Coloquio con Miriam Gómez, viuda de Guillermo Cabrera Infante, y los escritores Vicente Molina Foix y Antonio Munné tras la proyección de la película Vanishing Point (Punto límite: Cero)
Sinopsis de la película: Kowalski (Barry Newman), que trabaja en un negocio de alquiler de vehículos, apuesta que es capaz de conducir de Colorado a San Francisco en menos de 15 horas. Por el camino se encontrará con personajes variopintos: unos intentarán competir con él; otros, directamente, impedir que lleve a cabo su hazaña
Dirigida por Richard C. Sarafian, Punto límite: Cero fue una de las películas de culto a principios de los años setenta. Guión de Malcolm Hart, Guillermo Cabrera Infante. Año producción: 1971 País producción USA y Reino Unido; 99 min.
Traducción simultánea / Simultaneous interpretation
Q&A with Miriam Gómez, widow of Guillermo Cabrera Infante, and writers Vicente Molina Foix and Antonio Munné after the screening of the film Vanishing Point
Synopsis of the film: Working for a car delivery service, Kowalski is assigned to take a 1970 Dodge Challenger from Colorado to San Francisco. Shortly after the pickup, he bets that he will get the car to its destination in less than 15 hours. After a few run-ins with motorcycle cops and highway patrols he is brought into custody. Along the way, Kowalski is guided by Supersoul – a blind DJ with a police radio scanner. Throw in lots of car chases, gay hitchhikers, a naked woman riding a motorbike, lots of Mopar and you’ve got a great cult hit from the early 70’s.
JAIME SALOM en la BIBLIOTECA ‘JORGE LUIS BORGES’
OBRAS
ANTOLOGÍAS
MULTIMEDIA
Sepharad (Spanish 2001) (English Harcourt, c2003) Transl. by Margaret Sayers Peden who received the PEN award / Book-of-the-Month Club Translation Prize in 2004-. In Sepharad Antonio Muñoz Molina tells 17 different stories about the Sephardic Diaspora, the Holocaust, and Stalin’s purges. With a mix of both fictional and historical figures, each of their stories concerns a life that can be undone by a decree from the state or religion. With connections and allusions that wrap back and forth between each story, Molina explores the concept of identity and how it can be created or erased by history, the persecution due to religion or ethnicity, the arrest without charges, families torn asunder by war and evil, and the lives shattered on a moment’s notice. Sepharad is a powerful and cautionary novel that has received strong reviews, from «a rich and complex story» (Milwaukee Journal-Sentinel) to «this tender and terrible book» (San Francisco Chronicle)
Reviews :
New York Times review by Michael Pye
San Francisco Chronicle review by Theodore Roszak
New York Times review by Richard Eder
Deseret Morning News review by Kason Swensen
Antonio Muñoz Molina (1956, Úbeda, in Jaén province) is one of the most celebrated Spanish authors. He studied art history at the University of Granada and journalism in Madrid. Both a Journalist and novelist his columns have regularly appeared in newspapers like ‘El País’ and ‘Die Welt’. He began writing in the 1980s and his first published book, El Robinsón urbano, a collection of his journalistic work, was published in 1984. His first novel Beatus ille (1986) (translated as A Manuscript of Ashes) features the imaginary city of ‘Mágina‘ — are-creation of his Andalusien birthplace — which would reappear in some his later works. Winner of prestigious awards: In 1987 the Spain’s National Narrative Prize for El invierno en Lisboa (translated as Winter in Lisbon), a homage to the genres of film noir; his El jinete polaco received the ‘Premio Planeta’ in 1991 and, again, the ‘Premio Nacional de Narrativa’ in 1992. Sepharad was the international breakthrough for the author. Margaret Sayers Peden’s English-language translation of Muñoz Molina’s novel Sepharad won the PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize in 2004. His other novels include Beltenebros (1989), Los misterios de Madrid (1992), En ausencia de Blanca (2001) (translated as In her absence), El dueño del secreto (1994), Las ventanas de Manhattan (2004), La noche de los tiempos (2009).
