El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Encuentros en la biblioteca / Meetings at the library: Juan Cruz

El 15 de December de 2011 en Uncategorized por | Sin comentarios

Dentro de nuestra serie “Encuentros en la biblioteca” recibimos la visita del periodista Juan Cruz. Nacido en Canarias, comenzó a escribir a los 13 años, y desde entonces no ha parado: corresponsal en Londres, escritor, editor…ahora escribe un blog en el que trata multitud de temas. Como él mismo explica en su blog , ahí cuenta “lo que pasa y no se cuenta, lo que se ve y no se dice”.

En la charla que mantuvo con Alfonso Fernández Cid  nos habla de lo que significa para él  la escritura y que opinión tiene de su profesión como periodista, también de sus entrevista favorita, la que realizó al pintor irlandés Francis Bacon. En definitiva, una entrevista en la que se nos muestra a un hombre amigo de sus amigos, amante de su tierra y del fútbol, en la que nos transmite sus sueños y sus inquietudes.

Juan Cruz fue nuestro Autor del mes en junio y participó en nuestros Encuentros Digitales, donde nos hablo sobre sus  libros, entre ellos Crónica de la nada hecha pedazos (1973) y Egos revueltos (2009), y sobre el escritor Mario Vargas Llosas y su libro El sueño del celta.


We had the pleasure to welcome journalist Juan Cruz to our series “Meetings at the library”. Born in the Canary Islands, Juan Cruz started to write at the age of 13, and he hasn’t stopped: writer and editor, now he writes a blog about all kind of topics, i.e. about “things that happen and nobody tells, things we see and nobody says” as mentioned in the blog.

In this talk, he explains his idea of literature and his opinion about the job of a journalist. He describes several experiences such us the interview he did to Irish artist Francis Bacon. He also shares his dreams and ambitions and he appears as a truly reliable friend, a passionate of his home land and a football fan.

Juan Cruz was our Author of the month throughout the month of June and he was so kind to take part in our Virtual interviews, where he speaks about his books, including Crónica de la nada hecha pedazos (1973) and Egos revueltos (2009), and about the writer Mario Vargas Llosa and his work The dream of the Celt.

Proyección de cine / Filmscreening: “18 comidas”

El 14 de December de 2011 en Uncategorized por | 3 Comentarios

Hoy / Today 14/12/2011 6:00 pm.

El ciclo “Cine y gastronomía” nos propone hoy un plato para gourmets de la gran pantalla. Del director Jorge Coria, 18 comidas nos presenta historias cruzadas con la mesa y la búsqueda de la felicidad como común denominador. ¡Que les aproveche!


The film series “Cinema and gastronomy” brings us today a recipe for gourmets of the big screen. 18 meals, by Director Jorge Coria, depicts interlocking stories with food and the search of happiness as a common denominator. Bon appétit!

Novedades en la biblioteca: diciembre 2011/ New to the library: December 2011

El 12 de December de 2011 en Uncategorized por | Sin comentarios

Las novedades de la biblioteca pueden ser consultadas en nuestro catálogo en línea, como es habitual.

Para ello, seleccione ÚLTIMAS ADQUISICIONES , y elija el período de tiempo que le interesa, por ejemplo “los últimos 15 días” ,”el último mes”, o “los últimos tres meses”.

Ésta es nuestra última selección para el mes de diciembre de 2011.


The lastes additions to the library catalogue can be consulted on line as usual. 

Click ÚLTIMAS ADQUISICIONES , then select “Dublin” ,and choose the time period, for example, “the past 15 days” , “the past month”, or “the 3 past months”.

This is our selection for December 2011.

Anamaría Crowe Serrano: una poeta entre dos culturas / a poet between two cultures

La poeta y traductora irlandesa Anamaría Crowe Serrano tuvo la amabilidad de concedernos esta pequeña entrevista dentro de la serie “Encuentros en la Biblioteca”. En ella conversa con Pilar Garrido sobre su llegada a la literatura, su concepto de la poesía y su trabajo como traductora literaria. El video está subtitulado en español e inglés.

Como se adivina por su nombre, Anamaría Crowe Serrano vive a caballo entre dos culturas, la irlandesa y la española. Es profesora de lengua española y traductora de poesía contemporánea del español e italiano al inglés. Además de sus traducciones en inglés de los poetas mexicanos, Gerardo Beltrán y Elsa Cross (Selected Poems, Shearsman, 2010), también se han publicado sus traducciones en español de Brendan Kennelly y Seamus Heaney. En narrativa ha publicado relatos cortos y una obra para teatro.

