{"id":11531,"date":"2014-06-06T10:11:51","date_gmt":"2014-06-06T14:11:51","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/?p=11531"},"modified":"2014-06-06T10:11:51","modified_gmt":"2014-06-06T14:11:51","slug":"dichos-espanoles-y-sus-equivalentes-en-ingles-spanish-idioms-and-their-english-equivalents","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/2014\/06\/06\/dichos-espanoles-y-sus-equivalentes-en-ingles-spanish-idioms-and-their-english-equivalents\/","title":{"rendered":"Dichos espa\u00f1oles y sus equivalentes en ingl\u00e9s \/ Spanish idioms and their English equivalents"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_11515\" style=\"width: 610px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/files\/2014\/06\/refranesfoto1.jpg\"><img aria-describedby=\"caption-attachment-11515\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-11515\" alt=\"Cuando el r\u00edo suena, agua lleva: Refranes\" src=\"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/files\/2014\/06\/refranesfoto1.jpg\" width=\"600\" height=\"400\" srcset=\"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/files\/2014\/06\/refranesfoto1.jpg 600w, https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/files\/2014\/06\/refranesfoto1-300x200.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-11515\" class=\"wp-caption-text\">Cuando el r\u00edo suena, agua lleva: Refranes<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Como todos los idiomas, el espa\u00f1ol acumula muchas frases hechas y refranes que sirven de reflejo de las ideas y la filosof\u00eda popular de los espa\u00f1oles. El refranero espa\u00f1ol es uno de los m\u00e1s completos que se conocen en el mundo, con casi 100.000 refranes registrados. Pero adem\u00e1s las frases hechas y los refranes son un recurso muy \u00fatil para los estudiantes de espa\u00f1ol ya que el uso de refranes es una parte consustancial de la forma de hablar habitual de los hispanohablantes.<\/p>\n<p>Para abrir boca aqu\u00ed os presentamos algunos de los refranes espa\u00f1oles m\u00e1s utilizados, su traducci\u00f3n literal y su equivalente en ingl\u00e9s:<\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff\">Like every language does, Spanish accumulates many idioms that reflect the Spanish popular way of thinking. \u201cEl refranero espa\u00f1ol\u201d (The Spanish book of proverbs) is one of the most complete in the world, with nearly 100,000 registered idioms and proverbs. But also, they are very useful for students of Spanish because they are an essential part of the popular and informal way of speaking.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff\">Here you have a short list with some of the most used and useful Spanish proverbs and idioms, their literal translations and their equivalent in English:<\/span><\/p>\n<p><strong>Del dicho al hecho hay un trecho.<\/strong><br \/>\nLiteral translation: From the spoken words to the facts there is a long way.<br \/>\nEnglish equivalent: <span style=\"color: #0000ff\">Easier said than done a stretch.<\/span><\/p>\n<p><strong>A buen entendedor, pocas palabras bastan.<\/strong><br \/>\nLiteral translation: To the good listener, few words are enough.<br \/>\nEnglish equivalent: <span style=\"color: #0000ff\">A word is enough to the wise.<\/span><\/p>\n<p><strong>M\u00e1s vale p\u00e1jaro en mano que ciento volando.<\/strong><br \/>\nLiteral translation: A bird in the hand is worth hundred flying.<br \/>\nEnglish equivalent: <span style=\"color: #0000ff\">A bird in the hand is worth two in the bush.<\/span><\/p>\n<p><strong>Cuando hay hambre, no hay pan duro.<\/strong><br \/>\nLiteral translation: When you are hungry, there is no hard bread.<br \/>\nEnglish equivalent: <span style=\"color: #0000ff\">Beggars can\u2019t be choosers.<\/span><\/p>\n<p><strong>Dios los cr\u00eda y ellos se juntan.<\/strong><br \/>\nLiteral translation: God raises them and they get together.<br \/>\nEnglish equivalent: <span style=\"color: #0000ff\">Birds of a feather flock together.<\/span><\/p>\n<p><strong>No vendas la piel del oso antes de cazarlo.<\/strong><br \/>\nLiteral translation: Don\u2019t sell the bear\u2019s skin before you get to hunt it.<br \/>\nEnglish equivalent: <span style=\"color: #0000ff\">Don\u2019t count your chickens before they are hatched.