El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

‘Selección de poemas’ de César Antonio Molina

El 19 de abril de 2012 en Cultura/Culture por | Sin comentarios

Presentación de libro / Book launch

Instituto Cervantes – Auditorio. 20 de abril 6:30 pm

César Antonio Molina, ex-Ministro de Cultura de España y actual director de La Casa del Lector en Madrid presentará su último libro de poemas, publicado por la Universidad de Texas Pan American Press, y que resulta ser su primera publicación de poesía en inglés.

Molina leerá algunos de sus poemas, a lo que seguirá una mesa redonda y un coloquio con el público asistente.

Español con traducción simultánea / Simulteneous interpretation

Dentro de Encuentro con la narrativa

Encounter with César Antonio Molina

César Antonio Molina, poet, author, former Ministry of Culture of Spain and current Director of ‘La Casa del Lector’ will present his book ‘Selected Poems of César Antonio Molina’ published by University of Texas Pan American Press. Mr.  Molina will read some of his poems, followed by a moderated discussion and a Q&A.  

Organizan: Instituto Cervantes NY y  España arte y cultura /Embajada de España en Washington, D.C.

Guantánamo, cárceles secretas y torturas / Secret Prisons and Torture

El 8 de abril de 2012 en Cultura/Culture por | Sin comentarios

Presentación de libro / Book presentation

ICNY-Auditorio, lunes 09 de abril, 7:00 pm

La corresponsal Emma Reverter nos hablará de su segundo libro sobre Guantánamo, donde narra la vida cotidiana y demuestra las contradicciones jurídicas de la prisión estadounidense, en la que continúan retenidos presuntos terroristas islamistas. La famosa cárcel acaba de cumplir diez años, sobreviviendo al plazo que el presidente Barack Obama se había fijado para clausurarla. Guantánamo, diez años describe la evolución del trato que han recibido los setecientos setenta y nueve reos que han estado confinados, y cómo han mejorado las condiciones para los que todavía permanecen, a través de entrevistas en el Pentágono, reuniones con abogados en Nueva York y charlas con ex prisioneros.

Emma Reverter participará en un debate junto al periodista Larry Siems, autor del libro The Torture Report. El escritor Francisco Goldman (The Art of Political Murder) será el moderador.

Spanish journalist Emma Reverter will discuss her book Guantánamo, diez años, which portrays the day to day experiences and the legal contradictions of the American prison, in which several alleged Islamic terrorists continue to be detained. Reverter will chat with journalist Larry Siems (author of The Torture Report). Talk will be moderated by writer Francisco Goldman (The Art of Political Murder)

Traducción simultánea / In Spanish with simultaneous interpretation

‘Malabo Blues’ del escritor César Mba Abogo

El 3 de marzo de 2012 en Uncategorized por | 1 comentario

 ‘El desafío de escribir en español en África’

Muy interesante la entrevista realizada al escritor de Guinea Ecuatorial CÉSAR MBA ABOGO por MANUEL TOLEDO  ¡ No te la pierdas !  

César Mba Abogo

El poeta es economista de profesión y trabaja actualmente para el Ministerio de Minas, Industria y Energía de su país, reside en Malabo capital del país, llamada antiguamente Santa Isabel.

“Estamos en África, hablamos español en un continente donde ningún otro país lo habla, tenemos una historia muy compleja con España, hemos sufrido experiencias muy dramáticas en nuestra historia y la gente no conoce a Guinea Ecuatorial” responde el escritor a las preguntas de su entrevistador.

Mba Abogo – a quien le gustan escritores latinoamericanos como Jorge Luis Borges, Gabriel García Márquez, César Vallejo y, sobre todo, el novelista y poeta chileno Roberto Bolaño – está convencido de que, desde el punto de vista artístico, a Guinea Ecuatorial le iría mucho mejor si se acercara más a América Latina, con la mayoría de la cual comparte el idioma español y un pasado colonial similar.

“Podemos poner fin a nuestra soledad mirando a  América Latina y facilitando  que  América  Latina  nos  vea  a  nosotros”

Más en: bbc.mundo

‘El español y su literatura en Estados Unidos’

El 29 de febrero de 2012 en Uncategorized por | Sin comentarios

La obra ‘El español y su literatura en Estados Unidos’ editada por la Asociación de Licenciados y Doctores Españoles en Estados Unidos (ALDEEU) y coordinada por Enrique Ruiz-Fornells ha sido presentada el pasado 16 de febrero en Burgos, en la sede del entidad patrocinadora, el ‘Instituto Castellano y Leonés de la Lengua’

Gerardo Piña-Rosales, José Manuel Blecua y Gonzalo Santonja (EFE/Santi Otero)

Esta obra reúne diversos trabajos e investigaciones que analizan la presencia del español en los EEUU desde 1749. Participaron en el acto el director de la ‘Real Academia Española’ (RAE), José Manuel Blecua, y el director de la ‘Academia Norteamericana de la Lengua Española’, Gerardo Piña Rosales.

Gerardo Piña Rosales explicó que el español que se habla en este país – con más de 50 millones de hispanohablantes – debe tener, lo antes posible, el reconocimiento de modismo, como el que define al español que se habla en Argentina, Chile o Puerto Rico. La influencia del inglés se aprecia más en el lenguaje que se utiliza en la calle que en el académico.

Estuvieron así mismo presentes  el director del ‘Instituto Castellano y Leonés de la Lengua‘, Gonzalo Santonja; Fernando Gómez, presidente del ‘Instituto Municipal de Cultura’ y teniente de alcalde del ‘Ayuntamiento de Burgos’, y el coordinador del libro, Enrique Ruiz-Fornells Silverde.

Más en: ilcyl.com; rae.es; impactousa.com

‘Las soledades’ Luis de Góngora

El 23 de febrero de 2012 en Cultura/Culture por | Sin comentarios

Presentación de libro / Book launch

ICNY 24 de febrero. 6:00 pm

Antonio Muñoz Molina y Edith Grossman

El Instituto Cervantes de Nueva York se complace en recibir a Edith Grossman, traductora de escritores de la talla de  Mario Vargas Llosa, quién además ha traducido al inglés una de las mejores versiones de ‘Don Quijote’ al inglés. La conferencia versará, junto a Antonio Muñoz Molina Premio Luis de Góngora Argote – sobre cómo y por qué Edith Grossman tradujo el poema de Luis de Góngora titulado «Las Soledades»

En español y en inglés con traducción simultánea / In Spanish and English with simultaneous translation

Instituto Cervantes in Nueva York will host Edith Grossman, translator of famous writers such as Antonio Muñoz Molina and Mario Vargas Llosa. She has also translated  into English one of the best versions of Don Quijote. She will talk with Antonio Muñoz Molina about her work translating the Luis de Góngora’s poem titled ‘The Solitudes’

Dentro de Encuentros en la narrativa Ciclo de conferencias

Más en: sas.upenn.eduantoniomuñozmolina.es

Edith Grossman en la Biblioteca ‘Jorge Luis Borges’

  • CERVANTES SAAVEDRA, Miguel de:Don Quixote /  translated by Edith Grossman; with an introduction by Harold Bloom. – I st ed. – New York: HarperCollins Publishers Inc., 2003. ISBN 0-06-018870-7
  • DORFMAN, Ariel:  Last waltz in Santiago: and other poems of exile and disappearance / Grossman, Edith (tr.) .- New York: Penguin Books, 1988.- 78 p.  (Penguin poets)   ISBN 0-14-058608-3
  • ELISEO ALBERTO: Caracol beach / Edith Grossman (tr.) .- New York: Alfred A. Knopf, 2000.- 286 p.  Premio Alfaguara de Ficción en 1998.   ISBN 0375405402
  • ENCUENTROS [Publicación periódica] / Centro Cultural del BID. – Washington, D. C.: Banco Interamericano de Desarrollo, 1993-  Contiene: … Traducir a Cervantes / Edith Grossman [et al.]
  • GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel: The General in his Labyrinth / translated from the Spanish by Edith Grossman.- New York: Alfred A. Knopf, 1990. 285 p.
  • GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel: Love in the time of cholera = El amor en los tiempos del cólera / translated from the Spanish by Edith Grossman.- New York: Penguin Books, 1988. – 348 p
  • GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel: News of a kidnapping / Translated from the spanish by Edith Grossman.- London: Penguin books, 1996.- 291 p. ISBN 0-14-026783-2
  • GARCÍA MÁRQUEZ, Gabriel: Strange Pilgrims: twelve stories / Grossman, Edith (tr.) . – New York: Penguin Books, 1994. – xiii, 188 p. – (Fiction)   ISBN 0-14-023940-5
  • The GOLDEN Age: Poems of the Spanish Renaissance / Edith Grossman (tr.) ; Billy Collins (intro.).- New York: W. W. Norton, 2006. – 201 p.;   ISBN 0393060381
  • MANRIQUE, Jaime: My night with Federico García Lorca / translated by Edith Grossman and Eugene Richie.- New York: Painted Leaf Press, 1997. – 125 p.  ISBN 0-9651558-3-8
  • MONTERO, Mayra: Dancing to»Almendra» / Edith Grossman (tr.) .- New York: Farrar, Straus and Giroux, 2007.- 264 p.;  ISBN 9780374102777
  • MONTERROSO, Augusto: Complete works & other stories / Corral, Will H., prólogo; Grossman, Edith (tr.) . – Austin, Texas: University of Texas, 1995.- xviii, 152 p. – (The Texas Pan American)  ISBN 0-292-75184-2
  • MUTIS, Álvaro: The adventures of Maqroll: four novellas / Grossman, Edith (tr.) .- New York: Harper Collins, 1995.- 369 p.   ISBN 0-06-017004-2
  • VARGAS LLOSA, Mario: Death in the Andes / Translated by Edith Grossman. – New York: Farrar, Straus and Giroux, 1996. – 276 p.
  • VARGAS LLOSA, Mario: The feast of the goat / Edith Grossman (tr.) .- New York: Farrar, Straus and Giroux, 2001.- 404 p. ISBN 0374154767

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes de Nueva York

Instituto Cervantes de Nueva York

Dirección:
211 East 49th Street
Between 2nd and 3rd Avenue
New York , NY 10017

Contacto:
bibny@cervantes.org

http://nyork.cervantes.es

Categorías

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. bibny@cervantes.org