New Spanish Books, el portal español para la venta de derechos de autor que ya opera en el Reino Unido y Alemania, se amplía ahora a Francia. Este proyecto es el resultado de la colaboración de la asociación profesional del sector editorial español (Federación de Gremios de Editores de España, FGEE) y el Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) y presenta una selección de obras cuyos derechos de traducción están disponibles para el mercado editorial francés.
Según el semanario Livres Hebdo el sitio propondrá dos selecciones de libros favoritos al año, una en primavera y otra en otoño, para la que cada editor o agente español enviará tres títulos. La primera, que se estableció en otoño 2010 a partir de 169 títulos publicados por 69 editores, cuenta con 18 favoritos. 224 libros están ahora en estudio para selección de marzo 2011. Cada favorito se presenta en New Spanish Books con la cobertura del libro, un resumen, una presentación del autor, los datos de la editorial y el contacto del dueño de los derechos.
Los libros favoritos son elegidos por un panel de expertos franceses entre los que se encuentran: Karim Benmiloud, profesor de literatura de la Universidad Montpellier III y comentarista en France Culture, la librería Hispa representada por Cédric Cadaureille, Bruno Corty de Le Figaro littéraire, el traductor André Gabastou y Sadi Lakhdari, director de la Unidad de Formación e Investigación de Estudios ibéricos y latinoamericanos en la Universidad de la Sorbona.
Todo lo necesario para que los editores franceses puedan fácilmente elegir los libros españoles que traducirán para el mercado francés.
El coloquio internacional «Dos voces de la literatura gallega contemporánea» organizado por el CRIMIC (*) traerá a Manuel Rivas y a Suso de Toro a París, los próximos días 11 y 12 de marzo.
Según el programa: «La riqueza lingüística de España es una de las razones de la explosión literaria sin precedentes que vive el país. En este contexto multicultural y plurilingüístico, resulta particularmente interesante estudiar la creación literaria procedente de regiones con una resonancia editorial menor en relación a otras autonomías.
Según cifras de 2006 de la FGEE, el 15% de los libros editados en España lo son en catalán, el 2,4 % en gallego, el 2,1% en vasco, y el 1,8% en otras lenguas. Incluso si los libros publicados en castellano se llevan palma, escritores de las otras lenguas oficiales llegan a imponerse, no sólo en su comunidad autónoma, sino en el plano nacional.
Este es el caso de Manuel Rivas y Suso de Toro que, desde Galicia, emergen como figuras de proa de la creación literaria contemporánea en gallego de alcance nacional e internacional. Los numerosos premios, tanto regionales como nacionales, recibidos por sus obras, las adaptaciones de sus obras al cine y al teatro, dan fe del éxito que estos dos escritores gozan desde hace años dentro y fuera de España.
Este coloquio internacional, el primero en Francia sobre este asunto, tendrá como objetivo presentar el estado de las investigaciones y los estudios sobre Manuel Rivas y Suso de Toro. El eclecticismo es una de las características de ambos autores quienes, además de por su compromiso ciudadano y su militantismo, destacan en una gran variedad de registros literarios como el periodismo, la novela, el teatro o la poesía. El coloquio intentará abordar todas esta facetas de su creación desde un punto de vista multidisciplinar: literario, lingüístico, sociológico y psicoanalítico.»
Consulte los libros de Suso de Toro y de Manuel Rivas en el catálogo de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes.