El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Las sombras del peregrino en la obra de Joyce / Pligrim shadows in Joyce’s work

El 3 de April de 2012 en Literature, Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

Lamentamos comunicarles que la actividad “Sombras peregrinas en la obra de James Joyce”, prevista para hoy 3 de abril a las 18h en el Café Literario ha sido cancelada.

Rogamos disculpen las molestias.


We are sorry to inform you that the Lecture + Film Screening “Pilgrim shadows in Joyce work”, scheduled to take place today April 3rd at 6pm at Café Literario, has been canceled.

We apologize for any inconvenience caused.


Las conexiones entre Galicia e Irlanda son abundantes y variadas. ¿Sabías que los peregrinos de Santiago son retratados en la obra de James Joyce?

En sus dos obras principales, Ulises y Finnegans Wake, el novelista más influyente e innovador de la literatura del siglo XX dibujó las sombras de los peregrinos entre sus personajes.

Antonio R. de Toro se detendrá en su conferencia a analizar las influencias entre el Camino de Santiago y el autor irlandés.

Durante la velada, se proyectará también el cortometraje Dedalus en Compostela. Esta película está inspirada en la obra de Vicente Risco con el mismo nombre, donde el autor tiene una conversación imaginaria con Stephen Dedalus, uno de los personajes de la obra de Joyce.

Conferencia + proyección de cortometraje.
Martes, 03 de abril, 6 pm. Café Literario

En Inglés


Connections between Galicia and Ireland are plentiful and varied. Did you know that St. James’ pilgrims are portrayed in James Joyce work?

In his two major works, Ulysses and Finnegans Wake, this influential and innovative novelist of the literature of the 20th Century portrays these peregrine shadows amongst his characters.

Antonio R. de Toro will uncover these influences between the Spanish Way and the Irish author.

We will also screen the short film Dedalus in Compostela. This film is inspired in Vicente Risco’s work by the same name, where the author has an imaginary conversation with Stephen Dedalus, one of the characters of Joyce’s work.

Lecture + Short film Screening.
Tuesday, 3rd APR, 6 pm. Café Literario

In English

Cine / Film screening: Carreteras secundarias

El 28 de March de 2012 en Uncategorized por | Sin comentarios

Esta tarde vuelve el cine al Instituto Cervantes de Dublín. Carreteras Secundarias será nuestra tercera parada en el ciclo Un libro, una película. Pincha sobre la imagen para ver el tráiler.

La película, dirigida por Emilio Martínez-Lázaro, es una adaptación de la novela que con el mismo título publicó Ignacio Martínez de Pisón. En ella se narra la historia de un adolescente que viaja por la costa española, en temporada baja,  junto a su padre. Esa temporada baja y los escenarios que recorren son también metáfora de su propio estado de ánimo.

De apartamento en apartamento, cada uno de aspecto más desangelado aún que el anterior, continúan su recorrido hasta que se ven obligados a cambiar de rumbo, si se puede decir que tuvieran alguno.

Una historia original, protagonizada por Antonio Resines y Fernando Ramallo y Maribel Verdú.


Spanish cinema comes back to the Instituto Cervantes in Dublin. Carreteras secundarias will be our third stop in our cinema series Un libro, una película. Click on the image to watch the trailer.

The film, directed by Emilio Martínez-Lázaro, is an adaptation of the novel with the same title written by Ignacio Martinez de Pison. It tells the story of a teenager who travels through the Spanish coast, in low season, with his father. That time of the year and the scenarios they travel are also a metaphor for his own mood.

From apartment to apartment, each one even more soulless than the last, continue their journey until they are forced to change course, if they had any.

An original story, starring Antonio and Fernando Ramallo Resines and Maribel Verdú.

¡Fiesta Latina en el Instituto Cervantes de Dublin!

El 27 de March de 2012 en Uncategorized por | Sin comentarios

Mesas y sillas fuera, parqué encerado, luces de fiesta, vino en lugar de café… Atención salseros: ¡Esta noche nuestro Café Literario se viste de baile!

La Mucura, Los Panchos, Mariano Mores o Carlos Gardel son algunos de los clásicos latinos que sonarán esta noche de la mano de Kazemi, Sandoval & Cia, un trío especializado en levantar al público de sus asientos con su elegante y nostálgico repertorio de tangos, boleros, rumbas, salsa y cha cha cha de los años 20, 30 y 40.

Sus armas son la pasión de la guitarra española, la belleza del violín, la elegancia de sus voces y el buen humor latino, con las que ya han conquistado al público en salas como el Hampton Hotel de Donnybrook, el Project Arts Centre en Temple Bar, el Mansion House, Café en Seine, el Radisson Saint Helen’s Hotel o el Festival Internacional de Tango de Dublín, por citar solo unos cuantos.

Escucha algunas de sus canciones aquí para poner tu corazón y tus músculos a tono y reserva tu entrada, que aún estás a tiempo: reservas.dublin@cervantes.es. Pues eso, fiesta y buen humor ¡que ya es primavera en Dublín!


Tables and chairs out, polished flooring, party lights, wine instead of coffee… Attention salseros: This evening our Café Literario gets dressed up in ballroom!

La Mucura, Los Panchos, Mariano Mores and Carlos Gardel are some of the Latin classics to be played this evening by Kazemi, Sandoval & Cia, a trio specialized in getting the audience out of their seats with their elegant and nostalgic repertoire of tangos, boleros, rumbas, salsa and cha cha cha from the 20s, 30s and 40s.

Their weapons are the passionate Spanish guitar, the beautiful sound of violin, their elegant voices and Latin good mood. With these they have already conquered the audience in Hampton Hotel in Donnybrook, the Project Arts Centre in Temple Bar, Mansion House, Café en Seine, Radisson Saint Helen’s Hotel and International Tango Festival in Dublin, to mention but a few.

Listen here to some of the songs to get your muscles and heart in the mood and make your reservation, you’re still on time: reservas.dublin@cervantes.es. That’s it, party and good mood, because spring has already arrived to Dublin!

Recital literario “A dos voces”/ Literary Reading “In two voices”

El 13 de March de 2012 en Literature, Spanish writers por | Sin comentarios

Esta tarde, te invitamos al recital literario organizado por el Instituto Cervantes en colaboración con Poetry Ireland. A dos voces”  contará con la participación del poeta granadino  Antonio Praena y la poeta neerlandesa Judith Mok.

Antonio Praena se licenció en teología y desde el año 2000 es profesor agregado de la Facultad de Teología de Valencia. Obtuvo el Accésit del premio Adonáis de poesía en 2006 por su libro Poemas para mi hermana. Ha obtenido otros premios como el Accésit del Premio de Poesía Iberoamericana Víctor Jara por su poemario Humo verde (Salamanca, 2003) y el Premio Nacional de Poesía José Hierro (2011) de San Sebastián de los Reyes con la obra  Actos de Amor.

Judith Mok nació en los Países Bajos pero ha vivido la mayor parte de su vida fuera de su tierra natal, los 15 últimos años en Irlanda. Ha publicado tres novelas y cuatro libros de poemas, así como relatos cortos. Ha escrito además para radio y prensa. Sus relatos han sido preseleccionados dos veces para el Premio Francis McManus y su primera novela, The innocents at the Circus, para el Prix de l’Academie Française. Sus escritos han aparecido publicados en revistas literarias y antologías de ámbito nacional e internacional. Además de su faceta de escritora, Judith Mok ha recorrido escenarios de medio mundo como soprano lírica de talla internacional.

Os esperamos en el Café Literario.


This evening we have organized  a literary reading  together with Poetry Ireland. The literary recital is “In two voices”, composed by Antonio Praena, from Granada, and Judith Mok, from Netherlands.

Antonio Praena graduated in Theology and became a prior of the convent of Santa Cruz la Real in Granada. Since 2000 he also works as an assistant professor in the Faculty of Theology of Valencia. His collections of poem Poemas para mi hermana was awarded in 2006 the Premio Adonais de Poesía. Further awards he received were the Premio de Poesía Iberoamericana Víctor Jara for his poem bookHumo verde (Salamanca, 2003) and the National Poetry Prize José Hierro (2011) of San Sebastian de los Reyes with the play Actos de amor.

Judith Mok was born in the Netherlands and lived abroad for most of her life. Ireland has been her home for the last 15 years. She has published three novels and four books of poetry as well as short stories. She has written for Radio and Newspapers. Her short stories have been short listed twice for the Francis Mc Manus Award and her first novel, The innocents at the Circus, for the Prix de l’Academie Francaise. Her work has appeared nationally and internationally in literary magazines and Anthologies. Furthermore, Judith Mok travels the world working as an internationally acclaimed lyric soprano.

We hope to see you in the Café Literario.

La cocina mexicana / Mexican cuisine y Claudio Hall Van Beuren en el Instituto Cervantes de Dublín

El 12 de March de 2012 en Latin American Cuisine, Library por | Sin comentarios

En nuestros “Encuentros en la biblioteca“, viajamos de nuevo hasta México y nos detenemos a disfrutar de su cultura gastronómica de la mano de Claudio Hall Van Beuren.

Claudio nos habla de la historia de la famosa fonda El Refugio, el primer restaurante de comida tradicional mexicana en México, un lugar vanguardista con recetas tradicionales. Tenemos que remontarnos a los años 50, más exactamente a 1954 para encontrar el origen de El Refugio. Una bonita historia de la que fueron protagonistas los abuelos de Claudio Hall Van Beuren. Sus descendientes, después, generación tras generación, han ido cuidando meticulosamente su herencia para transformar El Refugio en lo que ahora es, uno de los más destacados lugares de la gastronomía mexicana.

Bien conocida es de todos la gastronomía del país azteca. Sin embargo, Claudio nos señala que existen muchos estereotipos respecto a ella. “La comida va más allá de los burritos. Al ser un territorio muy amplio, existen diversas recetas” pero algunos de los ingredientes son comunes: la manteca para cocinar, el jitomate y el chile son los que destacan.

El secreto al que Hall Van Beuren apunta para el éxito de El Refugio es el de usar las técnicas tradicionales e ingredientes frescos. Pero la comida tiene que ir acompañada siempre del amor y la atención al detalle. Todo en su conjunto hace que podamos degustar allí, por ejemplo, las mejores albóndigas en salsa de chile chipotle.

Una buena oportunidad más de profundizar en la colorida cultura de este país, con unas tradiciones siempre sorprendentes. Una magnífica ocasión para conocer un lugar idóneo para disfrutar de la buena mesa.


A new edition of our Meetings at the Library drives us to Mexico where we will stop to to enjoy the gastronomic culture with the guidance of Claudio Hall Van Beuren.

Claudio tells the story of the famous inn El Refugio, the first traditional Mexican food restaurant in Mexico. We have to go back to the 50s, more precisely to 1954 to find the origin of El Refugio. A nice story starred by Claudio’s grandparents . Their descendants, generation after generation, have been carefully watching their heritage to transform El Refugio in what is now: one of the most prominent places of Mexican cuisine.

Is well known of all the food of the Aztec country. However, Claudio tells us that there are many stereotypes about it. “The food goes beyond burritos. As a very large territory, there are a wide variety of recipes but some of the ingredients are common: cooking butter, jitomate, chile…”

The secret to which Van Beuren Hall points to the success of El Refugio is using traditional techniques and fresh ingredients. But the food must always be accompanied by love and attention to detail. All together we can taste it there, for example, the best meatballs in chipotle chile sauce.

A good opportunity to delve into the colorful culture of this country, into his traditions. A great opportunity to learn a great place to enjoy good food.