Como poeta, es autora del poemario Femispheres (Shearsman, UK, 2008). Ha sido galardonada por el Arts Council of Ireland y en febrero de este año participó en el proyecto colectivo Upstart durante la campaña electoral.

Nuestros“Encuentros en la Biblioteca” son una serie de entrevistas a personalidades del mundo de las letras y la cultura en general que se realizan en la biblioteca del Instituto Cervantes de Dublín. Esta iniciativa nació con el propósito de servir de plataforma de encuentro entre escritores y lectores y de contribuir a nuestra misión de difusión de la cultura en español.


Irish poet and translator Anamaría Crowe Serrano was so kind to give us this brief interview within the series “Meetings at the library”, where she talks with Pilar Garrido about her literary beginnings, her concept of poetry and her career as a literary translator. The interview is subtitled in Spanish and English.

As we may guess from her name, Anamaría Crowe Serrano’s life runs between two cultures, Irish and Spanish. She works as a teacher of Spanish and translator of contemporary poetry from Italian and Spanish into English. She has also translated into English the Mexican poets, Gerardo Beltrán and Elsa Cross (Selected Poems, Shearsman, 2010) as well as some of Brendan Kennelly’s and Seamus Heaney’s work into Spanish. As a writer she has published a collection of short stories, a one-act play, and a collection of poetry, titled Femispheres (Shearsman,UK, 2008). She is the recipient of two awards from the Arts Council of Ireland and recently partook in the Upstart poetry collective during the election campaign.

“Meetings at the library” is the title of a series of interviews with important figures in literature and the arts in general held at the Library of Instituto Cervantes Dublin. This initiative was conceived with the aim to serve as a meeting point between writers and readers and to contribute to our mission of disseminating the culture in Spanish.

Autor del mes / Author of the month: Jesús Ruiz Mantilla

El 5 de December de 2011 en Library, Literature, Spanish writers por | Sin comentarios

Jesús Ruiz Mantilla

Jesús Ruiz Mantilla (Santander, 1965) es periodista y escritor, o como el prefiere definirse, “un contador de historias”. Desde 1992 trabaja en El País, diario en el que actualmente forma parte de la redacción de El País Semanal, es columnista de la sección de Madrid y publica asiduamente en otras secciones como Cultura y Babelia, donde ha escrito durante años sobre música, cine y libros.

También es colaborador del programa de radio La ventana, y autor de cuatro novelas publicadas hasta el momento: Los ojos no ven,  Preludio,  Yo, Farinelli el capón,  y Gordo, ganador del premio Sent Sovì de literatura gastronómica. Su libro más reciente es Placer contra placer,  una receta de la felicidad hecha de placeres y contradicciones.

No cabe duda de que Jesús sabe vivir bien. No en vano su programa en la Cadena Ser se titula Guía del Bon Vivan.  Su filosofía parte de la idea de que estamos aquí para ser felices, y para ello, hay que apreciar, disfrutar, paladear cada pequeño placer que la vida pone a nuestro alcance y que tan poco cuesta conseguir: una buena lectura, una pieza musical, un suculento postre…

Una lección sencilla de cómo ser feliz que a veces, sin embargo, olvidamos aplicar, cómo el propio Ruiz Mantilla nos contaba sorprendido en su visita al Instituto Cervantes de Dublín. El autor protagonizó uno de nuestros “Encuentros en la Biblioteca” y respondió a las cuestiones planteadas por los usuarios en el último encuentro digital, que puedes ver en nuestro blog.

Te animamos a conocer los libros de este autor que plasma en cada línea su amor por la vida y por el placer implícito en ella. Si eres de los que buscan la felicidad y aprecian los pequeños placeres, te encantará compartir la filosofía del autor cántabro.  Si, incomprensiblemente,  aún no has iniciado esta senda, te invitamos a hacerlo ahora y a aprender con Ruiz Mantilla lo que Schopenhauer llamaba “el arte de ser feliz”.


Jesús Ruiz Mantilla (Santander, 1965) is journalist and writer, or in his own words, “a story teller.” He works for the Spanish newspaper El País, as editor in the Sunday supplement  El País Semanal. He’s also columnist, and he usually takes part in other sections like Cultura or Babelia, writing about music, film and books.

He contributes to the radio programme La ventana, and he’s author of four novels: Los ojos no ven, Preludio, Yo, Farinelli el capón, and Gordo, winner of the award Sent Sovì of gastronomic literature. His most recent book, Placer contra placer, is a recipe for happiness based on pleasures and contradictions.

No doubt Jesús knows how to live well.  Indeed his radio programme is called Guía del Bon Vivan. His philosophy comes from the idea that we live here to be happy, so we must appreciate and enjoy every little, cheap pleasure given to us: a good reading, a music piece, a tasty dessert…

A simple lesson about being happy. However, we sometimes forget to put into practice, as Ruiz Mantilla told us  when he visited us.

The author took part in one of our “Encuentros en la biblioteca” and he answered to the questions proposed by the users in the last digital interview, which can be read in our blog.

We encourage you to know the books of this author, who expresses in every line his love for life and for the implicit pleasure on it!

Próximo encuentro digital / Next virtual interview: Yolanda Castaño y Andrea Costas

Autora: Andrea Costas

Yolanda Castaño y Andrea Costas. Dos gallegas, la una escritora, la otra fotógrafa, a las que un día se les ocurrió mezclar sus dos artes y añadir como tercer ingrediente su pasión común por la gastronomía, para cocinar un libro muy original y apetitoso: “Cociñando ao pé da letra”.

El próximo 8 de diciembre ambas estarán con nosotros en un encuentro digital para responder a las preguntas que se os ocurran sobre este u otros proyectos de su interesante trayectoria artística. No te cortes y envía tus preguntas ya. Aquí te explicamos cómo.


Yolanda Castaño and Andrea Costas. Two Galician women, a writer and a photographer, who one day came out with the idea of mixing their two disciplines, adding their common love for cuisine as a third ingredient, and cooking a very original and appetizing book: “Cociñando ao pé da letra”.

Next 8th December they both will be at our Library to hold a virtual interview with our readers. Don’t be shy and send your questions on this or other projects of their interesting artistic careers. More information on how to participate here.

Jovellanos: bicentenario de un Ilustrado / bicentenary of an Enlightened

El 28 de November de 2011 en History, Library, Literature, Spanish writers por | Sin comentarios

La ciencia es sin disputa el mejor, el más brillante adorno del hombre.

Jovellanos, por Francisco de Goya

Son palabras de Gaspar Melchor Jovellanos (1714-1811), del que hoy 28 de noviembre se conmemora el bicentenario de su muerte. Jurista, político, intelectual y literato, Jovellanos fue una figura ideológica clave del siglo XVIII español.

En su trayectoria política, Jovellanos fue el paradigma de la Ilustración española. Proveniente de una familia de la pequeña nobleza asturiana, estudió derecho canónico y se inclinó hacia la magistratura. Ahí comenzó su andadura por diversas instituciones de la corte de los Borbones y empezó a codearse con otras mentes ilustradas como Campomanes. De esta forma hicieron mella en él los nuevos valores de la Ilustración, que no está de más recordar: el predominio de la razón, la ciencia, el reparto de las riquezas, la secularización de la vida pública, la liberalización del suelo… En definitiva, el germen del estado liberal moderno. Sin embargo, la Ilustración española fue de tinte más moderado, más teórica que práctica, y sus representantes, con Jovellanos a la cabeza, abogaban más por una reforma que por una verdadera revolución.

Tras el estallido de la Revolución Francesa, la carrera política de Jovellanos sufre poco a poco el azote antiilustrado, hasta acabar incluso entre rejas. A pesar de ello, mantuvo una frenética actividad política de la que cabe destacar su propuesta de reforma de la Inquisición, la reforma de la enseñanza y su Informe sobre la Ley Agraria.

Pero si su reconocimiento ha llegado hasta nuestros días, se debe sin duda a su faceta de literato. Además de sus ensayos sobre diferentes disciplinas, cultivó la poesía, el teatro y el género autobiográfico. Asimismo, Jovellanos fue un eslabón fundamental en las relaciones ideológicas entre España y otros países europeos como las Islas Británicas, de las que formaba parte entonces Irlanda. Prueba de ello son su profusa correspondencia con Lord Holland y la primera traducción al español de El paraíso perdido de John Milton.

En resumen, un perfil muy completo y jugoso que merece la pena explorar en un periodo también de convulsión ideológica como son los albores del siglo XXI.


Science is no doubt the best and most brilliant ornament of mankind.

These are the words of Gaspar Melchor Jovellanos (1714-1811), a jurist, a statesman, a philosopher, a writer, and a key ideological figure of the Spanish 18th century. Today, 28th November, we commemorate the bicentenary of his death.

In his political career he was the paradigm of the Spanish Age of Enlightenment. His family belonged to the small Asturian nobility. He studied canonical law and became a judge. He subsequently held key political positions in several institutions of The Borbón’s Court, where he got in contact with other prominent representatives of the Enlightenment such as Campomanes. That’s how he was deeply influenced by the new ideals of the Enlightenment, which are worth remembering: power of reason, science, distribution of wealth, secularisation, liberalisation of land… In short, the roots of the modern liberal state. However, the Enlightenment inSpain was more moderate, rather a theoretical than a practical movement, and its representatives, headed by Jovellanos, pleaded for a reform of the social, economic and political structures instead of a real revolution.