Since the 8th of June, 1995 Muñoz Molina is a full member of the ‘Royal Spanish Academy’. He was also director of our ‘Cervantes Institute’ in NY from 2004-2005. He now divides his time between Madrid and New York and is teaching at NYU
The author of Sepharad, Antonio Muñoz Molina, will moderate the session. More information about the European Book Club, visit http://europeanbookclub.org/
Sefarad: una novela de novelas, se publicó en español en 2001 y en inglés en 2003 en la editorial Harcourt. Traducido por Margaret Sayers Peden recibió en 2004 el premio de traducción PEN / Book-of-the-Month Club Translation Prizeen. En esta obra Antonio Muñoz Molina nos cuenta 17 historias diferentes sobre la diáspora sefardí, el holocausto y las purgas de Stalin. Combina hechos y datos tanto ficticios como históricos. Cada una de sus historias es una vida que puede ser destruida por un decreto gubernamental o una disposición religiosa. Las conexiones y alusiones se van tejiendo entre ellas a lo largo de cada historia. Muñoz Molina explora el concepto de identidad y de como esta identidad puede ser creada o eliminada por la historia, por la persecución o la reclusión, por el mero hecho de profesar una religión o de pertenecer a una comunidad étnica. Familias destrozadas por la guerra y el mal, vidas rotas en un instante. Sefarad es una novela potente y aleccionadora que ha tenido críticas contundentes como p. e. «una historia rica y compleja» (Milwaukee Journal-Sentinel) o «este libro sensible y terrible» (San Francisco Chronicle)
Antonio Muñoz Molina (1956 Úbeda, provincia de Jaén) es uno de los autores españoles más famosos. Estudió Historia del arte en la Universidad de Granada y Periodismo en Madrid. Periodista y novelista, sus columnas han aparecido con regularidad en El País y en el Die Welt. Comenzó a escribir en los años ‘80 y su primer libro publicado, El Robinsón urbano, una colección de su trabajo periodístico, fue publicado en 1984. Su primera novela en 1986 Beatus ille (traducido como A Manuscript of Ashes) presenta rasgos de la ciudad imaginaria de Mágina — una reconstrucción de su lugar de nacimiento en Andalucía — que reaparecerá en otros trabajos posteriores. Ha ganado importantes premios: En 1987 el ‘Premio Nacional de Literatura y Premio de la Crítica’ por Invierno en Lisboa (traducido como Winter in Lisbon), es un homenaje al género de cine negro; su El Jinete polaco recibió el ‘Premio Planeta’ en 1991 y, también, el ‘Premio Nacional de Narrativa’ en 1992. Sefarad fue su lanzamiento internacional como autor. La traducción al inglés por Margaret Sayers Peden obtuvo en 2004 el ‘PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize’. Otros títulos son Beltenebros (1989), Los misterios de Madrid (1992), El dueño del secreto (1994), En ausencia de Blanca (2000) (traducido como In her absence), Las ventanas de Manhattan (2004), La noche de los tiempos (2009). Desde el 8 de junio de 1995 Muñoz Molina es miembro de pleno derecho de la Real Academia Española. Fue también director de nuestro Instituto de Cervantes en NY 2004-2005. Últimamente tiene su domicilio en Madrid y Nueva York y da clases en la Universidad de Nueva York (NYU). http://antoniomuñozmolina.es/
El moderador de la sesión será el propio autor. Más información sobre el Club Europeo de Lectura en: http://europeanbookclub.org
ANTONIO MUÑOZ MOLINA en la BIBLIOTECA ‘JORGE LUIS BORGES’
OBRAS
CRÍTICA
MULTIMEDIA
ANTOLOGÍAS, COLABORACIONES, CONFERENCIAS, EDICIONES, ENTREVISTAS, INTRODUCCIONES, PRÓLOGOS, PRESENTACIONES
Héctor Abad Faciolince en el Cervantes mantendrá una conversación con el escritor Álvaro Enrigue, literatura, memoria, olvido y vidas contadas. Un encuentro para conocer mejor al autor de «El olvido que seremos». Presentará su traducción al inglés «Oblivion A memoir.»
Traducción simultánea /Simultaneous interpretation
El autor firmará su libro en inglés /The author will sign a copy of his book in English for you
Dentro de Encuentro con la narrativa Ciclo de conferencias
Oblivion is a heartbreaking, exquisitely written memorial to the author’s father, Héctor Abad Gómez, whose criticism of the Colombian regime led to his murder by paramilitaries in 1987. Twenty years in the writing, it paints an unforgettable picture of a man who followed his conscience and paid for it with his life during one of the darkest periods in Latin America’s recent history
Héctor ABAD FACOLINCE y Álvaro ENRIGUE en la BIBLIOTECA ‘Jorge Luis Borges’
………

Pocos libros han estudiado la presencia e influencia de España en la literatura americana. ‘The Last Good Land’ abarca la mayor parte del siglo XX, incluyendo grupos como La Generación Perdida, escritores afroamericanos y exiliados. La variedad de autores tratados, desde Washington Irving hasta Barbara Probst Solomon, pasando por Ernest Hemingway o Herman Melville, garantiza una visión global y variada de la cultura española.
En español con traducción simultánea / Simultaneous interpretation
Dentro de Encuentro con la narrativa Ciclo de conferencias
Books studying the presence of Spain in American literature, and the possible influence of Spain and its literature on American authors, are still rare.’ The Last Good Land‘ covers most of the twentieth century, including such groups as the Lost Generation and African American writers and exiles. The variety of authors treated, both in respect to ethnicity and gender, guarantees a varied and global view of Spanish culture by American writers
EUGENIO SUÁREZ GALBÁN en la BIBLIOTECA ‘JORGE LUIS BORGES’