Desigñ. Diseño con acento español / Spanish accent in design

El 5 de March de 2012 en Uncategorized por | Sin comentarios

El Instituto Cervantes de Dublín inauguró, el martes  21 de Febrero, la exposición Desigñ: Spanish Accent in Design con una charla de presentación sobre diseño y sostenibilidad seguida de una degustación de vino español.

La exposición está compuesta por 70 carteles originales que dan buena fe del excelente momento creativo por el que pasa el diseño español. Estas obras han sido minuciosamente escogidas entre trabajos de prestigiosas marcas como Camper o Munich y aclamados diseñadores como Manolo Blahnik o Patricia Urquiola.

La presentación tuvo su momento álgido con la intervención de Carolina Blázquez, Directora Creativa de la empresa española ECOALF, dedicada al diseño de ropa urbana y accesorios que combina innovación tecnológica con reciclaje y sostenibilidad.

Carolina mostró al sorprendido público un interesante chaleco fabricado a partir de redes de pesca recicladas: “Fabricamos un metro de hilo reciclado por cada 135 gramos de redes de pesca desechadas que de otra modo acabarían siendo arrojadas al mar. Este es un buen ejemplo de nuestra política de sostenibilidad que combina diseño y reciclaje,” decía Carolina con evidente satisfacción.

No menos interesante fue la presentación ofrecida por Kate Cronin, representante de la empresa de diseño irlandesa Klickity, que mostró a la ya cautivada audiencia las ventajas de un diseño que innova a la vez que respeta el medio ambiente: “Creemos firmemente en enfoque alternativo del diseño capaz de combinar novedad, creatividad y sostenibilidad en todos nuestros productos,” dijo Kate.

Rosa León, Directora del Instituto, subrayó la importancia de ésta exposición a la vez que se mostró orgullosa de que el Instituto de Dublin sea el primer centro en ofrecer esta muestra fuera de España. “Desigñ llega al Instituto Cervantes de Dublín con el objetivo de poner en valor el diseño español,” explicó Rosa.

Esta exposición gratuita estará abierta al público hasta el 28 de Abril en la sala de exposiciones del Instituto Cervantes de Dublín situado en Lincoln House, Dublin 2.

El Instituto Cervantes también ofrece una amplia oferta de cursos de lengua española así como un variado programa de actividades culturales con el objeto de difundir la cultura y costumbres de España e Hispanoamérica.


Instituto Cervantes Dublín inaugurated, last Tuesday 21st of February, the exhibition Desigñ: Spanish Accent in Design with an opening talk about innovation and recycling followed by a Spanish wine tasting.

The exhibition comprises 70 original posters of various disciplines which illustrates why the accent is on Spanish design at present. Selected works includes projects alongside some internationally recognised Spanish creations and brand names such as Camper and Munich or designers such as Manolo Blahnik, and Patricia Urquiola.

Much attention was given to the intervention of Carolina Blázquez, member of ECOALF, a Spanish company which designs clothes and accessories using recycled materials. She showed to the amazed audience a waistcoat made by recycled fishing nets. “We make one meter of recycled thread out of 135 grams of fishing nets that otherwise would be thrown into the ocean. This is just one example of our policy of combining design, recycling and sustainability.” Blázquez said.

Kate Cronin, representative of Klickity, an Irish contemporary design company, talked about the advantages of innovative design bearing the environment in mind: “We believe in a holistic approach to design and strive to balance creativity, innovation and sustainability in all our work,” said Cronin.

Rosa León, the Director of the institute, emphasised that Instituto Cervantes Dublín is the first centre to launch this exhibition outside Spain. “Desigñ arrives at Dublin with the objective of giving Spanish design its rightful place,” she said.

Desigñ Exhibition will be on show for free until 28th of April in the exhibitions venue of the Instituto Cervantes Dublín located at Lincoln House in Dublin 2.

Besides this exhibition, Instituto Cervantes also offers a wide range of cultural activities and language courses to promote and spread the Spanish language and Spanish and Hispanic-American culture.

