Mohamed Chukri (Beni Chiker 1935 – Rabat 2003) nació en el seno de una familia rifeña y se trasladó a Tánger en 1945 al desertar su padre del ejército español. Analfabeto hasta los 21 años, de formación autodidacta aprendió el español y el árabe clásico. Vivió parte de su vida en la calle en un ambiente de miseria, drogas y prostitución.
En los años 70 Chukri se dio a conocer internacionalmente gracias a la traducción que Paul Bowles hizo de Al-jubz al-hafi (El pan a secas), que posteriormente sería editada en francés y en castellano y finalmente en más de 40 lenguas. Esta obra es la primera parte de una trilogía autobiográfica que se complementa con Zaman al-Ajta (Tiempo de errores), y Wuyuh (Rostros, amores, maldiciones). También escribió el libro de relatos Maynun al-Ward (El loco de las rosas)
Cabaret Voltaire editorial independiente afincada en Madrid empezó su catálogo principalmente formado por obras de literatura francesa y autores «malditos». Sus dos editores Miguel Lázaro García y José Miguel Pomares Valdicia crearon la editorial en 2007 y en 2013 declaraban su intención de editar la obra completa de Chukri en parte inédita en España.
Hasta el momento las obras editadas de Chukri en Cabaret Voltaire son:
– Paul Bowles el recluso de Tánger (2012). Prólogo de Juan Goytisolo. Traducción del árabe de Rajae Boumediane el Metni
– El pan a secas (2012). Traducción del árabe de Rajae Boumediane el Metni
– Jean Genet en Tánger (2013). Traducción del árabe de Rajae Boumediane el Metni
– Tiempo de errores (2013). Traducción del árabe de Karima Hajjaj y Malika Embarek López
– Rostros, amores, maldiciones (2014). Traducción del árabe de Housein Bouzalmate y Malika Embarek López
Y la última
– El loco de las rosas (2015). Traducción del árabe de Rajae Boumediane el Metni
Comentarios recientes