Institutul Cervantes din București lansează, în parteneriat cu revista Observator cultural, cea de-a doua ediție a Premiului pentru cea mai bună traducere din limba spaniolă, distincție acordată de Observator Cultural și sponsorizată de Institut.
Ediția din acest an are în vedere volumele publicate în anul 2021, traduceri originale, nu reeditări. Premiul va reveni traducătorului, însă propunerile de titluri pentru înscrierea în competiție o fac editurile. Acesta este motivul pentru care îi invităm pe editorii români să ni se alăture în demersul nostru de a spori interesul cititorilor români pentru cărțile de limbă spaniolă, comunicând, până pe data de 29 martie a.c., către echipa Observator cultural titlurile cărților traduse din limba spaniolă în 2021 de editura pe care o reprezintă, precum și numele traducătorilor. Persoana de contact este Silvia Dumitrache (silvia.dumitrache@observatorcultural.ro).
Un juriu format din echipa săptămânalului Observator cultural va alcătui lista nominalizarilor, iar un juriu specializat alcătuit din specialiști în limba spaniolă din cadrul celor mai importante universități românești va alege finaliștii și, în final, pe marele câștigător. Anunțarea câștigătorului se va face în cadrul Galei Premiilor Observator cultural, un eveniment de tradiție, ajuns anul acesta la cea de-a XVI-a ediție.
Câștigătorul primei ediții a Premiului pentru cea mai bună traducere din limba spaniolă a fost Marin Mălaicu-Hondrari, pentru traducerea cărții Patria de Fernando Aramburu, publicată în ediție românească de Editura Litera.
Dorința inițiatorilor este ca Premiul pentru Cea mai bună traducere din limba spaniolă să devină un eveniment de tradiție, care să consolideze în peisajul de carte românesc prezența literaturilor de limbă spaniolă, atât de puternice, de proaspete și de variate. Este, deopotrivă, un gest de recunoștință atât pentru traducători, cât și pentru editorii români, cu o semnificație aparte pentru tânăra generație de hispaniști, pe care premiul își dorește să o încurajeze.