Cine / Film Screening: Gente decente

El 1 de March de 2012 en Uncategorized por | Sin comentarios

Para finalizar  la II Semana de Cine Chileno,  hoy proyectamos la película “Gente Decente” del director Edgardo Vierek.

La película trata de un joven y exitoso abogado que está a punto de casarse pero comete un error fatal que lo lleva a verse involucrado en la misteriosa muerte de una mujer al servicio de clientes adinerados.

A tan solo unos días de su matrimonio, y con todas las pruebas en su contra, deberá buscar al verdadero asesino y limpiar su reputación antes de que sea demasiado tarde, viéndose a cada minuto involucrado en un intrincado laberinto que combina el suspense con momentos de intenso erotismo.

Esperamos que hayáis disfrutado de esta semana de cine, y no os perdáis esta última entrega.


To finish the 2nd Chilean Cinema Week we will show today “Decent People” by Edgardo Vierek.

The movie takes place in Santiago.  Andrés Barros is a partner at an up-and-coming law firm. He’s getting married, and his friends, including his partner Roberto, arrange a bachelor party where he spends the night with a prostitute, Gloria.

She later shows up at his office and the passion continues, against his better judgment. Soon, Andrés is entangled in sex, lies, videotape, and blackmail. His relationship with Rosario, his fiancée, is strained, he neglects his work, and there’s a dead body in a bathtub. A pimp, a whore, a doorman, a receptionist: where are the decent people?

We hope that you have enjoyed this cinema week.  Don´t miss this last movie!

Cine / Film screening: Promedio rojo

El 29 de February de 2012 en Uncategorized por | Sin comentarios

La II Semana de Cine Chileno da un salto de género en su tercera entrega con una divertidísima comedia juvenil. Promedio rojo (2004) es una co-producción chileno-española que logró arrastrar a numerosos espectadores chilenos al cine, poniendo una vez más el punto de mira en la producción cinematográfica nacional. Su director, Nicolás López, a sus solo 29 años, está ya habituado a los éxitos de taquilla con películas como Qué pena tu vida (2010) o Qué pena tu boda (2011).

Promedio Rojo es la primera película chilena que emplea efectos especiales digitales para contar una historia donde se cruzan superhéroes, abuelos muertos sacados de La Guerra de las galaxias y dibujos animados que interactuarán con la realidad.

Hoy, 29 de febrero, a las 18h en Café Literario.


The 2nd Chilean Cinema Season drastically moves to a different genre in its third session with this hilarious teenage comedy. Promedio rojo (2004) is a Chilean-Spanish coproduction which made Chilean audiences go en masse to the cinema and put the spotlight once more on the national film making. The director, Nicolás López, at 29, is already in used to box office hits with films like Qué pena tu vida (2010) and Qué pena tu boda (2011).

Promedio rojo is the first Chilean movie to use digital effects to combine cartoon animation with reality, creating a world in which you can see characters of every type imaginable, from superheroes to grandparents, from the deceased to intergalactic heroes you would expect to see in movies like Star Wars.

Today, February 29th at 6pm at Café Literario.

Encuentros en la biblioteca / Meeting at the library : David Roas.

El 13 de February de 2012 en Library, Literature, Spanish writers por | Sin comentarios

En nuestra serie encuentros de biblioteca tuvimos la oportunidad de hablar con el escritor español David Roas. Es teórico de narrativa fantástica y combina las facetas de investigación y creación. Además, es profesor en la Universidad Autónoma de Barcelona, su ciudad natal.

Durante la entrevista, realizada por Patricia García, Roas nos muestra su visión de qué es lo fantástico; un mundo normal y cotidiano donde hay un momento en que irrumpe lo imposible.

También nos habla de la situación actual de la literatura fantástica en España y de algunas de sus inspiraciones para escribir. Especialmente importante ha sido su estancia en Perú, nos cuenta Roas, y el resultado fue un libro de cuentos ambientados en su totalidad en el país sudamericano.

