El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Las sombras del peregrino en la obra de Joyce / Pligrim shadows in Joyce’s work

El 3 de April de 2012 en Literature, Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

Lamentamos comunicarles que la actividad “Sombras peregrinas en la obra de James Joyce”, prevista para hoy 3 de abril a las 18h en el Café Literario ha sido cancelada.

Rogamos disculpen las molestias.


We are sorry to inform you that the Lecture + Film Screening “Pilgrim shadows in Joyce work”, scheduled to take place today April 3rd at 6pm at Café Literario, has been canceled.

We apologize for any inconvenience caused.


Las conexiones entre Galicia e Irlanda son abundantes y variadas. ¿Sabías que los peregrinos de Santiago son retratados en la obra de James Joyce?

En sus dos obras principales, Ulises y Finnegans Wake, el novelista más influyente e innovador de la literatura del siglo XX dibujó las sombras de los peregrinos entre sus personajes.

Antonio R. de Toro se detendrá en su conferencia a analizar las influencias entre el Camino de Santiago y el autor irlandés.

Durante la velada, se proyectará también el cortometraje Dedalus en Compostela. Esta película está inspirada en la obra de Vicente Risco con el mismo nombre, donde el autor tiene una conversación imaginaria con Stephen Dedalus, uno de los personajes de la obra de Joyce.

Conferencia + proyección de cortometraje.
Martes, 03 de abril, 6 pm. Café Literario

En Inglés


Connections between Galicia and Ireland are plentiful and varied. Did you know that St. James’ pilgrims are portrayed in James Joyce work?

In his two major works, Ulysses and Finnegans Wake, this influential and innovative novelist of the literature of the 20th Century portrays these peregrine shadows amongst his characters.

Antonio R. de Toro will uncover these influences between the Spanish Way and the Irish author.

We will also screen the short film Dedalus in Compostela. This film is inspired in Vicente Risco’s work by the same name, where the author has an imaginary conversation with Stephen Dedalus, one of the characters of Joyce’s work.

Lecture + Short film Screening.
Tuesday, 3rd APR, 6 pm. Café Literario

In English

Let’s Walk and Talk! en español

El 19 de March de 2012 en Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

¿Conoces Let’s Walk and Talk? Es una iniciativa del Ayuntamiento de Dublín, una buena oportunidad de conocer la versión más cultural de Dublín, a la vez que saludable. Como su nombre indica, se trata de recorrer caminando diversas partes de la ciudad, y ahora, por fin, ¡ya podemos hacerlo en español!

Los paseos en español de Let’s Walk and Talk! se organizan cada miércoles y comienzan siempre a las dos de la tarde. Su duración es de una hora y media. No es necesario inscribirse previamente y la excursión no tiene ningún coste.

Es así de sencillo: para participar, basta con presentarse los miércoles, a las dos en punto, en la estatua de William Conygham, en Kildare Place, Kildare Street.

Ya lo sabéis. Let’s Walk and Talk! es la mejor opción para pasar tu tiempo libre de la manera saludable: practicando el español. ¡Ah, bueno, sí: y paseando!


Do you know Let’s Walk and Talk? It is an initiative of the Dublin City Council, a good opportunity to know the most cultural version of Dublin, and very healthy at the same time.

As its name indicates, Let’s Walk and Talk! help us to know diverse parts of the city, and now, finally, we can do it in Spanish.

The walks in Spanish of Let’s Walk and Talk ! start every Wednesday at two o’clock in the afternoon. Its duration is one hour and a half.

It is not necessary to register previously and the excursion does not have any cost. It’s as simple as that: to take part in one of these walks, just go to William Conygham’s statue in Kildare Place, Kildare street next Wednesday at two o’clock.

The best option to spend your free time in a healthy way: practicing your Spanish. Oh, yes of course!: and taking a walk!

Lectura poética / Literary Reading: Con otra voz / In a different voice

Mac GreevyLa incesante actividad cultural del Instituto Cervantes de Dublín nos trae hoy un encuentro poético a nuestro Café Literario, a las 6pm.

