{"id":8890,"date":"2013-06-04T10:00:22","date_gmt":"2013-06-04T09:00:22","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/?p=8890"},"modified":"2013-05-30T15:20:37","modified_gmt":"2013-05-30T14:20:37","slug":"lecture-the-irish-literature-in-spain-conferencia-la-literatura-irlandesa-en-espana","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/lecture-the-irish-literature-in-spain-conferencia-la-literatura-irlandesa-en-espana\/","title":{"rendered":"Lecture: The Irish Literature in Spain | Conferencia: La literatura irlandesa en Espa\u00f1a"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/files\/2013\/05\/irish_literature.jpg\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-8892\" alt=\"irish_literature\" src=\"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/files\/2013\/05\/irish_literature.jpg\" width=\"146\" height=\"228\" \/><\/a>The second talk of the <a title=\"Historical Dialogues\" href=\"http:\/\/dublin.cervantes.es\/FichasCultura\/Ficha87576_16_2.htm\" target=\"_blank\">Historical Dialogues <\/a>series will be held today at 6.30pm in Caf\u00e9 Literario. Professor Antonio R. de Toro will be with us to talk about the <a title=\"Irish Literature\" href=\"http:\/\/dublin.cervantes.es\/FichasCultura\/Ficha88292_16_2.htm\" target=\"_blank\">Irish Literature<\/a> in Spain.<\/p>\n<p>The\u00a0Nobel Prize Juan Ram\u00f3n Jim\u00e9nez\u00a0was very familiar with the\u00a0writers of the Irish revival. His reading of Yeats is well-documented, and in a hand-written list for the years 1917-1920 he also notes the four major writers of the early years of the century in Ireland: A.E., Yeats, Lady Gregory and Synge. Juan Ram\u00f3n Jim\u00e9nez confesses that at the beginning of the century the poets who most profoundly influenced him were Irish. This interest is also reflected in his\u00a0and his wife Zenobia\u2019s translation of Synge&#8217;s\u00a0<em>Riders to the Sea<\/em>\u00a0into Spanish in 1920. After 1916 his translations of poetry included works by A.E. and Yeats, as he admits in a letter to Luis Cernuda.<\/p>\n<p>According to Jim\u00e9nez,\u00a0<em>Riders to the Sea<\/em>\u00a0left its mark on Garc\u00eda Lorca&#8217;s\u00a0<em>Bodas de sangre<\/em>. And Ian Gibson goes on to state that this play may not had been written had not Lorca read Synge\u2019s play.<\/p>\n<p>Several Irish literary works were translated into Spanish. Apart fom Synge&#8217;s play, Alfonso Donado&#8217;s translation (pseudonym of D\u00e1maso Alonso) of Joyce&#8217;s\u00a0<em>A Portrait of the Artist as a Young Man<\/em>, rendered as\u00a0<em>El artista adolescente<\/em>\u00a0and published in Madrid in 1926 and soon afterwards William Butler Yeats.<\/p>\n<p>The authors mentioned above are not the only\u00a0Irish writers translated into Spanish\u00a0in book form, but only those, with the exception of Joyce, who were related in some way to the Irish Literary Revival.<\/p>\n<p>Antonio R. de Toro\u00a0is professor of English Philology at the Universidade da Coru\u00f1a. He is director of Amergin University Institute of Research in Irish Studies. Vicente Risco (Orense, 1884-1963), influenced by James Joyce\u2019s work, was one of the most influential and complex figures of \u00a0Galician literature.<\/p>\n<hr \/>\n<p>La segunda conferencia del ciclo de conferencias <a title=\"Historical Dialogues\" href=\"http:\/\/dublin.cervantes.es\/FichasCultura\/Ficha87576_16_1.htm\" target=\"_blank\">Di\u00e1logos Hist\u00f3ricos<\/a> ser\u00e1 hoy a las 18:30 en el Caf\u00e9 Literario. El profesor Antonio R. de Toro estar\u00e1 con nosotros para hablarnos sobre la <a title=\"Irish Literature\" href=\"http:\/\/dublin.cervantes.es\/FichasCultura\/Ficha88292_16_1.htm\" target=\"_blank\">literatura irlandesa<\/a> en Espa\u00f1a.<\/p>\n<p>El\u00a0Premio Nobel Juan Ram\u00f3n Jim\u00e9nez\u00a0era buen conocedor de los\u00a0escritores del Renacimiento irland\u00e9s. Sus lecturas de Yeats est\u00e1n bien documentadas y en una lista manuscrita que abarca los a\u00f1os 1917-1920 Juan Ram\u00f3n destaca los cuatro escritores irlandeses m\u00e1s importantes de principios del siglo XX: A.E.: Yeats, Lady Gregory y Synge. Juan Ram\u00f3n Jim\u00e9nez lleg\u00f3 a admitir que los poetas de principios del siglo XX que ejercieron una mayor influencia en su obra eran irlandeses. Este inter\u00e9s tambi\u00e9n se refleja en su versi\u00f3n de la obra\u00a0<em>Jinetes hacia el mar<\/em>\u00a0(<em>Riders to the Sea<\/em>) que \u00e9l y su esposa Zenobia tradujeron al espa\u00f1ol. A partir de 1916 sus traducciones de poes\u00eda incluyen obras de A.E y de Yeats, tal y como se lo comunica en una carta a Luis Cernuda.<\/p>\n<p>En opini\u00f3n de Juan Ram\u00f3n Jim\u00e9nez,\u00a0<em>Jinetes hacia el mar<\/em>\u00a0influenci\u00f3 la obra\u00a0<em>Bodas de Sangre<\/em>\u00a0de Federico Garc\u00eda Lorca. Ian Gibson ha llegado a afirmar que esta obra no se habr\u00eda escrito si Lorca no hubiese le\u00eddo la obra de Synge.<\/p>\n<p>La literatura irlandesa traducida al espa\u00f1ol es variada. Adem\u00e1s de la obra de Synge mencionada, se encuentra la traducci\u00f3n de la obra de Joyce\u00a0<em>El artista adolescente<\/em>\u00a0(<em>A Portrait of the Artist as a Young Man<\/em>) de Alfonso Donado (seud\u00f3nimo de D\u00e1maso Alonso) y publicada en 1926 en Madrid. Un poco m\u00e1s adelante se tradujeron obras de William Butler Yeats.<\/p>\n<p>Los autores aqu\u00ed mencionados no son los \u00fanicos\u00a0escritores irlandeses traducidos y publicados en espa\u00f1ol, pero son los \u00fanicos, a excepci\u00f3n de Joyce, que estaban relacionados en cierta medida con el Renacimiento literario irland\u00e9s.<\/p>\n<p>Antonio R. de Toro\u00a0es catedr\u00e1tico de Filolog\u00eda inglesa de la Universidad de A Coru\u00f1a y director del Instituto Universitario de Investigaci\u00f3n de Estudios Irlandeses \u201cAmergin\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The second talk of the Historical Dialogues series will be held today at 6.30pm in Caf\u00e9 Literario. Professor Antonio R. de Toro will be with us to talk about the Irish Literature in Spain. The\u00a0Nobel Prize Juan Ram\u00f3n Jim\u00e9nez\u00a0was very familiar with the\u00a0writers of the Irish revival. His reading of Yeats is well-documented, and in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":40,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[4,5,55,19,37,47],"tags":[583,526,5,1053,1054,249,1137,1138],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8890"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/wp-json\/wp\/v2\/users\/40"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8890"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8890\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8894,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8890\/revisions\/8894"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8890"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8890"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/dublin\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8890"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}