Como experto en literatura fantástica pudimos escucharle, junto a Cristina Fernández Cubas en el coloquio “El cuento que vendrá” en el Instituto Cervantes de Dublín, reflexionar sobre el futuro de esta en España.

—————————————————————————————————————————–

In our series “Meetings at the library”, we had the chance to speak with the Spanish writer David Roas. He is a theorist in fantastic narrative who combines his work as a researcher and his literary career. In addition, he works as a teacher in Autonomous University of  Barcelona.

During the interview, that was made by Patricia García, Roas showed us his personal view of fantasy;  he sees it  as an ordinary and normal world in which suddenly something impossible bursts.

He also talked about the current situation of  Spanish Fantasy Literature and some of his inspirations to write. It was specially important to him his stay inPeruand as a result of this experience, he wrote a book of short stories, all of them located in this South American country.

As an expert in Fantasy  Literature we listened to him along  with Cristina Fernández Cubas in the talk “The story that will occur” held at  Instituto Cervantes Dublin, reflecting about the future of Fantasy Literature inSpain.

Celda 211: un peliculón / a not to be missed!

El 8 de February de 2012 en Uncategorized por | Sin comentarios

Además de arrasar en los Premios Goya con 8 estatuillas, Celda 211 ha tenido una excelente acogida por parte del público, dos hechos que la convierten, como decimos coloquialmente en español, en todo un peliculón. Por supuesto, no podía quedar fuera del ciclo de Premios Goya que el Instituto Cervantes de Dublín ofrece al público irlandés durante el mes de febrero.

Celda 211 es un filme de género carcelario en el que presos, funcionarios y políticos confluyen en una trama intensa y hostil, altamente recomendada en casos de carencia de adrenalina. Hoy a las 18h en el Café Literario, te invitamos a pasar un buen rato entre rejas.


Apart from winning by a landslide in the 2010 edition of the Goya Awards with 8 statuettes, Cell 211 is also a box office success. These two features make this film what is colloquially called in Spanish a peliculón, that is, a not to be missed. Of course it was a must to include it in the Goya Awards Film Series that Instituto Cervantes Dublin offers to the Irish audience throughout February.

Cell 211 is a prison genre film in which prisoners, guards and politicians get involved in an intense and hostile plot, highly recommended for people with adrenaline deficiency. If you want to have a good time behind bars, come today at 6pm to Café Literario.

Miguel Hernández: Autor del mes / Author of the month

El 3 de February de 2012 en Library, Literature, Spanish music, Spanish writers por | Sin comentarios

Miguel Hernández recitando en la radio durante la Guerra Civil. Fundación Cultural Miguel Hernández

Miguel Hernández (1910-1942) forma parte de esa lista negra de insignes poetas y escritores a los que la Guerra Civil Española sesgó la vida y con ella una brillante trayectoria en la literatura. No hizo falta que se ejecutara su sentencia de muerte, la insalubridad de la cárcel de Alicante, a la que había sido confinado por su participación en el frente republicano, se lo llevó a los 32 años.

A pesar de su temprana muerte, su precocidad en las letras y su tenacidad incluso en las condiciones más duras nos han dejado un amplio repertorio de poemas y obras de teatro que os invitamos a conocer durante este mes en nuestra biblioteca. Es imprescindible hurgar también en la sección musical porque muchos autores han converitdo sus poemas en canciones: Joan Manuel Serrat, Víctor Jara, Enrique Morente, Camarón dela Isla, Extremoduro, etc. Además, el 20 de febrero el Café Literario será escenario de En otra voz: Homenaje a Thomas MacGreevy y Miguel Hernández.

Siendo vástago de familia humilde, la formación de Miguel Hernández fue prácticamente autodidacta como voraz lector de poesía clásica española. Una vez prendida en él la llama literaria, se hace asiduo de las tertulias de su Orihuela natal y en 1930 se traslada a Madrid, donde entra en contacto con los poetas de la generación del 27. En ese mismo año empiezan a publicarse sus obras, en cuya evolución intervienen el barroco, el surrealismo, los movimientos obreros, las penurias de la guerra, la cárcel… En ellas dejó plasmados su  humanidad, sus convencimientos ideológicos, su alto sentido de la justicia y su amor al pueblo. Como diría su amigo Pablo Neruda, “recordar a Miguel Hernández que desapareció en la oscuridad y recordarlo a plena luz, es un deber de España, un deber de amor”.


Miguel Hernández (1910-1942) is part of the black list of prominent writers and poets whose lives and brilliant literary careers were cut short by the Spanish Civil War. He was sentenced to death; however the insalubrious conditions in the prison of Alicante, where he had been confined to for his involvement in the republican front, took his life earlier at the age of 32.

In spite of passing away so young, his early interest for literature and tenacity even in the hardest times made him produce a wide range of poems and plays which we invite you to discover during this month at our library. We highly recommend to take a look also at the music section, as many of his poems have been converted into songs by famous singers: Joan Manuel Serrat, Víctor Jara, Enrique Morente, Camarón dela Isla, Extremoduro, etc. Furthermore, on February 20th we carry out at Café Literario the event In a different voice, a tribute to Miguel Hernández and Irish poet Thomas MacGreevy.

Coming from a humble family, Miguel Hernández was a self-taught who virtually got his education by avidly reading Spanish classical poetry. Once he was captivated by the books, he started to attend the literary circle of his home town, Orihuela, and in 1930 he moved to Madrid, where he got in contact with writers from the generation of 1927. His books started to be published on that same year and they’re influenced by Spanish baroque, surrealism, the labour movements, the hardships of war, the prison… His writings are a reflection of his humanity, his ideals, his high sense of justice and his love for the people. Quoting his friend Pablo Neruda, “it is a duty of Spain, a duty of love, to remember Miguel Hernández in broad daylight, as he disappeared in the dark”.

Adolescencia 2 / Adolescence 2

El 23 de January de 2012 en Literature, Spanish writers por | Sin comentarios

Adolescencia 2Adolescencia dos: poemas hormonados.

Presentación de libro

Hoy, a la 1 de la tarde, en el Café literario del Instituto Cervantes de Dublín

Adolescencia dos: poemas hormonados (Adolescence 2: hormonised poems) es una colección de poemas de amor alternativos publicado en inglés por la editorial Bradshaw Books.

(Seguir leyendo)


Adolescence 2: hormonised poems

Book launch

Today, 1pm at Instituto Cervantes Dublin.

Adolescence 2: hormonised poems is a collection of alternative love poems by Andalusian poet Manuel Arana.

(Read more)

Cocinando al pie de la letra / Cooking by the book

El 8 de December de 2011 en Photographers por | Sin comentarios

¿Podemos oler una palabra? ¿Se puede leer un sabor? ¿Es posible plasmar un aroma?

Yolanda Castaño y Andrea Costas son dos autoras gallegas que han descubierto que sí se puede, como demuestran en su proyecto “Cocinando al pie de la letra”. Las relaciones entre cocina, literatura y fotografía aparecen magistralmente plasmadas en el libro que recoge las conclusiones de este proyecto, y que comparte título con él.

Cocinando al pie de la letra

Autor: Andrea Costas

Palabras, sabores e imágenes se fundirán con creatividad y originalidad en la exposición de las jóvenes autoras, que nos mostrarán los resultados de su trabajo esta tarde en la mesa redonda “Cocinando al pie de la letra”. Además tanto Yolanda (poeta, Premio Nacional de la Crítica 1999) como Andrea (artista plástica, diseñadora y fotógrafa) nos visitarán antes en la Biblioteca para atender al Encuentro Digital y responder vuestras preguntas.

Si queréis un buen consejo, no faltéis a esta cita con “El sabor de las palabras” hoy a las 6 de la tarde en el Café Literario. La conferencia, en español, tendrá traducción simultánea en inglés, y como introducción podéis disfrutar del sabor de un buen vino español a las 5.30.

