{"id":968,"date":"2015-12-02T16:35:22","date_gmt":"2015-12-02T16:35:22","guid":{"rendered":"http:\/\/biblioteca-blogs.cervantes.es\/frankfurt\/?p=968"},"modified":"2015-12-02T16:35:22","modified_gmt":"2015-12-02T16:35:22","slug":"conversamos-con-natalio-grueso-despues-de-la-presentacion-de-su-libro-en-el-instituto-cervantes-en-frankfurt-wir-sprachen-mit-natalio-grueso-nach-seiner-lesung-im-instituto-cervantes-frankfurt","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/frankfurt\/conversamos-con-natalio-grueso-despues-de-la-presentacion-de-su-libro-en-el-instituto-cervantes-en-frankfurt-wir-sprachen-mit-natalio-grueso-nach-seiner-lesung-im-instituto-cervantes-frankfurt\/","title":{"rendered":"Conversamos con Natalio Grueso despu\u00e9s de la presentaci\u00f3n de su libro en el Instituto Cervantes en Frankfurt \/ Wir sprachen mit Natalio Grueso nach seiner Lesung im Instituto Cervantes Frankfurt"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_972\" style=\"width: 298px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"http:\/\/biblioteca-blogs.cervantes.es\/frankfurt\/files\/2015\/12\/Natalio-Grueso-2-cRicardoMart\u00edn-2.jpg\"><img aria-describedby=\"caption-attachment-972\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"size-medium wp-image-972\" src=\"http:\/\/biblioteca-blogs.cervantes.es\/frankfurt\/files\/2015\/12\/Natalio-Grueso-2-cRicardoMart\u00edn-2-288x300.jpg\" alt=\"(c)RicardoMart\u00edn\" width=\"288\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/blogs.cervantes.es\/frankfurt\/files\/2015\/12\/Natalio-Grueso-2-cRicardoMart\u00edn-2-288x300.jpg 288w, https:\/\/blogs.cervantes.es\/frankfurt\/files\/2015\/12\/Natalio-Grueso-2-cRicardoMart\u00edn-2.jpg 336w\" sizes=\"(max-width: 288px) 100vw, 288px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-972\" class=\"wp-caption-text\">(c)RicardoMart\u00edn<\/p><\/div>\n<p>Por primera vez la editorial Hoffmann &amp; Campe publica un libro de un escritor espa\u00f1ol. Se trata del debut literario de Natalio Grueso. Su novela \u201cLa Soledad\u201d aparece ahora en alem\u00e1n como \u201cDer W\u00f6rterschm\u00fcggler\u201d (El contrabandista de palabras), t\u00edtulo de uno de los cuentos del libro.<\/p>\n<p>Pregunta: \u00bfQu\u00e9 es lo que m\u00e1s ha gustado a su editorial en Alemania de su novela?<\/p>\n<p>Respuesta: El tono po\u00e9tico, casi de f\u00e1bula o de enso\u00f1aci\u00f3n.<\/p>\n<p>P: La idea de agrupar todas las historias inspir\u00e1ndose en Las mil y una noches, \u00bfsurge despu\u00e9s de escribir todos los cuentos o estaba ah\u00ed desde el principio?<\/p>\n<p>R: Me han influido mucho los comics, en los que se puede leer cualquier cap\u00edtulo y tiene sentido en s\u00ed mismo. Quer\u00eda que estas historias de mi novela se pudieran leer con independencia unas de otras. Pero el concepto estaba claro desde el principio.<\/p>\n<p>P: Su libro reivindica&#8230;<\/p>\n<p>R: El papel de la palabra, la capacidad de imaginar. La literatura es fundamentalmente \u00e9so: imaginaci\u00f3n. La gente joven no deber\u00eda perderla.<\/p>\n<p>P: Uno de los personajes centrales es Bruno Labastide. \u00bfNo ha sentido la tentaci\u00f3n de darle m\u00e1s espacio, de escribir una novela sobre \u00e9l?<\/p>\n<p>R: S\u00ed, es verdad que es un personaje sobre el que se podr\u00eda escribir una saga y contar lo que ha hecho a lo largo de su vida en diferentes novelas. Me lo han sugerido tambi\u00e9n los editores.<\/p>\n<p>P: Este personaje se dice a s\u00ed mismo: las tormentas tarde o temprano pasar\u00e1n&#8230;<\/p>\n<p>R: No somos conscientes del poder tan brutal que tiene la palabra. Con una palabra puedes destrozar a alguien o puedes convertirlo en un h\u00e9roe, puedes hacer lo que quieras. Las redes sociales se ha convertido en la gran taberna, donde con total impunidad todo el mundo dice lo que quiere. Bruno Labastide es un personaje con el que el lector empatiza, porque tiene sus miedos y sus problemas. Estoy seguro de que habr\u00e1 m\u00e1s libros con \u00e9l.<\/p>\n<p>P: El relato El cazasue\u00f1os transcurre cerca de Chichicastenango. La voz del narrador en primera persona suena fuerte, segura. Se la nota inscrita en una tradici\u00f3n.