En otra voz pretende ser un homenaje a cuatro voces. Aquellas que los autores pusieron de su mano y letra y la de sus traductores. En un recital que une a Irlanda y a España, el castellano y el inglés, homenajeamos a Thomas MacGreevy y a Miguel Hernández con las voces de Luis Ingelmo (Palencia, 1970), que leerá poemas de MacGreevy en español y de Michael Smith (Dublín, 1942), que leerá poemas de Miguel Hernández en inglés.

El poeta irlandés Thomas MacGreevy (1893 – 1967) ha sido una figura importante en la historia de la literatura moderna irlandesa. Además de poeta, fue director del Museo Nacional de Irlanda desde 1950 hasta 1963.

Miguel Hernández Gilabert (Orihuela, 1920 – 1942) fue un poeta y dramaturgo de especial relevancia en la literatura española del siglo XX. Aunque tradicionalmente se le ha encuadrado en la generación del 36, mantuvo una mayor proximidad con la generación anterior hasta el punto de ser considerado por Dámaso Alonso como «genial epígono de la generación del 27».

+ info: http://www.miguelhernandezvirtual.es/new/
+ info: http://www.macgreevy.org/index.jsp


The non-stop cultural activity of Instituto Cervantes Dublin will bring us today a poetry reading at the Café Literario at 6pm.

In a different voice is conceived as a tribute in four voices. Those voices that authors and translators of their work created. It is a reading that brings Ireland and Spain, Spanish and English together. We pay tribute to Thomas MacGreevy Miguel Hernándezand Miguel Hernández with Luis Ingelmo’s voice, who will read poems by MacGreevy in Spanish and Michael’s Smith’s voice, who will read poems by Miguel Hernández in English.

The Irish poet Thomas MacGreevy (1893-1967) was a pivotal figure in the history of Irish modern literature. He was also director of the National Gallery of Ireland from 1950 to 1963. Luis Ingelmo, (Palencia, 1970) translator of English work into Spanish, will read some of his translations of MacGreevy´s poems into Spanish.

Miguel Hernández Gilabert (Orihuela, 1920-1942) was a renowned poet and playwright in the Spanish literature of the 20th century. Traditionally he is considered a member of the Generation of ‘36 although he was closer to the former generation to the extent that writer Dámaso Alonso referred to him as a shining example of the Generation of ‘27. The Irish poet Michael Smith (Dublin, 1932) has translated and published work by important classical authors; amongst them are Miguel Hernández’s works.

+ info: http://www.miguelhernandezvirtual.es/new/
+ info: http://www.macgreevy.org/index.jsp

Anamaría Crowe Serrano: una poeta entre dos culturas / a poet between two cultures

La poeta y traductora irlandesa Anamaría Crowe Serrano tuvo la amabilidad de concedernos esta pequeña entrevista dentro de la serie “Encuentros en la Biblioteca”. En ella conversa con Pilar Garrido sobre su llegada a la literatura, su concepto de la poesía y su trabajo como traductora literaria. El video está subtitulado en español e inglés.

Como se adivina por su nombre, Anamaría Crowe Serrano vive a caballo entre dos culturas, la irlandesa y la española. Es profesora de lengua española y traductora de poesía contemporánea del español e italiano al inglés. Además de sus traducciones en inglés de los poetas mexicanos, Gerardo Beltrán y Elsa Cross (Selected Poems, Shearsman, 2010), también se han publicado sus traducciones en español de Brendan Kennelly y Seamus Heaney. En narrativa ha publicado relatos cortos y una obra para teatro.

Como poeta, es autora del poemario Femispheres (Shearsman, UK, 2008). Ha sido galardonada por el Arts Council of Ireland y en febrero de este año participó en el proyecto colectivo Upstart durante la campaña electoral.

