{"id":13142,"date":"2021-05-21T10:25:00","date_gmt":"2021-05-21T10:25:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/?p=13142"},"modified":"2021-06-03T10:28:43","modified_gmt":"2021-06-03T10:28:43","slug":"conference-translating-small-literatures-in-the-british-book-market","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/2021\/05\/21\/conference-translating-small-literatures-in-the-british-book-market\/","title":{"rendered":"Conference: Translating Small Literatures in the British Book Market"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/files\/2021\/06\/twitter-translation-of-literatures-1-1024x576.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-13145\" width=\"664\" height=\"373\" srcset=\"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/files\/2021\/06\/twitter-translation-of-literatures-1-1024x576.png 1024w, https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/files\/2021\/06\/twitter-translation-of-literatures-1-300x169.png 300w, https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/files\/2021\/06\/twitter-translation-of-literatures-1-768x432.png 768w, https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/files\/2021\/06\/twitter-translation-of-literatures-1-1536x864.png 1536w, https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/files\/2021\/06\/twitter-translation-of-literatures-1.png 1600w\" sizes=\"(max-width: 664px) 100vw, 664px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<h2>The translation of literatures in Basque, Catalan\/Valencian and Galician<\/h2>\n\n\n\n<h2><em>Internationalisation Strategies in the British Book Market<\/em><\/h2>\n\n\n\n<p><em>3-4 June 2021<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>This event will discuss current challenges and opportunities faced by literatures written in the Basque, Catalan\/Valencian and Galician languages in their translation into English. Scholars, delegates from source-culture institutions and representatives from the British publishing houses that are currently leading the translation market will explore the following questions: What makes British publishers translate literature written in lesser translated languages? Do translation grants matter? What is the circulation and dissemination of translated literary works from these languages? How are they received in the anglosphere? Will the 2022 edition of the Frankfurt Book Fair, in which Spain will be guest of honour, be a turning point in the internationalisation of these literatures?<\/p>\n\n\n\n<p>These sessions will be of interest to:<\/p>\n\n\n\n<ul><li>Readers of translated literature<\/li><li>Literary translators working in the Anglophone market<\/li><li>Translation-policy makers<\/li><li>Writers looking to internationalise their literary production<\/li><li>Literary agents<\/li><li>British publishers and source-culture publishers with translation rights to sell<\/li><li>To anyone who loves books, cultural exchanges and translation<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>This is an initiative organised by&nbsp;<strong>Olga Castro<\/strong>&nbsp;(University of Warwick) and&nbsp;<strong>Laura Linares<\/strong>&nbsp;(University College Cork), in collaboration with the Instituto Cervantes in London. It is linked to the research project \u201cCultures in Translation: The Case of 21st Century Basque, Catalan and Galician Literatures in English Translation,\u201d led by&nbsp;<a href=\"https:\/\/warwick.ac.uk\/fac\/arts\/modernlanguages\/academic\/oc\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Olga Castro<\/a>and funded by the British Academy\/Leverhulme Small Grants Scheme (2018-2021) and has also received financial support from the&nbsp;<a href=\"https:\/\/warwick.ac.uk\/wie\/aboutwie\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Warwick Institute of Engagement<\/a>, University of Warwick<\/p>\n\n\n\n<h3>Thursday, 3 June. 3-7pm BST (GMT +1)<\/h3>\n\n\n\n<p><em>The event will be carried out in Zoom.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Simultaneous interpreting Spanish\/English will be available for all sessions<\/em><\/p>\n\n\n\n<h3>3pm. Welcome<\/h3>\n\n\n\n<ul><li>Opening remarks by Luis Garc\u00eda Montero, Director of<a href=\"https:\/\/www.cervantes.es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">&nbsp;Instituto Cervantes<\/a><\/li><li>Mar\u00eda Jos\u00e9 G\u00e1lvez,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.culturaydeporte.gob.es\/cultura\/libro\/portada.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ministry of Culture and Sports of Spain<\/a><\/li><li>Olga Castro,&nbsp;<a href=\"https:\/\/warwick.ac.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">University of Warwick<\/a><\/li><li>Laura Linares,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.ucc.ie\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">University College Cork<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<h3>3.10pm. Plenary session<\/h3>\n\n\n\n<p>Olivia Hellewell,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.nottingham.ac.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">University of Nottingham<\/a>: \u00abSupply-driven Translation and Less Translated Languages\u201d<\/p>\n\n\n\n<h3>3.50pm. Break<\/h3>\n\n\n\n<h3>4pm. Roundtable: \u201cTranslation Challenges and Opportunities in the Literary Book Market: Perspectives from British Publishing Houses and Source-culture Institutions.