El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

[Académica] ¿Nos vamos de fiesta?

Estos últimos días, grises y ventosos, me han puesto melancólica y al ver las rosas –regalo del 23 de abril, recordáis ¿verdad?- he pensado en todas las festividades o celebraciones que tenemos o tendremos en los próximos días: Feria de abril, día Internacional de los trabajadores, día de la madre, día de San Isidro, etc.

¿Muchas fiestas? Sí, posiblemente tenemos muchas fiestas en los países hispanohablantes, pero no me parece que el número sea lo importante sino qué significan y a qué nos unen.

Tenemos fiestas populares, religiosas, paganas, gastronómicas, fiestas que se remontan a épocas antiguas o a épocas más recientes, fiestas locales, fiestas que rememoran algún momento histórico… la tipología es bastante variada.

En lo que a la lengua española se refiere, la palabra fiesta no se queda atrás,  la encontramos en numerosas expresiones:

 A cada santito le llega su fiestecita; aguar la fiesta; a buena fiesta, mala nueva; fiesta sin comida, no es fiesta cumplida; fiesta sin guitarra ni es fiesta ni es nada; Navidad en martes, fiestas por todas las partes…

Y si buscásemos, encontraríamos muchísimas más expresiones, todas ellas relacionadas con nuestra manera de ser, historia, tradiciones, nuestra relación con el ciclo de las estaciones, etc.

Como veis, hablar de fiestas es más que hablar de números. Y es en este punto donde me gustaría haceros algunas preguntas: ¿creéis que los hispanos somos muy fiesteros?, ¿qué expresiones o modismos existen en la lengua inglesa para hablar de fiestas, celebraciones, etc.?, ¿tienen algún parecido con las expresiones en español? ¿cómo disfrutáis de la fiesta?

Bueno, creo que ya tenemos bastante de fiestas por hoy pero, por si os apetece entablar una pequeña tertulia de domingo por la tarde, os dejo con una frase de William Shakespeare “si todo el año fuese fiesta, divertirse sería más aburrido que trabajar”.

Esperamos vuestros comentarios y ¡disfrutad este domingo festivo!

[Cultura] De las ganas de leer

Me pregunto qué estarás leyendo estos días. Yo, de todo un poco. Con lo del Día del Libro, el Anzac Day y echando un vistazo a las novedades literarias, me han entrado unas ganas terribles de leer. ¿A ti no te pasa? El otro día, en esas noches de insomnio que me dan a veces, di con un libro que tenía en casa: “Las arquitecturas del deseo”, del filósofo español José Antonio Marina. No pienses mal, el deseo que tenía en verdad era de dormir. ¡Jaja! Pero no por eso mePrimera_Guerra_Mundial puse a leer filosofía, no. Es que quería leer algo que me distrajese, y Marina escribe muy bien. Muy ameno lo que dice y cómo lo dice. ¿Que qué hago leyendo filosofía a altas horas de la noche? Pues leer a Marina es como leer una novela de intriga. En serio, él dice que es un investigador, que escribe así, como cual detective. Y la verdad es que te lo pasas muy bien. Por cierto, el subtítulo del libro es “Una investigación sobre los placeres del espíritu”. Como son las cosas que Marina menciona al filósofo y sociólogo francés Gilles Lipovetsky refiriéndose al hedonismo light de nuestra cultura. Va más allá hablando de las frustraciones y otras cosas, pero sería largo contártelo aquí. Digo que cómo son las cosas, porque hace dos días Lipovetsky estuvo en la sede del Instituto Cervantes en Madrid, con Mario Vargas Llosa con motivo de la presentación del último libro de éste “La civilización del espectáculo”. Leyendo las reseñas de la prensa, y con lo del acto del Cervantes me han entrado ganas de hacerme con su libro. Pero como hasta finales de año no viajo a España será un poco difícil tenerlo antes. Por si acaso, ya he hablado con nuestra bibliotecaria María. Me ha dicho que los usuarios de la biblioteca podemos hacer peticiones. Y que lo incluirá en la lista de posibles adquisiciones, si hay presupuesto. Me tendré que esperar, muy a mi pesar. Pero bueno, me consuelo con la cantidad de libros que me quedan por leer aún y que los tenemos en la biblioteca del centro.  Por cierto, dejé ya el libro de José Donoso. Lo puedes tomar prestado, si quieres. Sí, es ese en el que viene la novela corta “Naturaleza muerta con cachimba”. El de la película del otro día. Bueno, nos vemos la semana que viene, y te cuento más cosas. No se te olvide de recomendarme algún libro. Que tú tienes buen ojo para esas cosas.

