El trabajo de Miquel Barceló ha revelado desde el principio un notable interés por los elementos naturales (terrestres o marítimos), mostrados a través de una paleta en la que predominan los tonos oscuros y ocres. Su monumental escultura Gran Elefandret, situada en Union Square ha sido una de las instalaciones más elogiadas. Asimismo Barceló ha conseguido atraer este año la atención de la prensa gracias a su aparición en dos películas del director catalán Isaki Lacuesta: El cuaderno de barro (The Clay Diaries) y Los Pasos Dobles (The Double Steps), ganadora de la Concha de Oro en el Festival de Cine de San Sebastián. Ambientadas en el paisaje africano, ambas cintas se inspiran en la fascinación de Barceló por la gente, la belleza natural y las tradiciones artísticas de Mali. Instituto Cervantes Nueva York acoge la proyección del documental (España 2010.25 min. subt. español) que sobre Barceló ha hecho el director español Eusebio Lázaro, así como un encuentro entre el pintor y escultor mallorquín y Dore Ashton, la crítica e historiadora de arte contemporáneo.
Habrá también un coloquio con el público asistente. Traducción simultánea / Simultaneous interpretation. Dentro de Cine Club Ciclo de cine
From the beginning, Miquel Barcelo’s work has revealed a notable interest in natural imagery from the land as well as from the sea, rendered in a dark and often heavy palette.
His monumental sculpture Gran Elefandret has been one of the most acclaimed public art installations to grace New York´s Union Square. Barceló has also attracted the attention of the press this year by featuring in two films by Catalan director Isaki Lacuesta: El cuaderno de barro (The Clay Diaries) and Los Pasos Dobles (The Double Steps), winner of the Concha de oro, the top award at the San Sebastián International Film Festival. Set in the barren African landscape, both movies were inspired by Mr. Barceló’s fascination for the people, artistic traditions and natural beauty of the Dogon country in Mali. ICNY welcomes art historian and critic Dore Ashton, who will chat with Miquel Barceló, the renown painter and sculptor from Mallorca.
There will be also a Q & A with the audience, as well as a documentary screening about Barceló by Spanish filmmaker Eusebio Lázaro
MIQUEL BARCELÓ en la BIBLIOTECA ‘JORGE LUIS BORGES’
CATÁLOGOS
MULTIMEDIA
Con motivo del reciente fallecimiento de Tápies, el Instituto Cervantes de Nueva York rinde tributo a este artista catalán, uno de los mayores exponentes del informalismo a nivel mundial. En el marco de dicho homenaje se proyectará el documental TÀPIES, de Eusebio Lázaro, que muestra las últimas imágenes del pintor en su estudio. Además, artistas emergentes y personalidades reconocidas del mundo del arte contemporáneo reflexionarán sobre el impacto de su obra, llevados de la mano de la crítica Dore Ashton.
Encuentro con Dore Ashton (crítica de arte), Eusebio Lázaro (director), Robin Cembalest (Artnews) y los artistas Santi Moix, Amadeo Peñálver y Karim Márquez, quienes indagarán sobre la influencia de Tápies en el arte contemporáneo. Dicha mesa redonda constituye, además, la primera sesión de Hispa-York, un ciclo de encuentros que tendrán lugar una vez al mes, y que se configura como una plataforma que da a conocer las nuevas visiones de artistas hispanos residentes en Nueva York. La próxima cita será el 21 de junio, y versará sobre arte digital
A panel discussion and a Q&A with Dore Ashton, Eusebio Lázaro, Robin Cembalest (Artnews), and artists Santi Moix, Amadeo Peñalver and Karim Márquez will follow after the screening. They will examine the influence that Tàpies has had in contemporary art. This roundtable will be also the presentation of the first session of Hispa-York, a series of talks that will take place once a month with the objective of highlighting the new visions of Latin American artists based in New York. The next date of Hispa-York will be on June 21st and will be about digital art
Antes de la mesa redonda, se proyectará el documental TÀPIES del director Eusebio Lázaro, donde se hace un recorrido por el estudio del recientemente fallecido artista barcelonés / Before the panel there will be a screening of the documentary TÀPIES, by filmmaker Eusebio Lázaro, that shows us the studio where the late Catalan sculptor and painter created his world-renown pieces
Traducción simultánea / Simultaneous interpretation
Amadeo Peñalver (España) y Karim Márquez (Venezuela), artistas residentes en Nueva York, rendirán tributo con sus pinturas al maestro español del informalismo. Las últimas pinturas de Peñalver han sido creadas a través de la performance, capturando la energía del presente. Los cuadros de Márquez se basan en el concepto de caos como un equilibrio de transformación material. El desarrollo de su obra se relaciona con el expresionismo abstracto.
