¿Te gustaría conocer la literatura escrita en español pero no manejas nuestro idioma? En la biblioteca Sergio Pitol tenemos a tu disposición una interesante sección de libros hispanos traducidos al búlgaro. Solamente necesitas ser socio de nuestra biblioteca para poder tomar prestados estos volúmenes y empezar a conocer el universo narrativo de la lengua de Cervantes.
Y, si lo que quieres es aprender búlgaro, no olvides que una de las mejores formas de aprender otro idioma es acudiendo a su poesía. El andaluz Marco Vidal lleva un tiempo traduciendo y recopilando traducciones al español de algunos poemas búlgaros. En su blog, La tortuga búlgara, del que ya os hablamos en la entrada anterior, podéis encontrar diferentes poemas de autores tanto clásicos como contemporáneos, desde Hristo Botev o Blaga Dimitrova a Zhivka Baltadzhieva o Rada Panchovska.
Os dejamos esta “Despedida” de Nikola Vaptsarov, en traducción de Juan Antonio Bernier:
POEMA DE ADIÓS
a mi esposa
Quizás sin avisar, invitado lejano
al que ya nadie espera, te visite en un sueño.
No me dejes afuera a la intemperie.
No asegures del todo nuestra puerta.
Entraré con sigilo. Me sentaré despacio,
tratando de observarte en la penumbra.
Sólo cuando los ojos se sacien de mirar,
te besaré, y partiré para siempre.
Además, Marco tiene la intención de elaborar una exhaustiva bibliografía de los libros escritos originalmente en búlgaro y traducidos al español y al catalán: http://torzew.blogspot.bg/2017/01/literatura-bulgara-traducida-y.html. Al final de esta misma entrada, encontraréis enlaces directos a la poesía que el autor ha ido presentando en su bitácora.
No olvides visitar su blog http://torzew.blogspot.bg/ y seguir su página en Facebook https://www.facebook.com/torzew/
*****
Иска ти се да четеш испаноезична литература, но не знаеш испански? В нашата библиотека „Серхио Питол“ имаш на разположение интересни книги от испаноезични автори, преведени на български език. Ако си член на Клуба на приятелите на Институт Сервантес, ще можеш да заемаш книги и да опознаваш света, разказан на езика на Сервантес.
Ако пък искаш да научиш български, помни, че един добър начин да опознаеш чуждия език е да се докоснеш до неговата поезия. Андалусецът Марко Видал от известно време превежда и събира преводни варианти на испански език на някои български стихотворения. В неговия блог, „Българската костенурка“, за който вече ви споменахме в предишната публикация, можете да намерите различни стихотворения на класически и съвременни автори от Христо Ботев и Блага Димитрова до Живка Балтаджиева и Рада Панчовска.
Оставяме Ви да прочетете „Прощално“ от Никола Вапцаров в превод на Хуан Антонио Берниер:
Прощално
На жена ми
Понякога ще идвам във съня ти
като нечакан и неискан гостенин.
Не ме оставяй ти отвън на пътя –
вратите не залоствай.
Ще влезна тихо. Кротко ще приседна,
ще вперя поглед в мрака да те видя.
Когато се наситя да те гледам –
ще те целуна и ще си отида.
Освен това, Марко има желанието да изготви изчерпателна библиография на книгите, написани в оригинал на български и преведени на испански и каталунски: http://torzew.blogspot.bg/2017/01/literatura-bulgara-traducida-y.html.
На края на тази публикация ще намерите директни линкове към поезията, която авторът представя в началната страница неговия блог.
Не забравяйте да посетите неговия блог http://torzew.blogspot.bg/ и да харесате страницата му във Facebook https://www.facebook.com/torzew/