El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

[Biblioteca] Enseñanza ELE digital | Digital resources for teaching Spanish

Iniciamos una serie de reseñas de libros digitales. Éste está accesible a texto completo para los usuarios de la biblioteca a través del servicio de recursos electrónicos, específicamente a través de Digitalia.  Si no eres usuario de la biblioteca puedes probar los servicios de la biblioteca electrónica de forma gratuita por 48 horas (más información).

Here begins a new review serie about digital books. This one I’m speaking is available full text for library users throught electronic resources service, specifically provide by Digitalia. If you are not library user now you can try the electronic libray card free for 48 hours (more information).


la enseñanza del léxico en España como lengua extranjeraTítulo : La enseñanza del léxico en español como lengua extranjera
Autor: Santamaría Pérez, María Isabel
Editor : Publicaciones de la Universidad de Alicante
ISBN: 8479088346
Lugar de publicación:  Alicante , España
Año: 2006
Paginas: 98
Idioma: Español

Descripción: El objetivo de este libro es proponer diversas estrategias didácticas que favorezcan la enseñanza del léxico en el aula de español como lengua extranjera. La autora de este manual reflexiona sobre qué se entiende por competencia léxica y analiza los medios de aprendizaje que favorecen su adquisición. Al mismo tiempo, el volumen presenta una orientación esencialmente práctica, como reflejan las actividades de comprensión oral y escrita que se incluyen al final de cada capítulo y el solucionario donde se encuentran las respuestas a tales ejercicios. En definitiva, esta obra constituye una excelente herramienta de apoyo para todos aquellos profesores que se dedican a la enseñanza del español como lengua extranjera.

María Isabel Santamaría Pérez es profesora en el Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura de la Universidad de Alicante. Su labor investigadora se ha centrado en el ámbito de la lexicología y la lexicografía española. En los últimos años, buena parte de su actividad docente está relacionada con la formación de profesores de español como lengua extranjera.

[Biblioteca] Lista de audiolibros │Audiobooks list

As our online catalogue is in Spanish, here you can find information about our audiobooks in English. If you are interested in download any of these audiobooks contact Instituto Cervantes in Sydney Library. If you have a library card from any record you can access directly to the platform and download it.

audiobooks in the blog

[Biblioteca] Catálogo bibliográfico en línea adaptado para dispositivos móviles (MOPAC)

Catálogo bibliográfico en línea adaptado para dispositivos móviles (MOPAC)
http://catalogos.cervantes.es/movil

Ya tenemos el catálogo de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes (RBIC) para nuestro dispositivo móvil (iPhone, Android, tablets e iPads), de uso sencillo, rápido y ágil. Utilizar los recursos electrónicos, consultar el catálogo o ver el estado de los préstamos que tiene activos el usuario en tiempo real desde cualquier lugar y en cualquier momento mediante la tecnología móvil, es ya una realidad en la Red de Bibliotecas.

Además de esto, en su espacio personal del MOPAC, el usuario puede hacer una reserva o renovar un préstamo, comunicarse con el responsable de la biblioteca o dejar su comentario en las referencias bibliográficas de los libros que ha leído o de las películas que ha visto, y todo desde su teléfono móvil.

[Biblioteca] Club del libro: 13 de junio – 18:00 – Manuel Rivas

Los libros arden mal de Manuel Rivas

Os libros arden malPor: Dr. Benigna Margarita García Rodríguez, asesora de Educación de la Consejería de Educación en Australia.

El club de lectura del día de San Antonio estará dedicado a este autor gallego. No sólo vamos a hablar de los libros en formato papel sino de toda su obra en toda clase de soportes.

Me imagino que, como muchos de vosotros, la primera vez que oí hablar de Manuel Rivas fue después de ver una película sobre uno de sus cuentos: La lengua de las mariposas, basada en tres relatos de su libro ¿Qué me quieres amor? Y allí empezó mi pasión por su obra. Leí novelas, libros de poemas, artículos; disfruté con otras películas basadas en sus libros. Y todo ello fue en desorden cronológico.

Os estaréis preguntando por qué he elegido para hablar hoy Los libros arden mal. Es una novela que suele desanimar por su longitud a los lectores-estudiantes de español. Algunos lo han intentado y la aparente complicación de su trama y el laberinto de historias y personajes han hecho que desistieran. Sin embargo otros han persistido, a pesar de la gran dificultad que entrañaba, y al final se ha convertido en uno de sus libros favoritos.