Following the outbreak of the French Revolution, Jovellanos’ political career gradually suffered the persecution against the Enlightenment defenders and he even ended up in jail. Nevertheless he was actively involved in the political scene with a special focus on the reform of the Spanish Inquisition, the reform of the education system and his report on the reform of the agriculture law.

However, his recognition has survived until today thanks to his literary career. Besides his many essays on different topics he also wrote poetry, drama and his memories. Furthermore, Jovellanos represented an essential link of the ideological relations between Spainand other European countries such as the Britain Isles, which included Ireland at that time. Proof of that is the large correspondence he exchanged with Lord Holland and the first translation into Spanish of Paradise Lost by John Milton.

In summary, Jovellanos represents a complete and intriguing figure that is worth exploring at a moment of ideological upheaval as it is the dawn of this 21st century.

Inauguramos exposición / Opening exhibition: “A la mesa! Diseño y comida”

El 10 de November de 2011 en Uncategorized por | Sin comentarios

No pierdas la oportunidad de visitar una exposición para saborear con la vista: ¡A la mesa! Diseño y comida.

Se trata de una muestra que cubre tres ámbitos: Comprar, Preparar y Servir, y que reflexiona sobre el momento que atraviesa la cocina española y la infinidad de productos creativos que hacen de ella una sofisticada actividad.

Abierta al público hasta el 21 de enero de 2012.


Do not miss this new exhibition to be savoured with the eyes: At the table! Design and food.

Covering three subjects, Shopping, Preparing and Serving, this display reflects on the current situation of Spanish food and the high number of creative products that turn it into a sophisticated activity.

Open to the public until January 21st 2012.

Novedades en la biblioteca/ New to the library: november 2011

El 8 de November de 2011 en Uncategorized por | Sin comentarios

Las novedades de la biblioteca pueden ser consultadas en nuestro catálogo en línea ,como es habitual.

para ello, seleccione ÚLTIMAS ADQUISICIONES , y elija el período de tiempo que le interesa, por ejemplo “los últimos 15 días” ,”el último mes”, o “los últimos tres meses” .

Ésta es nuestra última selección para el mes de noviembre de 2011


The lastes additions to the library catalogue can be consulted on-line as usual.

Click ÚLTIMAS ADQUISICIONES , then select “Dublin” ,and choose the time period, for example, “the past 15 days” , “the past month”, or “the 3 past months”.

Thi is our selection for November 2011

Damos voz a los libros / We give voice to the books

El 7 de November de 2011 en Literature, Online resources por | 1 comentario

AudiolibrosRecuerda que ahora en nuestra biblioteca no solo puedes leer sino también escuchar literatura con el servicio de descarga de audiolibros en español. Esta alternativa a la lectura convencional permite enriquecer momentos de la vida cotidiana con contenido literario. Es además un fabuloso recurso para potenciar la comprensión auditiva de estudiantes de español y una opción imprescindible para que personas con discapacidad visual puedan acceder a la literatura.

El catálogo actual de 70 títulos te da para elegir entre obras clásicas, narrativa actual, literatura infantil y obras de pensamiento. Descárgatelos a tu dispositivo móvil y sigue leyendo a Carmen Martín Gaite, Unamuno o Bécquer mientras vas a trabajar en bicicleta, paseas al perro o te machacas en el gimnasio. Aquí te explicamos cómo utilizar el servicio. Esta noche leemos para ti.


Remember that now at our library you can not only read but also listen to literature with the Spanish Audiobooks Download Service. This alternative to conventional reading lets you enrich certain moments of your daily life with a literature touch. Furthermore, it’s a fantastic resource for students of Spanish who need to improve their listening skills and an essential tool for visually impaired people to have access to literature.

The current list of 70 titles includes classic works, contemporary narrative, children’s books and critical essays. Download them to your portable device and keep on reading Carmen Martín Gaite, Unamuno or Bécquer while you’re cycling to work, walking your dog or wearing your body out at gym. Click here for information on how to use the service. Tonight we read for you.

Nuevos cursos de invierno / New winter courses

El 2 de November de 2011 en Uncategorized por | Sin comentarios

Aprovecha la tranquilidad y el recogimiento del invierno para iniciarte en el español y programar tus próximas vacaciones a España o América Latina con un doble aliciente. A partir del 7 de noviembre comienzan nuevos cursos para principiantes en el Instituto Cervantes, adaptados a todos los estilos de vida: de 10 semanas, intensivos de 5 semanas, nocturnos, de fines de semana… Consulta el calendario completo aquí.