\u201d<\/h3>\n\n\n\n<ul><li>Ra Page,&nbsp;<a href=\"https:\/\/commapress.co.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Comma Press<\/a><\/li><li>Joely Day,&nbsp;<a href=\"https:\/\/fitzcarraldoeditions.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Fitzcarraldo Editions<\/a><\/li><li>Stella Sabin,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.peirenepress.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Pereine Press<\/a><\/li><li>Izaskun Arretxe,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.llull.cat\/english\/home\/index.cfm\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ramon Llull Institute<\/a><\/li><li>Vicent Moreno Monta\u00f1\u00e9s,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.gva.es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Valencian<\/a><a href=\"https:\/\/www.gva.es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">&nbsp;Government<\/a><\/li><li>Jose Luis Maestro,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.xunta.gal\/portada\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Galician government<\/a><\/li><li>Irene Larraza Aizpurua,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.etxepare.eus\/en\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Basque Etxepare<\/a><\/li><li>Bego\u00f1a Cerro Prada,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.culturaydeporte.gob.es\/cultura\/libro\/portada.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ministry of Culture and Sports of Spain<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<h3>5.45pm. Break<\/h3>\n\n\n\n<h3>6pm. Open discussion between roundtable participants and the audience: \u201cWhat Shape Can the Internationalisation of these Literatures Take in a More Welcoming British Literary Market?\u201d<\/h3>\n\n\n\n<h3>7pm. Closing remarks<\/h3>\n\n\n\n<ul><li>Ignacio Peyr\u00f3,<a href=\"https:\/\/londres.cervantes.es\/en\/courses_spanish\/spanish_courses.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">&nbsp;Instituto Cervantes London<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/img.evbuc.com\/https%3A%2F%2Fcdn.evbuc.com%2Fimages%2F137469987%2F163421551871%2F1%2Foriginal.20210603-071448?h=2000&amp;w=720&amp;auto=format%2Ccompress&amp;q=75&amp;sharp=10&amp;s=4a3e26236b3d6db509293da0212e892b\" alt=\"\n\t\tConference: Translating Small Literatures in the British Book Market image\n\" width=\"579\" height=\"97\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<h2>La traducci\u00f3n de las literaturas en catal\u00e1n\/valenciano, gallego y vasco<\/h2>\n\n\n\n<h2><em>Estrategias de internacionalizaci\u00f3n en el mercado editorial brit\u00e1nico<\/em><\/h2>\n\n\n\n<p><em>3-4 de junio 2021<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Esta jornada reflexionar\u00e1 sobre las oportunidades y los desaf\u00edos a los que se enfrentan las literaturas en lengua catalana\/valenciana, gallega y vasca&nbsp;en la actualidad&nbsp;de cara a su traducci\u00f3n a ingl\u00e9s. A trav\u00e9s de las intervenciones de personal acad\u00e9mico, responsables de instituciones culturales del contexto de partida con competencias en pol\u00edticas de traducci\u00f3n y representantes de editoriales brit\u00e1nicas que lideran el campo de la traducci\u00f3n al ingl\u00e9s, se debatir\u00e1n las siguientes cuestiones: \u00bfQu\u00e9 condiciones deben darse para que una editorial brit\u00e1nica decida traducir literatura escrita en las llamadas lenguas menos traducidas? \u00bfInfluyen las ayudas a la traducci\u00f3n? \u00bfQu\u00e9 circulaci\u00f3n tienen las obras traducidas desde estos idiomas? \u00bfCu\u00e1l es su recepci\u00f3n en el contexto angl\u00f3fono? \u00bfSupondr\u00e1 la Feria de Fr\u00e1ncfort de 2022, con Espa\u00f1a como cultura invitada, un punto de inflexi\u00f3n en la internacionalizaci\u00f3n de estas literaturas?<\/p>\n\n\n\n<p>Es un evento especialmente dirigido a:<\/p>\n\n\n\n<ul><li>Amantes de la literatura y la traducci\u00f3n<\/li><li>Profesionales de la traducci\u00f3n literaria que trabajen en el mercado angl\u00f3fono<\/li><li>Personal de la administraci\u00f3n con competencias en traducci\u00f3n<\/li><li>Profesionales de la escritura que deseen internacionalizar su obra<\/li><li>Agencias literarias<\/li><li>Editoriales brit\u00e1nicas interesadas en la traducci\u00f3n<\/li><li>Editoriales de los contextos de partida interesadas en la venta de derechos de traducci\u00f3n<\/li><li>A cualquier persona amante de los libros, los intercambios culturales y la traducci\u00f3n<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Se trata de un acto organizado por<strong>&nbsp;Olga Castro&nbsp;<\/strong>(University of Warwick) y&nbsp;<strong>Laura Linares<\/strong>&nbsp;(University College Cork), con el apoyo del Instituto Cervantes de Londres. Est\u00e1 vinculado al proyecto de investigaci\u00f3n \u201cCultures in Translation: The Case of 21st Century Basque, Catalan and Galician Literatures in English Translation\u201d, dirigido por&nbsp;<a href=\"https:\/\/warwick.ac.uk\/fac\/arts\/modernlanguages\/academic\/oc\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Olga Castro<\/a>&nbsp;y financiado por la convocatoria British Academy\/Leverhulme Small Grants Scheme (2018-2021). Tambi\u00e9n ha recibido apoyo financiero del&nbsp;<a href=\"https:\/\/warwick.ac.uk\/wie\/aboutwie\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Warwick Institute of Engagement<\/a>, University of Warwick.<\/p>\n\n\n\n<h3>Jueves, 3 de junio. 15-19h&nbsp;(hora brit\u00e1nica)<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Evento en Zoom con interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea castellano-ingl\u00e9s en todas las sesiones<\/em><\/p>\n\n\n\n<h3>15h. Bienvenida<\/h3>\n\n\n\n<ul><li>Saludo inicial de Luis Garc\u00eda Montero, director del&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.cervantes.es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Instituto Cervantes<\/a><\/li><li>Mar\u00eda Jos\u00e9 G\u00e1lvez,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.culturaydeporte.gob.es\/cultura\/libro\/portada.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ministerio de Cultura y Deporte<\/a><\/li><li>Olga Castro,&nbsp;<a href=\"https:\/\/warwick.ac.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">University of Warwick<\/a><\/li><li>Laura Linares,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.ucc.ie\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">University College Cork<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<h3>15.10h. Conferencia inaugural<\/h3>\n\n\n\n<p>Olivia Hellewell,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.nottingham.ac.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">University of Nottingham<\/a>: \u00abLa traducci\u00f3n suministrada desde el contexto de partida y lenguas menos traducidas\u00bb<\/p>\n\n\n\n<h3>15.50h. Pausa&nbsp;<\/h3>\n\n\n\n<h3>16h. Mesa redonda: \u00abOportunidades y desaf\u00edos en el mercado editorial de la traducci\u00f3n: perspectivas de las editoriales brit\u00e1nicas y de las instituciones culturales del contexto de partida\u00bb<\/h3>\n\n\n\n<ul><li>Ra Page,&nbsp;<a href=\"https:\/\/commapress.co.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Comma Press<\/a><\/li><li>Joely Day,&nbsp;<a href=\"https:\/\/fitzcarraldoeditions.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Fitzcarraldo Editions<\/a><\/li><li>Stella Sabin,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.peirenepress.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Pereine Press<\/a><\/li><li>Izaskun Arretxe,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.llull.cat\/english\/home\/index.cfm\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Instituto Ramon Llull<\/a><\/li><li>Vicent Moreno Monta\u00f1\u00e9s,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.gva.es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Generalitat de Val\u00e8ncia<\/a><\/li><li>Jose Luis Maestro,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.xunta.gal\/portada\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Xunta de Galicia<\/a><\/li><li>Irene Larraza Aizpurua,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.etxepare.eus\/en\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Basque Etxepare<\/a><\/li><li>Bego\u00f1a Cerro Prada,&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.culturaydeporte.gob.es\/cultura\/libro\/portada.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ministerio de Cultura y Deporte<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<h3>16.45h. Pausa&nbsp;<\/h3>\n\n\n\n<h3>19h. Debate&nbsp;entre participantes en la mesa redonda y el p\u00fablico: \u00ab\u00bfC\u00f3mo queremos y podemos internacionalizar en un mercado editorial brit\u00e1nico en apertura?\u00bb<\/h3>\n\n\n\n<h3>19h. Cierre&nbsp;<\/h3>\n\n\n\n<ul><li>Ignacio Peyr\u00f3,&nbsp;<a href=\"https:\/\/londres.cervantes.es\/en\/courses_spanish\/spanish_courses.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Instituto Cervantes Londres<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>RSVP: <a href=\"https:\/\/bit.ly\/TranslationLiteraturesBritishMarket\">https:\/\/bit.ly\/TranslationLiteraturesBritishMarket<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The translation of literatures in Basque, Catalan\/Valencian and Galician Internationalisation Strategies in the British Book Market 3-4 June 2021 This event will discuss current challenges and opportunities faced by literatures written in the Basque, Catalan\/Valencian and Galician languages in their translation into English. Scholars, delegates from source-culture institutions and representatives from the British publishing houses [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":269,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13142"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/wp-json\/wp\/v2\/users\/269"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13142"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13142\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13154,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13142\/revisions\/13154"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13142"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13142"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/londres\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13142"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}