Yo tardé muy poco en leerlo, bastante menos de lo que hubiera querido porque estaba disfrutando tanto con cada página que no quería terminarlo. Y al terminarlo volví sobre él, en desorden, saltando páginas y personajes, buceando en la vida que transmitía y en el entramado de las palabras. En él se unen todos los géneros, incluso la fotografía y el cine. Y lo hace con palabras porque Manuel Rivas siempre ha dicho que más importante que lo que dice es cómo lo dice. En este libro también quién lo dice, los personajes se dibujan más con los trazos de lengua del lápiz del autor que con la descripción de sus actosr. Y mediante esas palabras de boxeadores y jueces, militares y coleccionistas se nos ofrece un gran cuadro de Coruña en el siglo XX, lleno de realidades mágicas o crudas,  También los libros son personajes; cuando arden, el humo huele a carne humana y no asciende, se adhiere a las personas que los pierden  y a las que las destruyen, a las que los rescatan y a las que los encierran en calabozos a las que quieren eliminar de los registros y a las que los coleccionan. Por eso, aunque las más de seiscientas páginas puedan parecer una barrera infranqueable para algunos, intentadlo, rescatadlo del fuego.

[Biblioteca] El orgullo de Natalie

Natalie nos vuelve a enriquecer con su relato sobre el libro que ha leído para el Club del Libro. Si el mes anterior nos hablaba de cuentos hispanoamericanos ahora comparte las impresiones que le ha dejado Ruiz Zafón.  Natalie está un poco orgullosa porque ha terminado su primera novela en español, debería estar muy orgullosa, no sólo por la dificultad de haber terminado una obra extensa en otro idioma, sino que además me ha enseñado una nueva palabra que no conocía: malevolente.


Admito que hoy estoy un poco orgullosa. Por primera vez he terminado un libro en español, lo he leído de principio a fin. Por supuesto, había un atenuante: es un libro para jóvenes, lo que promete, teóricamente, un vocabulario no demasiado complicado. No obstante, he aprendido un montón de palabras, como:

  • ‘rostro’ (nadie tiene cara en este libro, todos tienen rostros.)
  • ‘acariciar’ (estos rostros siempre están acariciándose.)
  • ‘arañar’ (la lluvia siempre está arañando los cristales)
  • ‘cristales’ (no hay ventanas en este mundo.)
  • ‘hedor’ (hay siempre un hedor a podredumbre cuando llega la criatura malevolente misteriosa.)
  • ‘acero’ (el cielo es siempre de acero.)
  • ‘incorporarse’ (nadie, en ninguna página del libro, se levanta.)

Aunque de valor instructivo, la historia no me ha encantado. Hay que admitir que no soy del público al que va dirigido… Pero en inglés me gusta mucho leer libros para jóvenes. Este libro –bueno, empezó a enfadarme por su inexactitud:

“Yo pasaba mis días soñando despierto en las aulas de aquel inmenso castillo, esperando el milagro que se producía todos los días a las cinco y veinte de la tarde. A esa hora mágica, el sol vestía de oro líquido los altos ventanales.”

Eh… no. Dejando a un lado la cuestión de las condiciones meteorológicas son variables: la hora del puesto de sol cambia cada día. Es imposible que se ponga siempre a las cinco y veinte de la tarde. Pero bueno, soy pedante. Y el error no sería difícil de evitar:

 “Yo pasaba mis días soñando despierto en las aulas de aquel inmenso castillo, esperando el timbre que anunciaba el fin de las clases a las cinco y veinte de la tarde. En otoño, era una hora mágica, el sol vestía de oro líquido los altos ventanales.”

Me molestaba también el lenguaje rimbombante – hasta que me dí cuenta, a regañadientes, de la posibilidad que sea intencionado, una técnica literaria para convencernos de que el narrador es realmente un chico de quince años… Lo sigo dudando, pero claro, es posible.

Para mí, el problema más grave es sobre el género. Por una parte, es una novela de terror, estilo Frankenstein, con muñecas de tamaño natural con ojos vivos…  hay monstruos y tumbas abiertas y manos frías e invisibles buscando a agarrar a los héroes por el tobillo –  aunque no da verdadero miedo, es demasiado melodramático. Por otra parte, es del tipo policíaca, con asesinatos y suicidios, pistas y pistas falsas y finalmente una confrontación en un teatro abandonado que termina en una conflagración.

Pero una vez que las llamas se extinguieran, restan cuatro capítulos del libro, que se revelan como una historia de amor. La heroína es atacada por una enfermedad mortal; el héroe le hace compañía en el hospital hasta que muera, algunas veces después. Ni siquiera mencionan las aventuras increíbles que han compartido; así la mayor parte del libro se reduce a una diversión. Resulta que al terminar, yo me sentí totalmente estafada. No me gustan las historias de amor, y si hubiera sabido que tipo de libro era, no lo habría seleccionado.

Por Natalie Shea

  • Twitter
  • Facebook
  • RSS
Instituto Cervantes en Sídney

Instituto Cervantes de Sídney

22-24 City Road
Chippendale
NSW 2008
Sydney
Australia

Categorías │Categories

Calendario

diciembre 2024
L M X J V S D
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos.