Una visita virtual a la Biblioteca de Babel a partir del relato de Jorge Luis Borges, publicado en 1941.
libraryofbabel.info fue creada por Jonathan Basile
http://ow.ly/Mk1ZX | vía Universo Abierto, RBIC
El universo (que otros llaman la Biblioteca) se componte de un número indefinido, y tal vez infinito, de galerías hexagonales, con vastos pozos de ventilación en el medio, cercados por barandas bajísimas. Desde cualquier hexágono se ven los pisos inferiores y superiores: interminablemente. La distribución de las galerías es invariable. Veinte anaqueles, a cinco largos anaqueles por lado, cubren todos los lados menos dos; su altura, que es la de los pisos, excede apenas la de un bibliotecario normal. Una de las caras libres da a un angosto zaguán, que desemboca en otra galería, idéntica a la primera y a todas. A izquierda y a derecha del zaguán hay dos gabinetes minúsculos. Uno permite dormir de pie; otro, satisfacer las necesidades finales. Por ahí pasa la escalera espiral, que se abisma y se eleva hacia lo remoto. En el zaguán hay un espejo, que fielmente duplica las apariencias. Los hombres suelen inferir de ese espejo que la Biblioteca no es infinita (si lo fuera realmente ¿a qué esa duplicación ilusoria?); yo prefiero soñar que las superficies bruñidas figuran y prometen el infinito… La luz procede de unas frutas esféricas que llevan el nombre de lámparas. Hay dos en cada hexágono: transversales. La luz que emiten es insuficiente, incesante.
La Biblioteca de Babel (Borges)
A virtual tour of the Library of Babel as described in Borges’ short story, published in 1941.
libraryofbabel.info is the creation of Jonathan Basile
http://ow.ly/Mk1ZX | vía Universo Abierto, RBIC
The universe (which others call the Library) is composed of an indefinite and perhaps infinite number of hexagonal galleries, with vast air shafts between, surrounded by very low railings. From any of the hexagons one can see, interminably, the upper and lower floors. The distribution of the galleries is invariable. Twenty shelves, five long shelves per side, cover all the sides except two; their height, which is the distance from floor to ceiling, scarcely exceeds that of a normal bookcase. One of the free sides leads to a narrow hallway which opens onto another gallery, identical to the first and to all the rest. To the left and right of the hallway there are two very small closets. In the first, one may sleep standing up; in the other, satisfy one’s fecal necessities. Also through here passes a spiral stairway, which sinks abysmally and soars upwards to remote distances. In the hallway there is a mirror which faithfully duplicates all appearances. Men usually infer from this mirror that the Library is not infinite (if it were, why this illusory duplication?); I prefer to dream that its polished surfaces represent and promise the infinite … Light is provided by some spherical fruit which bear the name of lamps. There are two, transversally placed, in each hexagon. The light they emit is insufficient, incessant.
The Library of Babel (Borges)
La primavera ya está floreciendo en el Instituto Cervantes de Nueva York. Ven y únete a nosotros en los mejores eventos culturales sobre España e Hispanoamérica de la ciudad!
http://nyork.cervantes.es/en/culture_spanish/upcoming_activities_culture_spanish.htm
Spring is finally blooming at Instituto Cervantes New York. Come and join us for the best Spanish and Latin American cultural events in the city!
http://nyork.cervantes.es/en/culture_spanish/upcoming_activities_culture_spanish.htm
El humor inteligente es Bill Santiago. Puedes verle cada sábado por la mañana en la CNN con Randi Kaye y ahora, en vivo y en directo, en el Instituto Cervantes. El portorriqueño es un fuera de serie del Stand Up Comedy a la altura de George Carlin o Jerry Seinfeld pero sumando su herencia latina, una agilidad mental sin límites y una amplísima visión sobre casi todos los temas. Su trabajo como periodista es la base rigurosa de un material pensado y repensado que siempre despierta la risa inteligente. Sus obsesiones: el lenguaje, la familia, la cultura, los gatos, la política, la religión, la vida y la muerte, la identidad y la multiculturalidad, bailar, e incluso Facebook. Esta es una ocasión única para disfrutar de quien ha ido más allá y ha hecho crecer el Stand Up.
Donación sugerida $5 | Aforo limitado a 100 personas. Interesados confirmar al correo electrónico cenny@cervantes.org
Bill Santiago is smart comedy; you can watch him every Saturday morning on CNN with Randi Kaye, and now live at Instituto Cervantes. This Puerto Rican artist is a phenomenal stand-up comedian, in the style of George Carlin or Jerry Seinfeld, to which he adds his latino heritage, mental acumen and a very broad outlook on almost every subject. His work as a journalist is solidly based on thinking and rethinking a subject matter that results in intelligent humor. His obsessions: language, family, cats, politics, religion, identity and multiculturalism, dancing and even Facebook. This is a unique opportunity to enjoy someone who has gone the extra mile and helped stand-up comedy grow.
Suggested Donation $5 | Maximum Capacity: 100 seats. Please make reservations at: cenny@cervantes.org
Aprende y ríe en el Instituto Cervantes. Gina Brillon, la primera latina ganadora del “NBC Stand Up for Diversity Showcase” es una de las comediantes hispanas más talentosas de Nueva York. El próximo 24 de marzo estará con nosotros para divertirnos con sus monólogos. Entrada libre para los estudiantes del Instituto Cervantes. ¡No os lo podéis perder!
Learn and laugh at Instituto Cervantes New York. Gina Brillon, the first Latina to win the NBC Stand Up for Diversity Showcase is one of the most talented Hispanic comedians of New York City. Next March 24th she will be with us presenting her fun monologues. Free admission for Instituto Cervantes students. Do not miss the hype!
Gracias a Silvia Pérez Cruz y a Raúl Fernández Miró que con la donación de sus discos contribuyen a mejorar la colección de música de la biblioteca Jorge Luis Borges
Consulta nuestro catálogo y ven a escucharlos!
Thanks to Silvia Pérez Cruz and Raúl Fernández Miró for the generous donation of their musical works that contribute to the improvement of the music collection at the Jorge Luis Borges library.
Check them out on our catalog, or better yet come listen to them or borrow them at the library!