¡Id buscando el delantal, que esta tarde cocinamos al pie de la letra!


¿Can we smell a word? ¿Are we able to read a taste? ¿Is it possible to capture a smell?

Yolanda Castaño and Andrea Costas are two Gallician authors who discovered that it’s possible, as they have proved in their project “Cooking by the book”. Relationships between cuisine, literature and photography are brilliantly expressed in the book containing the conclusions of the project, which share the name with it.

Words, flavours and images will be merged with creativity and originality in the presentation of these young authors. They will show us the results of their work this afternoon in the round table discussion “Cooking by the book“. Besides, both Yolanda (poet) and Andrea (photographer and designer) will visit us in the library in order to take part of the Virtual Interview and answer your questions.

If you want a piece of advice, don’t miss the meeting with “The taste of words” today at 6 p.m. at Café Literario. The conference will be in Spanish with English interpreting and you will be able to taste a Spanish glass of wine as introduction if you come at 5.30 pm.

Let’s find and apron, we are cooking by the book today!

Proyección de cine: Tapas / Film Screening

El 7 de December de 2011 en Uncategorized por | Sin comentarios

Id preparando las palomitas  porque tenemos  tarde de cine en el Cervantes.  Dentro del ciclo de cine “Cine y Gastronomía”,  le toca el turno a  “Tapas”, una película de historias que se entrelazan integrando el humor y el drama. 

Como escenario, un barrio obrero de una gran capital,  con el bar, los comercios y el mercado como punto neurálgico. El miedo a la soledad de Mariano y Conchi, dos jubilados; la esperanza y tristeza de Raquel, mujer de mediana edad que vive su amor vía Internet; la incertidumbre del futuro de César y Opo; o el descubrimiento que hace Lolo gracias a Mao, su nuevo cocinero, que le muestra que hay otro mundo más allá de su bar.

 Os esperamos esta tarde a las 6 en el Café Literario ¡No os la podéis perder!

[Video] Cuentacuentos/ Storytelling: La magia de Mercedes Carrión en el Instituto Cervantes de Dublín

El 2 de December de 2011 en Library por | Sin comentarios

Érase una vez…una maga con un hermoso sombrero rojo que contaba cuentos. Su nombre es Mercedes Carrión, y con sus historias y sus trucos llenó de magia la Biblioteca. Porque ella nos enseñó que se le puede dar unas pinceladas de color a este mundo que últimamente nos parece tan gris. La realidad se puede ver de diferentes maneras.

Escuchar cuentos es como estar en un sueño ¿No es cierto que a todos nos gustaría creer que los sueños pueden hacerse realidad? Los cuentacuentos nos hacen soñar y salir de la cotidianeidad que a veces nos ahoga. Mercedes cuenta cuentos con magia para todas las edades, desde adultos a bebés. Mercedes es capaz de dibujar un pez y darle vida, es capaz de hacernos sonreir.

Este sábado vuelven los cuentos al Instituto Cervantes con  el último cuentacuentos del año, y no os lo podéis perder. Porque todos tenemos derecho a soñar.

Por cierto, el pez que nos regaló Mercedes se llama Emilio, y desde entonces vive con nosotros.


Once upon a time… a wizard with a beautiful red hat that loved to tell stories. Her name is Mercedes Carrión, and with her voice and her tales she filled the library with magic. In a world that sometimes looks a little bit grey, she shown us how to make it more colourful, just using our imagination.

Listen to a good storyteller is like being in a a dream, and all of us would like to believe that derams can become real. Wouldn’t we?

Mercedes tells stories to everyone, from babies and todlers to adults. She is able to draw a fish and bring it to life. She is able to help us to smile.

This Saturday, magic  comes back to the Instituto.  We will enjoy the last storytellinf of the year, and you cannot miss it . Because everyone has the right to dream!

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

https://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Síguenos en:

Síguenos en Facebook   Síguenos en Twitter   Síguenos en YouTube

Nuestros vídeos

YouTube ICDublin

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es