<\/span><\/p>\n<p><strong>No te lo juegues todo a una sola carta.<\/strong><br \/>\nLiteral translation: Don\u2019t bet all to one card.<br \/>\nEnglish translation: <span style=\"color: #0000ff\">Don\u2019t put all your eggs in one basket.<\/span><\/p>\n<p><strong>Hecha la ley, hecha la trampa.<\/strong><br \/>\nLiteral translation: Done the law, done the trick.<br \/>\nEnglish equivalent: <span style=\"color: #0000ff\">Every law has its loophole.<\/span><\/p>\n<p><strong>Por un perro que mat\u00e9, mataperros me llamaron<\/strong><br \/>\nLiteral translation: I killed a dog and now they call me dog killer.<br \/>\nEnglish equivalent: <span style=\"color: #0000ff\">Give a dog a bad name and hang it.<\/span><\/p>\n<p><strong>Dios aprieta pero no ahoga.<\/strong><br \/>\nLiteral translation: God squeezes but does not choke.<br \/>\nEnglish equivalent: <span style=\"color: #0000ff\">God tempers the wind to the shorn lamb.<\/span><\/p>\n<p><strong>V\u00edsteme despacio que tengo prisa.<\/strong><br \/>\nLiteral translation: Dress me slowly that I\u2019m in a hurry.<br \/>\nEnglish equivalent: <span style=\"color: #0000ff\">More haste, less speed.<\/span><\/p>\n<p><strong>Lo cort\u00e9s no quita lo valiente.<\/strong><br \/>\nLiteral translation: Politeness doesn\u2019t override bravery.<br \/>\nEnglish equivalent: <span style=\"color: #0000ff\">Politeness costs nothing.<\/span><\/p>\n<p><strong>En casa del herrero, cuchillo de palo.<\/strong><br \/>\nLiteral translation: In the Blacksmith\u2019s home they use a wooden knife.<br \/>\nEnglish equivalent: <span style=\"color: #0000ff\">The shoemaker\u2019s son always goes barefoot.<\/span><\/p>\n<p><strong>Cuando el r\u00edo suena, agua lleva.<\/strong><br \/>\nLiteral translation: When you hear the river it\u2019s because it carries water.<br \/>\nEnglish equivalent: <span style=\"color: #0000ff\">Where there\u2019s smoke, there\u2019s fire.<\/span><\/p>\n<p>Debido a su gran importancia, pero tambi\u00e9n porque se trata de una parte del espa\u00f1ol que combina cultura y lengua de forma tan interesante como entretenida, el Instituto Cervantes de Nueva York ofrece a partir del 21 de junio un <a title=\"Curso B2 Idioms\" href=\"https:\/\/apm.activecommunities.com\/institutocervantes\/Activity_Search\/b2idioms-sat-9am-12pm\/3871\" target=\"_blank\">curso especializado para que los estudiantes se familiaricen con algunos de los refranes m\u00e1s comunes del espa\u00f1ol y sepan identificar las mejores ocasiones para utilizarlos<\/a>.<\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff\">Because of its great importance, but also because it is a part of the Spanish culture that combines entertainment and language, Instituto Cervantes New York offers a <a title=\"B2 Idioms Spanish Course\" href=\"https:\/\/apm.activecommunities.com\/institutocervantes\/Activity_Search\/b2idioms-sat-9am-12pm\/3871\" target=\"_blank\">specialized course to familiarize students with some of the most commonly used Spanish idioms and proverbs<\/a>.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Como todos los idiomas, el espa\u00f1ol acumula muchas frases hechas y refranes que sirven de reflejo de las ideas y la filosof\u00eda popular de los espa\u00f1oles. El refranero espa\u00f1ol es uno de los m\u00e1s completos que se conocen en el mundo, con casi 100.000 refranes registrados. Pero adem\u00e1s las frases hechas y los refranes [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":74,"featured_media":11515,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[19,392],"tags":[109,52,77,413],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11531"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/wp-json\/wp\/v2\/users\/74"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11531"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11531\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11541,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11531\/revisions\/11541"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11515"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11531"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11531"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.cervantes.es\/nyork\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11531"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}