[Biblioteca] Reseña

El español en el mundo

Autor: Instituto Cervantes. Lengua y enseñanza

Español en el mundo 2010-2011El español en el Mundo es el título general de los anuarios que, desde 1998, viene publicando el Instituto Cervantes. Los volúmenes de El español en el mundo recogen informes parciales en torno la realidad actual de la lengua española en sus diversas manifestaciones.

Estos trabajos, redactados con una intención meramente descriptiva, pretenden ir completando una minuciosa radiografía de la dimensión y la importancia del uso del español y recogen aspectos de interés permanente: la demografía de la lengua; la presencia del español en la producción científica y técnica, la traducción y los organismos internacionales; la lengua española en los medios de comunicación; la evolución del idioma en ámbitos geográficos determinados como los Estados Unidos de América, Brasil o Asia; o bien su presencia en otras localizaciones virtuales como Internet o la Sociedad de la Información.

 Disponibilidad ¦ Availability Disponibilidad en la biblioteca │ Availability at the library

[Académica] Días para celebrar

El lunes 23 de abril celebramos el Día Mundial del Libro y, sumidos como estábamos en mil cosas, se me olvidó que en mi casa también celebramos algo más. Pero al volver a casa, encontré encima de la mesa una rosa y un libro. ¿Por qué? Porque era la Diada de San Jordi (San Jorge) y en Cataluña regalamos una rosa, un libro o las dos cosas a nuestras parejas, familiares o incluso amigos para celebrar la Diada. Al verlos encima de la mesa,  mi mente voló a aquellos ya lejanos días cuando mi madre y yo nos encontrábamos una rosa y un libro esperándonos en la mesa, que mi padre había ido a buscar. Así que, aunque lejos –mi madre se encargó de ello- no faltaron tampoco aquí en Sídney.

Y os preguntaréis, ¿qué simbolizan la rosa y el libro? Por lo que recuerdo es una mezcla de tradiciones. Por una parte, la costumbre de regalar rosas se remonta a tiempos antiquísimos y se la relaciona con el simbolismo del amor cortés. Aunque yo prefería la leyenda popular que me contaba mi madre y que hablaba de un dragón terrible que tenía aterrorizada a la población y al que, para apaciguarlo, se le sacrificaba cada semana una persona escogida al azar. Un día, la elegida fue la hija del rey pero, afortunadamente, apareció un caballero con armadura que mató al dragón. Y la leyenda termina diciendo que de la sangre del dragón nació un rosal. Bonito, ¿verdad?

En cambio, regalar un libro se incorporó más recientemente. Según algunas fuentes se celebró por primera vez el 7 de octubre de 1926 y, un poco más tarde, se trasladó al 23 de abril para conmemorar la muerte de Miguel de Cervantes y William Shakespeare.

¿Verdad que es interesante? Pues existen miles y miles en todos los países de habla hispana. ¿Quién se anima a explicar alguna otra festividad o tradición?

Yo, desgraciadamente, no conozco demasiadas tradiciones australianas pero nos encantaría que nos las explicarais. Así que, ánimo y adelante.

