Bullosa hablará de su trabajo ‘La patria insomne’ (Hiperión), donde reacciona ante las víctimas de la narcoguerra en México con desesperanza y furia, salpicando en sus versos referencias a poemas, canciones y costumbres populares.
Gracia tratará la relación entre los seres humanos, los ángeles y los dioses en su última novela ‘El beso del ángel’ (Siruela). De ella escribió Roberto Bolaño: Es una escritora muy fuerte, que habla del desagarro y que como lector me toca muy hondo. Su literatura es evocadora, salvaje, de grandes caídas y de emociones.
Boullosa y Gracia nos enseñarán maneras diferentes de contar el mundo: una realista y otra espiritual, pero ambas impregnadas de arte, música, literatura y danza.
Tras la mesa redonda habrá un recital de poesía
Traducción simultánea / Simultaneous interpretation
Dentro de Enuentro con la narrativa Ciclo de conferencias
Boullosa and Gracia will show us different ways of telling the world: one realistic and another, spiritual, but both flavored with art, music, literature and dance.
Poetry reading to follow
Organiza: Instituto Cervantes de Nueva York
Colabora: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España. Secretaría de Estado de Cultura
CARMEN BOULLOSA e IRENE GRACIA en la BIBLIOTECA ‘JORGE LUIS BORGES’
OBRAS de CARMEN BOULLOSA
CRÍTICA
OBRAS de IRENE GRACIA
CRÍTICA
César Antonio Molina, ex-Ministro de Cultura de España y actual director de La Casa del Lector en Madrid presentará su último libro de poemas, publicado por la Universidad de Texas Pan American Press, y que resulta ser su primera publicación de poesía en inglés.
Molina leerá algunos de sus poemas, a lo que seguirá una mesa redonda y un coloquio con el público asistente.
Español con traducción simultánea / Simulteneous interpretation
Dentro de Encuentro con la narrativa
César Antonio Molina, poet, author, former Ministry of Culture of Spain and current Director of ‘La Casa del Lector’ will present his book ‘Selected Poems of César Antonio Molina’ published by University of Texas Pan American Press. Mr. Molina will read some of his poems, followed by a moderated discussion and a Q&A.
Organizan: Instituto Cervantes NY y España arte y cultura /Embajada de España en Washington, D.C.
Elias Jiménez, director. Casa Comal
Maite Rivera Carbonell, directora de cine
Sergio Ramírez, escritor
Josefina Cuxl Xuc, directora de cine
Leyzer Edinter Chiquin Chò, director de cine
Amalia Cordova, comisaria. Museum of Latin American Indian
La historia tiende a menudo a ignorar la voz de los más desfavorecidos. En Latinoamerica no es una excepción por lo que, tomando como punto de partida la memoria social, varios directores de cine intentarán involucrar a esas voces marginadas con el fin de ampliar su comprensión histórica.
– Comunidades indígenas e ideología política
– Voces subalternas y discursos hegemónicos
– Visibilidad y representación de subgrupos en los medios de comunicación
– Percepción y memoria de la violencia en el marco de la historia oficial de un país
– Crímenes de guerra y recuperación desde perspectivas de género, étnicas y religiosas
– Comunidades imaginarias en economías post-colonizadas y su relación con el Estado.
– Diversidad cultural e intangibilidad en las películas, desde la antiguedad hasta nuestros días.
Traducción simultánea
Dentro de Cine Club
History often ignores the voice of the disenfranchised. This is no exception in Latin America, yet through social memory as a point of departure, film directors are attempting to insert often-ignored voices to expand our understanding of history.
A panel of directors will discuss, among other topics:
– Indigenous communities and political ideology
– Subaltern voices and hegemonic discourses
– Visibility and representation of subgroups in the media
– Perception and memory of violence within the official history of a country
– Reconciling war crimes and restorations from ethnic, religious, and gender perspectives
– Interrogating imagined communities in (post)colonized economies and their relationship to the State
– Cultural diversity and intelligibility from the ancient to the modern as represented in film
Ellen D. Jorgensen, científica y Luis Quevedo, periodista
La informática pasó de ser el dominio de unos pocos a transformarse en una de las herramientas más extendidas entre los ciudadanos, y que más profundamente ha dado forma a nuestra sociedad. ¿Podría ahora la biotecnología seguir un camino similar?
Traducción simultánea /Simultaneous interpretation
Ellen Jorgensen, President of Genspace, the first biotech community laboratory, will share with us her point of view and experience of, literally, sharing her science with the public. Jorgensen has a PhD in genetics, teaches biotech and shares her Brooklyn laboratory (with a BSL1, Biological security Level 1) with those citizens that want to get a hands on approach to genetics.
Informatics went from being the hobby of a handful of people to a force that has shaped society like no other before. Can biotech undergo such a transformation?
In Ciencia en Marte(s) Monographic program
Organiza: Instituto Cervantes de Nueva York
Collabora: Consulado General de España de Nueva York
Traducción simultánea
Con anterioridad – 6:00 pm – se proyectará una serie de cortos dominicanos. 60 min: ‘One Robbery, Two Friends and Three to Run’; ‘Head /Tails’; ‘Almost’ ; ‘Alike’. Español sutitulados en inglés
Dentro de Cine Club. Ciclo de cine
Simultaneous interpretation
06:00 pm before the discussion there several dominican short films participating at the 2011 Dominican Global Film Festival will be screened (60′): ‘One Robbery, Two Friends and Three to Run’; ‘Head /Tails’; ‘Almost’ ; ‘Alike’ Spanish with English subtitles
Organizan: Havana Film Festival e Instituto Cervantes NY