Nuestros“Encuentros en la Biblioteca” son una serie de entrevistas a personalidades del mundo de las letras y la cultura en general que se realizan en la biblioteca del Instituto Cervantes de Dublín. Esta iniciativa nació con el propósito de servir de plataforma de encuentro entre escritores y lectores y de contribuir a nuestra misión de difusión de la cultura en español.


Irish poet and translator Anamaría Crowe Serrano was so kind to give us this brief interview within the series “Meetings at the library”, where she talks with Pilar Garrido about her literary beginnings, her concept of poetry and her career as a literary translator. The interview is subtitled in Spanish and English.

As we may guess from her name, Anamaría Crowe Serrano’s life runs between two cultures, Irish and Spanish. She works as a teacher of Spanish and translator of contemporary poetry from Italian and Spanish into English. She has also translated into English the Mexican poets, Gerardo Beltrán and Elsa Cross (Selected Poems, Shearsman, 2010) as well as some of Brendan Kennelly’s and Seamus Heaney’s work into Spanish. As a writer she has published a collection of short stories, a one-act play, and a collection of poetry, titled Femispheres (Shearsman,UK, 2008). She is the recipient of two awards from the Arts Council of Ireland and recently partook in the Upstart poetry collective during the election campaign.

“Meetings at the library” is the title of a series of interviews with important figures in literature and the arts in general held at the Library of Instituto Cervantes Dublin. This initiative was conceived with the aim to serve as a meeting point between writers and readers and to contribute to our mission of disseminating the culture in Spanish.

Un adiós a Cathal O’Shannon / A farewell to Cathal O’Shannon

El 17 de November de 2011 en History, Spanish-Irish relations por | 2 Comentarios

El 22 de octubre de 2011, a los 83 años, falleció Cathal O’Shannon, uno de los iconos más importantes del periodismo irlandés del último siglo. En septiembre del año pasado, la Academia Irlandesa de Cine y Televisón (IFTA) le dedicaba un programa especial como homenaje a su trayectoria:

El dublinés Cathal O’Shannon fue periodista y presentador la mayor parte de su vida, pero también fue sin duda un aventurero, un hombre entregado a sus ideales. Con solo 16 años se enroló con un amigo en las Fuerzas Armadas Británicas (RAF) para luchar en al Segunda Guerra Mundial, aunque ambos tuvieron que falsificar la edad para hacerlo, una anécdota que él recordaba con cariño.

Su carrera periodística comenzó al servicio de The Irish Times, en cuya oficina londinense conoció a Patsy, que sería su mujer por más de 50 años hasta su muerte, en 2006. Después de trabajar como corresponsal extranjero para este periódico y un breve tiempo en la BBC, O’Shannon regresó a Irlanda para trabajar en la RTÉ, donde entrevistas míticas como su cara a cara con Muhammed Alí en 1972 lo consagraron definitivamente como uno de los grandes.

No podemos dejar de recordar su faceta de realizador documental, que es la que une a Cathal O’Shannon con España: el premiado documental Even the olives are bleeding retrata la realidad de los soldados irlandeses que participaron en la Guerra Civil Española, apoyando a uno u otro bando.

El documental, que podéis encontrar en la biblioteca, responde a un interés personal de O’Shannon en el cruento conflicto español: “He estado fascinado por la Guerra Civil española desde que tenía 10 años… Hubo hombres irlandeses que lucharon en ambos bandos. Todos hombres de profundas convicciones, estuvieran del lado que estuvieran, hombres que marcharon a sacrificar sus vidas por sus creencias.”

Por todo ésto y mucho más, desde el Instituto Cervantes nos sumamos a las voces que se alzan en un póstumo homenaje a Cathal O’Shannon. Even the olives are crying.


In October 22nd 2011, at age 83, Cathal O’Shannon passed away. He was one of the main icons of the Irish journalism of the last century. In September last year, the Irish Film and Television Academy (IFTA) broadcast a special programme to pay tribute to his career.

The Dubliner Cathal O’Shannon was a journalist and TV host most of his life, but he always was an adventurer too, a man devoted to his ideals. At age 16, he joined the Royal Air Force (RAF) with a friend in order to fight in World War II, although they both had to falsify their ages, something he remembered as an endearing anecdote.

