Un año más estuvimos presentes en Book Expo America (BEA 2014) y queremos agradecer al ICEX su organización y a todas las editoriales del pabellón de España sus donaciones a la biblioteca Jorge Luis Borges del Instituto Cervantes de Nueva York.
Nuestro reconocimiento y el de nuestros lectores a Ediciones Encuentro, Editorial Everest, Hispania Libros- Ciudad Argentina, LID, Gemser publications, Editorial Oceano, Edelvives, Cuento de luz, Cambel Editorial, Grupo Anaya, Páginas Libros de Magia, y a Odilo TID.
El ICNY y el ICEX organizaron una actividad mágica con la colaboración de la editorial Páginas Libros de Magia que con el mago Christian Miro nos enseñó que la magia , los trucos y las ilusiones pueden aprenderse en los libros.
For yet another year we were present at Book Expo America (BEA 2014) and we would like to thank ICEX for organizing our presence at the event and all of the publishers in the Spanish pavilion for their generous donations to the Jorge Luis Borges Library at Instituto Cervantes New York
Our utmost gratitude goes out to Ediciones Encuentro, Editorial Everest, Hispania Libros- Ciudad Argentina, LID, Gemser publications, Editorial Oceano, Edelvives, Cuento de luz, Cambel Editorial, Grupo Anaya, Páginas Libros de Magia, and Odilo TID.
ICNY and ICEX organized a magical event with the help of the publisher Páginas Libros de Magia with the magician Christian Miró. His magic and mentalism show was entertaining and showed off many of the tricks and illusions present in their publications.
La biblioteca Jorge Luis Borges desea agradecer la generosa donación que han realizado recientemente la Fundación Miguel Delibes, la profesora Amparo Medina- Bocos, y la Cátedra Miguel Delibes de la Universidad de Valladolid. Los títulos han sido entregados con motivo de la presentación en el ICNY el pasado 9 de mayo de la correpondencia entre Gonzalo Sobejano y Miguel Delibes.
The Jorge Luis Borges Library would like to extend its utmost gratitude for the generous donation of books from the Miguel Delibes Foundation, the author Amparo Medina-Bocos, and the Miguel Delibes Chair at the University of Valladolid. The items were donated as a part of a cultural event that took place at Instituto Cervantes on May 9th 2014 about the correspondence between Gonzalo Sobejano and Miguel Delibes.
Con motivo de la celebración del 23 de abril, Día del Libro, el Instituto Cervantes de Nueva York en colaboración con UNIS (United Nation International School) organizó una lectura parcial bilingüe de El Quijote.
Asimismo, niños de varias nacionalidades leyeron en su lengua materna la primera frase de este clásico imperecedero, y así, pudimos escuchar el célebre En un lugar de la mancha de cuyo nombre no quiero acordarme… en 12 lenguas: chino, danés, español, francés, hebreo, holandés, italiano, japonés, portugués, ruso, sueco y turcomano.
Paola Martínez, profesora del ICNY realizó para los asistentes una introducción en la lectura y en nuestro insigne personaje, para a continuación comenzar la lectura en español y en inglés en la que participaron alumnos y profesores.
Abrió la lectura en español Ignacio Olmos, director del ICNY y en inglés Stefania Scotti, jefa del departamento de Lenguas Extranjeras en UNIS.
Sin duda, fue una jornada especial para niños y mayores en la que compartimos y celebramos nuestro amor por los libros y la lectura.
Al finalizar el acto, y gracias a la Asesoría de Educación del Consulado de España NY, todos los participantes, recibieron un ejemplar de la adaptación de El Quijote de Rosa Navarro Durán, de edebé, edición de 2011.
A continuación os mostramos unas fotografías de la actividad
Y vosotros, ¿Cómo celebrastéis el Día del Libro?
Fotos: Día del libro
In honor of World Book Day celebrated on April 23rd, Instituto Cervantes New York in collaboration with UNIS organized a bilingual reading from the most memorable chapters of Don Quixote.
Children from a host of nationalities red in their mother tongues, the first phrase from this most famous of works. Somewhere in la Mancha, in a place whose name I do not care to remember… was read in Chinese, Italian, French, Danish, and many other languages. Prior to the reading, Paola, one of our talented teachers, gave a dynamic and animated lesson about the main characters from Don Quixote. Following this engaging introduction the English and Spanish readings were completed by the UNIS students and their professors.
It was, without a doubt, and incredible special day for all involved and a great way to share our love of literature. Through these pictures we share the event with you.
How did you celebrate World Book Day?
Photos: Día del libro
Tutorial sobre préstamo electrónico en la biblioteca electrónica del Instituto Cervantes con Adobe Digital Editions, realizado por Julio Alonso Arévalo.
Julio Alonso Arévalo has put together this great tutorial about borrowing e-books from the Instituto Cervantes Digital Library, which uses Adobe Digital Editions.
New Directions ha brindado generosamente una colección de los trabajos de César Aira traducidos al inglés. La donación incluye los siguientes títulos:
César Aira nació en Coronel Pringles, Argentina, en 1949 y ha vivido en Buenos Aires desde 1967. Fue profesor en la Universidad de Buenos Aires y enseñó sobre Copi y Rimbaud, al igual que en la Universidad de Rosario sobre constructivismo y Mallarmé y ha traducido y editado libros de Francia, Inglaterra, Italia, Brasil, España, México, y Venezuela. Quizás uno de los escritores mas prolíficos de Argentina, y sin duda uno de los mas conocidos en Latinoamérica, Aira ha publicado más de ochenta libros hasta la fecha en Argentina, México, Colombia, Venezuela, Chile y España, los cuales han sido traducidos para Francia, Gran Bretaña, Italia, Brasil, Portugal, Grecia, Austria, Rumania, Rusia y ahora para los Estados Unidos. Una novela, La prueba, fue convertida en un largometraje y Cómo me hice monja fue elegida como uno de los mejores 10 libros en Argentina. Además de ensayos y novelas, Aira escribe constantemente para el periódico español El País. En 1996 recibió la beca Guggenheim, y en el 2002 fue seleccionado para el premio Rómulo Gallegos.
– Cortesía de New Directions.
New Directions has generously donated a collection of the works of César Aira in English translation. The donation included the following titles:
César Aira was born in Coronel Pringles, Argentina in 1949, and has lived in Buenos Aires since 1967. He taught at the University of Buenos Aires (about Copi and Rimbaud) and at the University of Rosario (Constructivism and Mallarmé), and has translated and edited books from France, England, Italy, Brazil, Spain, Mexico, and Venezuela. Perhaps one of the most prolific writers in Argentina, and certainly one of the most talked about in Latin America, Aira has published more than eighty books to date in Argentina, Mexico, Colombia, Venezuela, Chile, and Spain, which have been translated for France, Great Britain, Italy, Brazil, Portugal, Greece, Austria, Romania, Russia, and now the United States. One novel, La prueba, has been made into a feature film, and How I Became a Nun was chosen as one of Argentina’s ten best books. Besides essays and novels Aira writes regularly for the Spanish newspaper El País. In 1996 he received a Guggenheim scholarship, and in 2002 he was short listed for the Rómulo Gallegos prize. –Courtesy of New Directions
About New Directions:
New Directions was founded in 1936, when James Laughlin (1914 – 1997), then a twenty-two-year-old Harvard sophomore, issued the first of the New Directions anthologies. «I asked Ezra Pound for ‘career advice,'» James Laughlin recalled. «He had been seeing my poems for months and had ruled them hopeless. He urged me to finish Harvard and then do ‘something’ useful.»