<\/p>\n<p>R: Los escritores latinoamericanos tienen historias cortas fabulosas, estoy pensando en Garc\u00eda M\u00e1rquez. Reconozco que este relato sigue la tradici\u00f3n lationamericana del cuento, sobre todo el modo de cerrarlo. Plantea una lecci\u00f3n profunda: muchas veces queremos cosas inalcanzables, cuando la felicidad est\u00e1 a la vuelta de la esquina.<\/p>\n<p>P: Cu\u00e9ntenos algo que durante las presentaciones de su novela le haya conmovido, algo que sus lectores hayan compartido con usted.<\/p>\n<p>R: Recuerdo que al final de una lectura se me acerc\u00f3 una chica. Ya no hab\u00eda nadie y est\u00e1bamos solos. Me cont\u00f3 que mi libro se lo hab\u00edan regalado en el peor d\u00eda de su vida. En el mismo d\u00eda le hab\u00eda dejado su novio y la hab\u00edan despedido del trabajo. En momentos as\u00ed ves que todo el trabajo que es escribir un libro ha merecido la pena. Poder ayudar de alguna manera a una persona que lo est\u00e1 pasando mal, poder abrirle un poco la mente es muy reconfortante, claro que s\u00ed.<\/p>\n<p>P: \u00bfD\u00f3nde escribe?<\/p>\n<p>R: Los escritores que he conocido son gente bastante especial, extra\u00f1a. Creo que es porque manejan material muy sensible: los sentimientos. Cada uno escribe de una forma diferente. Hay escritores que necesitan su estudio, su mesa, silencio absoluto y un tipo de luz; otros ponen m\u00fasica cl\u00e1sica. Yo escribo en los bares, los trenes y los aviones; en casa me gusta leer.<\/p>\n<p>Entrevistado por Yolanda Prieto<\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">Zum ersten Mal ver\u00f6ffentlicht der Verlag Hoffmann &amp;Campe ein Buch eines spanischen Autors. Es ist das literarische Debut von Natalio Grueso. Der Titel des Romans \u201edie W\u00f6rter Schmuggler\u201c (Originaltitel \u201eLa soledad\u201c) ist einer der darin enthaltenen Kurzgeschichten entliehen.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">Frage: Was hat Ihrem deutschen Verlag besonders an Ihrem Roman gefallen?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">Antwort: Die lyrische Stimmung, das fast M\u00e4rchen- oder Fabelhafte.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">F: Die Grundstruktur Ihres Buches geht auf Tausend und eine Nacht zur\u00fcck. War diese Idee von Anfang an da?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">A: Mich haben Comics beeinflusst, bei denen jede Szene f\u00fcr sich stehen kann: ich wollte, dass man die Geschichten in meinem Roman unabh\u00e4ngig voneinander lesen kann. \u00a0Aber die Grundidee war von Anfang an klar.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">F: Ihr Buch ist eine Hommage an&#8230;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">A: ..die Rolle der W\u00f6rter und die Vorstellungskraft. Genau das ist die Aufgabe der Literatur. Das sollte den jungen Leuten nicht verloren gehen.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">F: Einer Ihrer Protagonisten ist Bruno Labastide. Hatten Sie nicht das Gef\u00fchl, dass er mehr Entfaltungsm\u00f6glichkeiten brauchen k\u00f6nnte? Planen Sie, einen Roman \u00fcber ihn zu schreiben?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">A: Ja. \u00dcber ihn k\u00f6nnte man eine Saga schreiben und sein Leben in mehreren Romanen erz\u00e4hlen. Die Verleger haben \u00a0mich auch schon darauf angesprochen.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">F: Bruno Labastide sagt zu sich selbst: \u201efr\u00fcher oder sp\u00e4ter gehen alle St\u00fcrme vorbei\u201c.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">A: Wir sind uns der enormen Macht der W\u00f6rter nicht bewusst. Mit einen einzigen Wort \u00a0kann man das Leben eines \u00a0Menschen zerst\u00f6ren oder ihn in einen Held verwandeln. Alles ist m\u00f6glich. Die sozialen Netzwerke sind\u00a0 zu einem Tummelplatz geworden, auf dem jeder ungestraft sagen kann, was ihm gerade einf\u00e4llt. Die Leser sympathisieren mit Bruno Labastide, weil er \u00c4ngste und Probleme hat. Ich bin mir sicher, es werden noch mehr Romane \u00fcber ihn erscheinen.