He career as a journalist started at the Londonoffices of The Irish Times. That’s where he met Patsy, who became his wife for more than 50 years, until she died in 2006. After working as a foreign correspondent for the same newspaper, and a short stay at the BBC, O’Shannon came back to Irelandto work for RTÉ, where some mythical interviews like his face to face with Muhammed Ali in 1972 established him as one of the greatest.

We can’t omit Cathal O’Shannon’s career as a documentary maker, which constitutes his link with Spain: the award-winning documentary Even the olives are bleeding describes the reality of the Irish soldiers who fought in the Spanish Civil War, on one side or the other.

The documentary, available in our library, responds to the personal interest of O’Shannon in the bloody Spanish conflict:  “I was fascinated by the Spanish Civil War ever since I was l0 years of age… Irish men fought on both sides. All men of great conviction on whichever side they were, men who went to sacrifice their lives for their beliefs.”

For these reasons …, from Instituto Cervantes, we want to join the voices raised to pay tribute to O’Shannon. Even the olives are crying.

Kate O’Brien: Una escritora irlandesa en Ávila / an Irish writer in Avila

El 6 de September de 2011 en Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

Desde que Kate O’ Brien viniera hacia mediados de 1922 por primera vez a Portugalete para trabajar como institutriz para los hijos de la familia Areilza, se puede afirmar que inició una intensa relación con nuestro país que no sólo no perduraría con el paso del tiempo sino que se transformó en una verdadera pasión.

En sus comienzos como novelista sus dos primeras obras están ambientadas en su ciudad natal, Limerick, pero es a lo largo de la toda la década de los treinta y después cuando España se convirtió en su inspiración literaria y existencial llegándole a proporcionar un caudal de inagotables recursos que se reflejaría en dos de sus novelas más conocidas, Mary Lavelle (1936; traducida al español como Pasiones rotas) y Esa Dama (1946), un libro de viajes Adiós España (1937) y una de las mejores biografías de la lengua inglesa de la mujer que más admiró, Santa Teresa, titulada Teresa de Ávila (1951).

¿Quieres saber más sobre Kate O’Brian y su relación con España? Sigue leyendo en español el artículo publicado en Xornal Galicia.


Since Kate O´Brien came in the middle of 1922 to work for the first time as an instructor for the children of the family Areilza, she began to develop an intense relationship with our country , which she did not loose. Over time, it became more real, it transformed into a true passion.

Do you want to know more about Kate O´Brien and her retationship with Spain? Continue reading this article in Spanish in Xornal Galicia.

Dublinés / Dubliner, novela gráfica de Alfonso Zapico

Aut: Alfonso Zapico

Hoy, el historietista e ilustrador Alfonso Zapico, premio autor revelación de 2010 en el Salón Internacional del Cómic de Barcelona, ofrecerá un taller de guión de cómic en el Instituto Cervantes.

 
El sábado, día 18, a las 3 de la tarde, en el Irish Writers Centre, charlará sobre su último trabajo: Dublinés.
 
Today, the cartoonist and illustrator, Alfonso Zapico, ‘revelation cartoonist’ prize at the Salón Internacional del Cómic 2010 in Barcelona will host a workshop on comic scripting at the Instituto Cervantes Dublin.

Diego Valverde Villena + Anamaría Crowe Serrano

Más que poesía

Recital literario / Literary reading con Diego Valverde Villena y Anamaría Crowe Serrano.

Poemas de / Poems by Diego Valverde Villena y Anamaría Crowe Serrano

31/05/2011 (18:00 h)

Instituto Cervantes – Café Literario
Lincoln House, Lincoln Place
2 Dublin
(IRLANDA)

Diego Valverde Villena is a Spanish poet of Peruvian origin and Bolivian roots.

Anamaría Crowe Serrano is Irish and lives in Dublin. She works as a teacher of Spanish and translator of contemporary poetry from Italian and Spanish into English.