Take advantage of the quiet and cosy wintertime to start studying Spanish and plan your next holidays to Spain or South America with a double motivation. From November 7th Instituto Cervantes opens new courses for beginners, catering to all lifestyles: 10 week courses, 5 week intensive, evenings, weekends… Click here for the full schedule.

Novedades en la biblioteca: octubre 2011 / New to the library: october 2011

El 3 de October de 2011 en Library por | Sin comentarios

Las novedades de la biblioteca pueden ser consultadas en nuestro catálogo en línea, como es habitual.

Para ello, seleccione ÚLTIMAS ADQUISICIONES, y elija el período de tiempo que le interesa, por ejemplo “los últimos 15 días, “el último mes”, o “los últimos tres meses”.

Ésta es nuestra selección para el mes de octubre de 2011.


The latest additions to the library catalogue can be consulted on-line as usual.

Click ÚLTIMAS ADQUISICIONES, then select “Dublin”, and choose the time period, for example, the past 15 days, the past month, or the past 3 months.

This is our selection for October 2011

Novedades en la biblioteca: septiembre 2011 / New to the library: September 2011

El 1 de September de 2011 en Library por | Sin comentarios

Las novedades de la biblioteca pueden ser consultadas en nuestro catálogo en línea, como es habitual.

Para ello, seleccione ÚLTIMAS ADQUISICIONES, y elija el período de tiempo que le interesa, por ejemplo “los últimos 15 días, “el último mes”, o “los últimos tres meses”.

Ésta es nuestra selección para los meses de septiembre de 2011.


The latest additions to the library catalogue can be consulted on-line as usual.

Click ÚLTIMAS ADQUISICIONES, then select “Dublin”, and choose the time period, for example, the past 15 days, the past month, or the past 3 months.

This is our selection for September 2011

Nos vemos en septiembre / See you all in September

El 18 de July de 2011 en Library por | Sin comentarios

El blog se despide hoy hasta el 1 de septiembre. No nos vamos de vacaciones. Simplemente, durante este mes y medio, nos dedicaremos a otras tareas. Fundamentalmente a preparar el nuevo curso, la nueva programación cultural y los nuevos títulos que van llegando a nuestra biblioteca.

Nuestro centro sigue abierto y los cursos de verano funcionan a buen ritmo. La exposición de fografías de Luis Ramón Marín continuará abierta hasta el 23 de septiembre. Y nuestra biblioteca, como siempre, continúa a vuestra disposición con el horario de verano.

Durante los quince días de julio que tenemos por delante solo publicaremos recordatorios de las actividades que tenemos programadas hasta final de este mes. También nuestros canales en la web social estarán más callados hasta el inicio de septiembre, pero seguiremos atentos a ellos, por si nos hacéis llegar algún mensaje por esas vías.

Saludos a todos y feliz verano.


Today the blog bids you fond a farewell until the 1st September. However, we’re not going on holidays just yet. For the next month and a half, we’ll devote ourselves to other tasks. In particular, to preparing the next semester, the new cultural programme of events and the new titles arriving in the library.

The centre remains open, and the summer courses are nicely underway. The exhibition of photographs by Marín will continue until the 23rd September. And the library, as always, remains at your service under our summer opening hours.

For the next two weeks in July, we will only upload reminders of the activities programmed for the rest of the month. Our social networking channels will also be quieter until the beginning of September. However, we will be checking them, so feel free to send us any messages.

All the best, and we hope you all enjoy your summer.

Novedades en la biblioteca: verano 2011 / New to the library: summer 2011

El 1 de July de 2011 en Library por | Sin comentarios

Las novedades de la biblioteca pueden ser consultadas en nuestro catálogo en línea, como es habitual.

Para ello, seleccione ÚLTIMAS ADQUISICIONES, y elija el período de tiempo que le interesa, por ejemplo “los últimos 15 días, “el último mes”, o “los últimos tres meses”.

Ésta es nuestra selección para los meses de julio y agosto de 2011. Feliz verano.


The latest additions to the library catalogue can be consulted on-line as usual.

Click ÚLTIMAS ADQUISICIONES, then select “Dublin”, and choose the time period, for example, the past 15 days, the past month, or the past 3 months.

This is our selection for July and August 2011

Pages:  1 2 3 4

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

https://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Síguenos en:

Síguenos en Facebook   Síguenos en Twitter   Síguenos en YouTube

Nuestros vídeos

YouTube ICDublin

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es