El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

¿Pero existe una palabra para eso?

amusgarAprender un idioma nuevo puede ser un proceso lleno de altibajos. A veces el estudiante de una segunda lengua se siente capaz de hablar sobre cualquier tema y en otras ocasiones apenas parece capaz de balbucear todas esas palabras de uso común que lleva tiempo aprendiendo.

Pero no hay que desesperar: todo forma parte de un enriquecedor proceso de aprendizaje hasta alcanzar un conocimiento alto de esa segunda lengua.

Sin embargo, en español, aunque alcancemos un grado de dominio casi nativo, existe un sinfín de palabras que nunca jamás aprenderemos ya que su uso es tan reducido que apenas son útiles para los nativos.

En el español tenemos palabras para cosas tan precisas que es imposible no sorprenderse al descubrirlas. La mayoría sirven para definir una acción o cosa tan concreta que se puede pasar una vida entera sin tener la menor necesidad de utilizarlas.

Hoy vamos a compartir una breve lista de estas palabras raras y sus pertinentes definiciones del Diccionario de la Real Academia que, aunque poco usadas, merecen ser recordadas de vez en cuando.

-Companaje
(De con y pan, en b. lat. companagĭum).
1. m. Comida fiambre que se toma con pan, y a veces se reduce a queso o cebolla.

-Amusgar
(Del lat. tardío amussicāre, y este del lat. mussāre ‘murmurar, cuchichear’).
1. tr. Dicho de un caballo, de un toro, etc.: Echar hacia atrás las orejas en ademán de querer morder, tirar coces o embestir. U. t. c. intr.
2. tr. Entrecerrar los ojos para ver mejor.
3. prnl. avergonzarse.

-Carraña
1. f. Ar. Ira, enojo.
2. f. Ar. Persona propensa a estas pasiones.

-Gulusmear
1. intr. Andar oliendo o probando lo que se guisa. U. t. c. tr.
2. intr. Curiosear, husmear. U. t. c. tr.

-Birlí
1. m. Impr. Parte inferior que queda en blanco en las páginas de un impreso.
2. m. Impr. Ganancia que por ello obtiene el impresor.
3. m. Impr. Ganancia que consigue aprovechando para distinta tirada la composición ya hecha.

-Barbián
(Del caló barbán, aire).
1. adj. coloq. Desenvuelto, gallardo, arriscado. U. t. c. s.

-Jipiar
(De la onomat. jip, jip, del gemido).
1. intr. Hipar, gemir, gimotear.
2. intr. Cantar con voz semejante a un gemido.

-Jauto
(De or. inc.).
1. adj. Ar. Insípido y sin sal.

¿Conoces más palabras raras en español? Compártelas en los comentarios.

‘El euskera, una lengua con futuro’

El 23 de marzo de 2012 en Uncategorized por | Sin comentarios

Las jornadas ‘Euskarari gorazarre-El euskera, una lengua con futuro’ tuvieron lugar del 13 al 16 de este mes de marzo

Acto de homenaje a la lengua vasca  presidido por el ministro de Educación, Cultura y Deporte, José Ignacio Wert, en la sede de la RAE, donde también por  primera vez representantes de instituciones lingüísticas del País Vasco, Galicia y Cataluña participaban en un acto público.

«El euskera no es un muro, sino un puente«, afirmación y alusión al final de la violencia que formaba parte del discurso de la consejera vasca de Cultura, Blanca Urgell, ausente por razones de fuerza mayor.

En la presentación de las jornadas, la directora del ‘Instituto Etxepare’, Aizpea Goenaga, destacó la trascendencia que tiene mostrar la realidad del euskera y la cultura vasca en lugares que pueden tener una gran repercusión. Lo hicieron hace unos meses en Barcelona, tienen previsto hacerlo en breve en Nueva York.  

El presidente de la ‘Academia Galega’, Xosé Luís Méndez Ferrín, subraya la necesidad de conservar el patrimonio que constituyen los idiomas, una labor que «pesa sobre la sociedad»

Joan Argenter, del ‘Institut d’Estudis Catalans’, afirmó que la singularidad de la lengua vasca y su diversidad, «han dejado de ser percibidas como una amenaza a la unidad política, como una traba para proyectos políticos compartidos o como una rémora para el desarrollo económico«.

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes de Nueva York

Instituto Cervantes de Nueva York

Dirección:
211 East 49th Street
Between 2nd and 3rd Avenue
New York , NY 10017

Contacto:
bibny@cervantes.org

http://nyork.cervantes.es

Categorías

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. bibny@cervantes.org