Más información / More info

Derribamos el muro de Facebook / We have torn down the wall

Los tres muros más famosos de la historia probablemente sean el muro de Berlín, el de Pink Floyd, y el muro de Facebook. Nosotros ya no llegamos a tiempo para derribar el primero, ¡pero lo hemos conseguido con el tercero!

Acabamos de abrir el muro para todos nuestros amigos. A partir de ahora, puedes compartir tus noticias sobre España y Latinoamérica en nuestra página de Facebook. A partir de hoy, más que nunca, la página del Instituto Cervantes de Dublín es vuestra página.

¡Allí nos vemos!


The three most famous walls of all times are probably the Berlin wall, Pink Floyd’s wall, and the Facebook wall. We’re too late to tear down the first one, but we’ve managed the third one!

We have just opened up our wall to all our friends. From now on, you can share your news on Spain and Latin America on our Facebook page. Now more than ever, Instituto Cervantes Dublin’s page is your page.

We’ll see you there!

Share

Buen camino!

El 5 de April de 2011 en Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

Presentación de libro / Book launch,

05/04/2011 (18:00 h) Instituto Cervantes
Lincoln House. Lincoln Place
Dublín 2

 


Share

First Irish-Spanish literary festival

El 19 de November de 2010 en Literature, Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

BANTRY publisher Clem Cairns, who has been successfully running literary competitions for the past 15 years, is now set to capitalise on a strong link he has established with Spain by setting up the first joint literary festival between Ireland and Spain.

He has been spending time each winter in Granada, while continuing to administer the literary competitions that are run by his company, Fish Publishing, and has made some contacts in the Spanish literary scene in the past few years.

Read more… The Southern Star

 Share

The past always comes back

El 12 de November de 2010 en Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

Some of the skeletons are intact but others, say those who find them, are headless (…)

The macabre findings appear to lend weight to a local legend that the beach marks the spot where the English, including Sir Walter Raleigh and the poet Edmund Spenser, massacred an army of Italians, Spaniards and Irish, together with the women and children who had taken shelter with them in 1580. (…)

In a letter to the Queen on November 12, 1580, Grey recorded how his men, despite apparently offering to spare their captives’ lives, had butchered them.

Read more… The Sunday Times

Martin Sheen on Spanish and Irish Culture

El 9 de November de 2010 en Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

“I’ve always felt the balance between the two (cultures), I’ve never felt more Spanish than I did Irish and I’ve never felt more Irish than I did Spanish,” he told AFP following a news conference in the Galician capital of Santiago de Compostela, where is attending the Spanish premiere of “The Way”.

“I love both countries, and both cultures had a profound effect on me.”

Read more… Expatica.com

Share

The adventures of the Wet Señor

El 21 de October de 2010 en Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

Author: Conor Gallagher

Based on the true account of Spanish Armada Captain Francisco De Cuéllar. After a terrible storm in 1588, Captain Francisco De Cuellar of the Spanish Armada is washed ashore on Streedagh beach in Sligo. This is the story of his incredible Irish Odyssey.

23rd of October, Axis Theatre

Tour Oct/Nov 2010 The Adventures Of The Wet Señor

 

Share

Españoles en el mundo: Dublin

El 20 de October de 2010 en Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

Es la ciudad de U2, de Oscar Wilde, de la cerveza negra y de San Patricio. “Españoles en el mundo” visita la capital de Irlanda.

Un lugar lleno de estudiantes que buscan mejorar su inglés, y de extranjeros que buscan empleo en un país, hasta hace poco, emigrante.

Por sus calles nos guían seis compatriotas. Ellos nos invitan a conocer el ambiente juvenil, la fiesta, la música y la gastronomía.

Levantemos nuestra pinta porque nos vamos a Dublín.

Share

Pages:  1 2 3 4

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

https://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Síguenos en:

Síguenos en Facebook   Síguenos en Twitter   Síguenos en YouTube

Nuestros vídeos

YouTube ICDublin

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es