El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Poetry: profession or possesion? / Poesía: ¿profesión o posesión?

El 19 de September de 2013 en Latin American writers, Literature por | Sin comentarios

ISLAPeople have always questioned the nature of poetry. Does the poet who writes the poem have control over it, or is it actually the poetry that takes hold of the poet, which he uses to express himself?If the poet is indeed the protagonist, the true essence of poetry, how does it serve him and the role that he plays? What is, or what should be, his relationship with power and the public?

Friday, 18th October, the first round-table in our Isla Literary Festival 2013 presents three poets with very different backgrounds and influences, Miguel Barnet (Cuba), Daniel Freidemberg (Argentina), and Tomás Mac Síomóin (Ireland) will explore these themes that bring us close to Calliope´s heart. Moderated by Lorna Shaughnessy.


Desde siempre, el ser humano se ha preguntado por la naturaleza de la poesía. ¿Es el poeta quien escribe el poema, quien lo domina, o es por el contrario la poesía la que posee al poeta y lo utiliza para expresarse? Y si el poeta es el protagonista, el verdadero centro de la poesía, ¿para qué sirve él y el oficio que desempeña?, ¿cuál es o debe ser su relación con el poder y la res pública?

En la mesa que abrirá nuestro Festival Isla 2013, tres poetas de muy diferentes procedencias e influencias, Miguel Barnet (Cuba), Daniel Freidemberg (Argentina) y Tomás Mac Síomóin (Irlanda) partirán de estos temas rumbo hacia el corazón de Calíope. Moderados por Lorna Shaughnessy.

50 years playing Hopscotch / 50 años jugando a la Rayuela

El 20 de June de 2013 en Latin American writers, Library, Literature por | Sin comentarios

Rayuela

Se cumple este año el 50 aniversario de Rayuela, una de las obras maestras de la novela latinoamericana. Celebramos esta fecha en la biblioteca nombrando al escritor argentino Julio Cortázar nuestro autor del mes.

Hijo de un diplomático argentino, Julio nació en Ixelles en 1914 y murió en París en 1984. Está considerado como uno de los autores más innovadores y originales de la literatura moderna. Fue un maestro en el relato corto, la prosa poética y la narración breve en general, a la altura de escritores como Jorge Luis Borges, Antón Chejov o Edgar Allan Poe.

Creó una serie de relatos y novelas que supusieron una nueva forma de hacer literatura en la narrativa mundial, rompiendo las pautas clásicas mediante narraciones que escapan de la linealidad temporal y donde los personajes adquieren mayor autonomía y profundidad psicológica. Con frecuencia sus personajes transitan entre lo real y lo fantástico. De hecho, el surrealismo es una de las corrientes que está presente en la mayoría de su obra.

Todos estos elementos encuentran su mayor exponente en Rayuela, una de las novelas claves del boom latinoamericano que cincuenta años más tarde sigue manteniendo la misma frescura y modernidad de su estreno.


Hopscotch (Rayuela), one of the masterpieces of Latin American novel celebrates its 50th anniversary and on this ocasion, his author, Julio Cortázar, is our  author of the month in June.

He is considered one of the most innovative and original writers of modern literature. Cortázar was a master of short-stories, poetic prose and short narrative, equal to other great writers as Jorge Luis Borges, Antón Chejov or Edgar Allan Poe.

He created a number of short-stories and novels that led to a new form of making literature worldwide, breaking the classic rules through narrations that escape temporal lineup and where characters gain more autonomy psychological depth. His characters often pass through the real and the fantastic. In fact, surrealism is an element that is present in most of his work.

All these elements find its best exponent in Hopscotch, one of the key novels of Latin American boom. Fifty years later it’s still keeping the same freshness and modernity.

 

[Video] María Negroni en el Festival Isla de Literatura / Isla Literary Festival

El 3 de November de 2012 en Latin American writers, Literature por | Sin comentarios

María Negroni no pudo participar en la mesa prevista el día 2 de noviembre por los problemas ocasionados por el huracán Sandy en el aeropuerto de Nueva York, por ello, participó en una de las mesas redondas del día 3: “Conflictos: ficción, humor y sociedad” junto a Lorenzo Silva, Bernardo Toro y Niamh O’Connor. María Negroni es entrevistada por Alfonso Fernández Cid. Edición de video: Cris Méndez.

Memoria histórica, conflictos nacionales o internacionales, crimen y cotidianidad serán temas presentes en esta mesa gracias a la creación literaria de los invitados Lorenzo Silva, Bernardo Toro, María Negroni y Niamh O’Connor. Modera: Kate Quinn (NUI Galway)

María Negroni (Rosario, Argentina, 1951) es poeta, ensayista y novelista. Como poeta, ha publicado, entre otros libros: Islandia, El viaje de la noche, Arte y Fuga, La Boca del Infierno y Cantar la nada. También ha publicado varios libros de ensayos y dos novelas. Ha traducido, entre otros, a Emily Dickinson, Louise Labé, Valentine Penrose, Georges Bataille, H.D., Charles Simic y Bernard Noël, y la antología de mujeres poetas norteamericanas La pasión del exilio (2007).

Su libro Islandia recibió el premio del PEN American Center en Nueva York al mejor libro de poesía en traducción del año (2001) y Galería Fantástica recibió el Premio Internacional de Ensayo de Siglo XXI (México).

Su obra ha sido traducida al inglés, francés, sueco e italiano.


Historical memory, national or international conflicts and crime and daily life will be topics at this table thanks to literary works by guests Lorenzo Silva, Bernardo Toro, María Negroni and Niamh O’Connor. Chaired by Kate Quinn (NUI Galway).

María Negroni (Rosario, Argentina, 1951) is a poet, essayist and novelist. She has published numerous poetry books: Islandia, El viaje de la noche, Arte y Fuga, La Boca del infierno and Cantar la nada, to mention just a few. She is also author of several essays and two novels.

She has translated several poets: Emily Dickinson, Louise Labé, Valentine Penrose, Georges Bataille, H.D., Charles Simic and Bernard Noël, as well as the anthology of 20th century North American women poets La Pasión del Exilio (2007).

Her book Islandia received the 2001 PEN American Center Award for best book of poetry in translation. She was awarded the 21st Century International Essay Prize (Mexico) for her book Galería Fantástica.

Her work has been translated into English, French, Swedish and Italian.

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

https://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Síguenos en:

Síguenos en Facebook   Síguenos en Twitter   Síguenos en YouTube

Nuestros vídeos

YouTube ICDublin

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es