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">F: Die Kurzgeschichte \u201cDer Traumj\u00e4ger\u201d findet in der N\u00e4he von Chichicastenango statt. Die Stimme des Ich-Erz\u00e4hlers klingt stark und selbstbewusst. Da l\u00e4sst eine bestimmte Tradition gr\u00fc\u00dfen\u2026<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">A: Die lateinamerikanischen Schriftstellern \u00a0haben wundersch\u00f6ne Kurzgeschichten geschrieben. Ich denke gerade an Garc\u00eda M\u00e1rquez. Es stimmt, dass gerade diese Erz\u00e4hlung in der lateinamerikanischen Tradition steht, vor allem, was den Schluss angeht. Sie ist sehr tiefgr\u00fcndig, sie handelt davon, dass wir uns oft nach etwas Unerreichbarem sehnen, w\u00e4hrend das\u00a0 Gl\u00fcck vor unserer T\u00fcr liegt.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">F: Gibt es etwas, dass Sie auf Ihren Lesungen sehr bewegt hat? Vielleicht etwas, was die Leser Ihnen mit auf dem Weg\u00a0 gegeben haben?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">A: Ja, ich kann mich sehr gut an eine bestimmte Lesung erinnern. Eine junge Frau kam auf mich zu. Alle waren schon gegangen, und wir waren alleine. Sie erz\u00e4hlte mir, dass Sie mein Buch an den schlimmsten Tag ihres Lebens geschenkt bekommen hatte. An diesem Tag hatte ihr \u00a0Freund sie verlassen und sie hatte ihren Job verloren. Genau in solchen Momenten stellt man fest, dass sich die M\u00fche des Romanschreibens lohnt. Die Vorstellung, dass ich mit meinem Buch jemand helfen kann, seinen Horizont erweitern kann, ist f\u00fcr mich sehr sch\u00f6n.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">F: An welchem Ort schreiben Sie?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">A: Die Schriftsteller, die ich kennengelernt habe, sind sehr merkw\u00fcrdige Menschen. Ich denke, es liegt daran, dass sie mit den Gef\u00fchlen umgehen, arbeiten. Jeder schreibt auf einer unterschiedliche Art. Die einen brauchen ihr Arbeitszimmer, ihren Tisch, absolute Ruhe und ein bestimmtes Licht, die anderen h\u00f6ren klassische Musik beim Schreiben. \u00a0Was mich angeht, ich schreibe in Bars, Z\u00fcgen und\u00a0 Flugzeugen. Zuhause lese ich lieber.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080\">Das Interview f\u00fchrte Yolanda Prieto<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Por primera vez la editorial Hoffmann &amp; Campe publica un libro de un escritor espa\u00f1ol. Se trata del debut literario de Natalio Grueso. Su novela \u201cLa Soledad\u201d aparece ahora en alem\u00e1n como \u201cDer W\u00f6rterschm\u00fcggler\u201d (El contrabandista de palabras), t\u00edtulo de uno de los cuentos del libro. Pregunta: \u00bfQu\u00e9 es lo que m\u00e1s ha gustado a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":31,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[29,102],"tags":[105],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/frankfurt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/968"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/frankfurt\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/frankfurt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/frankfurt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/31"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/frankfurt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=968"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/frankfurt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/968\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":973,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/frankfurt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/968\/revisions\/973"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/frankfurt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=968"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/frankfurt\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=968"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/frankfurt\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=968"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}