Nos gustaría compartir con ustedes en este día de San Valentín un poema del poeta cubano Nicolás Guillén (1902-1989).
We would like to share with all of you on this Valentine’s Day, a poem by the cuban poet Nicolás Guillén (1902-1989).
La biblioteca Jorge Luis Borges desea agradecer la generosa donación de la librería Barco de Papel en Nueva York.
Libreria Barco de Papel está ubicada en Elmhurst NY y está dedicada a promover la cultura hispanoamericana y la difusión de libros en español en Nueva York. Más información en www.libreriabarcodepapelny.com
The Jorge Luis Borges library would like to express our appreciation for the generous donation of books from the bookstore Barco de Papel.
Barco de Papel is located in Elmhurst, NY and is dedicated to promotion Latin American culture and Spanish language books in New York. For more information please visit www.libreriabarcodepapelny.com
LOS GALLOS Y GALLINAS DE ESTA TIERRA
Las gallinas de esta tierra y los gallos se llaman totollin. Son aves domésticas y conocidas, tienen la cola redonda, tienen las plumas en las alas, aunque no vuelan; son de muy buen comer, la mejor carne de todas las aves; comen maíz mojado cuando pequeñas, y también bledos cocidos y molidos y otras hierbas; ponen huevos, y sacan pollos.
Son de diversos colores; unos blancos, otros rojos, otros negros y otros pardos; los machos se llaman huexolotl y tienen gran papada y gran pechuga, tienen grande pescuezo, tienen unos corales colorados; la cabeza tienen azul, en especial cuando se enojan, es cejijunto, tiene un pico de carne que le cuelga sobre el pico; bufa, hínchase o enerízase. Los que quieren mal a otros danlos a comer, o a beber, aquel pico de carne blandujo que tienen sobre el pico, para que no pueda armar el miembro gentil.
La gallina hembra es menor que el gallo, es bajuela, tiene corales en la cabeza y en la garganta; tómase del gallo, pone huevos, échase sobre ellos y saca sus pollos. Es muy sabrosa su carne, y gorda, es corpulenta, y sus pollos mételos debajo de sus alas, y dan a sus hijuelos de comer buscándoles gusanillos, y otras cosas. Los huevos que concibe primeramente se cuajan y crían una telita, y dentro crían su cáscara tierna, y después les pone la gallina; después de puesto el huevo se endurece la cáscara.
Historia general de las cosas de Nueva España / Bernardo de Sahagun. Libro undécimo; parrafo nono
Americas Society (AS) ha donado la colección Music of the Americas a la Biblioteca Jorge Luis Borges. Estos discos actualizan nuestra fonoteca y están disponibles en préstamo para socios del Instituto Cervantes Nueva York.
AS es el principal foro dedicado a la educación, el debate y el diálogo en las Américas.
Music of the Americas contribuye a la misión de la AS con encuentros de músicos y público, creando diálogos a través del común amor por la música y ofreciéndonos la oportunidad de conocer música distinta y significativa.
Americas Society has generously donated the Music of the Americas CD collection to our library. These recordings form part of our library collection of over 85,000 titles available for loan to all Instituto Cervantes New York members.
Music of the Americas seeks to further Americas Society’s mission by engaging artists and concertgoers alike in meaningful dialogue through a shared love of excellent music. The series aims to present artists that are both superb musicians in their own right and cultural ambassadors of myriad social and musical traditions, creating a vibrant space and a unique opportunity to hear distinctive and significant music.
AS Is the premier forum dedicated to education, debate, and dialogue in the Americas. Its mission is to foster an understanding of the contemporary political, social, and economic issues confronting Latin America, the Caribbean, and Canada, and to increase public awareness and appreciation of the diverse cultural heritage of the Americas and the importance of the inter-American relationship.