Amadeo Peñalver (Spain) and Karim Márquez (Venezuela) are two artists based in New York. Both will pay tribute with their paintings to the Spanish master of artistic informalism. Amadeo’s latest paintings have been created through performance, capturing the energy of the here and now. Márquez’s paintings are based on the concept of chaos as a balance for material transformation. The evolution of his work is related to abstract expressionism.
El escritor Rafael Rojas presentara un conjunto de ensayos sobre la historia de las ideas en Cuba que analiza el nacimiento de su historiografía, la cultura política en la isla anterior a la Revolución, la constitución y su poca influencia en países que quisieron seguir el modelo Fidelista, la construcción de un discurso castrista único y la forma en que éste se empeña en sobrevivir.
Rafael Rojas es uno de los críticos culturales e historiadores del Caribe más distinguidos, así como un reconocido escritor de la historia de Latinoamerica. Autor de numerosos libros como ‘El estante vacío: literatura y política en Cuba’. Anagrama, 2009 o »Tumbas sin sosiego: revolución, disidencia y exilio del intelectual cubano’.- Anagrama, 2006 y unos cien ensayos, ha obtenido numerosos reconocimientos, incluido el ‘Premio Matías Romero’ (2001) y el ‘Premio Ensayo de Anagrama’ (2006). Asimismo, se ha convertido en uno de los intelectuales públicos más destacados
Traducción simultánea /Simultaneous interpretation
Dentro de Encuentro con la narrativa / Encounter with the Narrative Ciclo de conferencias
Writer Rafael Rojas will introduce a collection of essays about the history of ideas in Cuba, which analyses the beginning of its historiography, the political culture of the island prior to the Revolution and its constitution. Rojas will examine the little influence Cuba has had in countries that tried to follow Fidel’s model, the construction of one sole Castro discourse and the way its followers are determined that it survive.
Rafael Rojas is one of Cuba’s most distinguished Caribbean historians and cultural critics, and a renowned writer of Latin America history. Rojas is the author of many books ‘El estante vacío: literatura y política en Cuba’. Anagrama, 2009 ; »Tumbas sin sosiego: revolución, disidencia y exilio del intelectual cubano’.- Anagrama, [2006] and a hundred scholarly essays and he has won numerous international awards, including the ‘Premio Matías Romero’ (2001) and the ‘Anagrama Essay Award’ (2006). He has also become one of Cuba´s most prominent public intellectuals
María Luján, una cupletista en decadencia, recuerda su intensa vida mientras habla con Juan Contreras, viejo admirador y primer empresario que creyó en ella: sus comienzos como corista, su triunfo en España, París e Hispanoamérica en los años 20, los diferentes hombres de su vida, sus devaneos por las salas de juego francesas y, finalmente, su regreso a España, ya enferma, tras la Segunda Guerra Mundial (1939-1945) para trabajar en ‘El Molino’, un conocidísimo cabaret de Barcelona / A musical drama featuring a tragic love story. Relates a singer’s rise to fame and her subsequent downfall because of the death of her lover. She manages to return to the stage only to die after her first public performance.
Dentro de Cine Club Ciclo de cine
Cincuenta y cinco años han pasado desde que Sara Montiel entonase con voz grave su famoso Fumando espero en la película El último cuplé. Para entonces, la actriz española ya se había convertido en una diva del cine mexicano, y más tarde de Hollywood, compartiendo protagonismo junto a actores de la talla de Gary Cooper, Burt Lancaster y Charles Bronson.
Ahora el Instituto Cervantes de Nueva York homenajea a esta figura de culto, quien compartirá con el público algunas de sus experiencias vitales y profesionales, además de cantar una selección de sus más famosos cuplés y boleros: Fumando espero; Tatuaje; La bien pagá; Bésame mucho y La violetera
Fifty-five years have gone by since Sara Montiel sang with her deep voice the famous Fumando espero (Smoking I Wait) in the film El Último Cuplé (The Last Torch Song). From that moment on, the Spanish actress became a diva of Mexican cinema, and later of Hollywood, starring with actors like Gary Cooper, Burt Lancaster and Charles Bronson, among others. ICNY pays tribute to this cult figure who will share with the audience some of her life and work experiences, as well as sing some of her famous torch songs and boleros.
FILMS
ENTREVISTAS