¿Sabéis qué se me acaba de ocurrir? ¿No sería interesante intercambiar nuestras tradiciones? Pues mañana jueves empieza una clase de conversación en el Instituto y creo que -vosotros diréis qué os parece esta idea- podríamos empezar hablando de las tradiciones y festividades que han marcado nuestra vida en algún momento.

Bueno, dejemos que nuestras mentes se llenen de imágenes y recuerdos esta noche y mañana nos los contamos.

Ah, por cierto, ¡feliz Anzac Day!

[Cultura] Una versión de la imaginación

Mi compañera de académica, Gregoria, hablaba el otro día de la diversidad lingüística de nuestro idioma. Efectivamente, pensé yo, que tuve que ir a buscar al diccionario la palabra cachimba. ¿Tú sabes lo que es cachimba? Parece ser que viene de cazimba, en bantú, es decir, de África. Del bantú pasó al portugués, pero como cacimba. Según la RAE, cacimba en Argentina y Uruguay significa “hoyo para buscar agua”. Claro, pero quizás es porque se escribe de una manera diferente. Vuelvo a la palabra en cuestión, cachimba, y resulta que en El Salvador no tiene nada que ver con el agua ni hoyos, sino con “un semblante adusto”. Me dirás que las palabras pueden sonar iguales, y con eso del deje local se escriben Cachimba y Donosodiferente. Ya, pero es que tú no sabes que en el mismo país, El Salvador, cachimba también quiere decir “calabaza de forma alargada”. ¡Qué lío! Espera, que en México tiene otra acepción: “cabo o resto de puro”. Mira por dónde, esto ya se acerca más al significado más extendido, “pipa de fumar”. Me quedo con esta para no complicar más las cosas. No te quiero confundir como en el cuadro de Magritte que estás viendo una pipa y debajo de la pipa viene escrito “Esto no es una pipa”. En fin, me ratifico en lo que decía mi compañera. Nuestro idioma es muy variopinto. Ay, me salió la palabra así casi por nada. Bueno, por algo me vino a la cabeza. Yo te venía a hablar hoy de cine, de la película que proyectamos el jueves “Cachimba” del director chileno Silvio Caiozzi. Sí, va de pintura, del patrimonio de una nación… No te cuento más. Bueno, te tengo que decir que la película está basada en una novela breve del autor chileno José Donoso “Naturaleza muerta con cachimba”. Caiozzi ya versionó otras obras de Donoso. No las he visto, te confieso. Pero esta vez me he visto la película “Cachimba” y me he leído la novela. Ya, ya, me vas a preguntar que qué es mejor la película o la novela. Para mí, te diría, son dos obras que narran una misma historia pero de forma diferente. Cada uno de nosotros no hace más que reinterpretar constantemente. Seguro que Donoso se inspiró en algo que vio, vivió u oyó. Te podría decir que el caso de Marcos se refiere a… Es que no te puedo contar esto y lo otro ahora. Prefiero que veas la película del jueves y hablemos tras la proyección. Cada uno tiene su propia imaginación y ve cosas distintas. Seguro que tú tienes tu propia interpretación sobre quién es ese misterioso pintor, Larco, en la película y en la novela. Y lo del color azul. Lo puedes expresar como quieras. Lo hablamos. Bueno, ahora te dejo a ti con la imaginación y con las palabras del último Premio Cervantes, el también chileno, Nicanor Parra: “El hombre imaginario/vive en una mansión imaginaria/rodeada de árboles imaginarios/a la orilla de un río imaginario…”. Nos vemos este jueves, recuerda, a las 11h. Sí, de la mañana.

  • Twitter
  • Facebook
  • RSS
Instituto Cervantes en Sídney

Instituto Cervantes de Sídney

22-24 City Road
Chippendale
NSW 2008
Sydney
Australia

Categorías │Categories

Calendario

junio 2025
L M X J V S D
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  
© Instituto Cervantes 1997-2025. Reservados todos los derechos.