El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Dichos gastronómicos | Gastronomic sayings

Los refranes y expresiones coloquiales encierran muchos secretos sobre la cocina, las costumbres y la sabiduría popular de nuestro país. El castellano tiene miles de refranes gastronómicos como los que recoge el libro “2000 refranes para comer” de Juan José Lapitz, aunque este no incluye muchas expresiones que los españoles utilizamos comúnmente como “más bueno que el pan”, o “dar la lata” y que son más usuales y fáciles de entender.

Al hablar de los productos españoles (quesos, charcutería, aceite de oliva y conservas) en mis talleres en el Instituto Cervantes en Dublín y en Chicago me apoyo mucho en este refranero popular y en mis expresiones favoritas, algunas heredadas de mi familia, que reflejan mejor la historia de nuestras cocinas y la diferencia con otros países.

En los dichos populares de quesos, una expresión muy divertida es “¡Estás como un queso!” que se utiliza al referirse a una mujer u hombre guapos y esculturales y que confunde a los extranjeros.

Ilustración de la expresión "estás como un queso" en la que unos quesos a modo de personajes miran atentamente a otro que exhibe su buena figura
Autor: Miguel Ángel Rivera Valencia

El origen de esta expresión está en el nombre en latín del queso, que es Caseus formaticum. Caseus significa queso y formaticum significa forma. La palabra latina de hermosura formosa tiene la misma raíz que la palabra forma. Este dibujo de mi sobrino Miguel Ángel Valencia Rivera es muy original e irreverente al imaginar a los quesos españoles haciendo un strip tease. A partir de esta imagen, es fácil imaginar como, en mi opinión, el conocido actor Javier Bardem es el queso Manchego de los actores por su popularidad internacional y forma física. ¿Por qué no intentas tú comparar otros actores conocidos como Rossy de Palma o Antonio Banderas con los quesos de España?

Dentro de las expresiones y dichos de charcuterías es difícil esconder el origen de mi familia salmantina, pues uno de los dichos favoritos de mi padre es: “es tan rico que ata los perros con longanizas”. Según cuenta la leyenda, y un poco la historia, esta expresión tiene su origen en un vendedor de chorizos ambulante de Candelario, un pequeño pueblo al lado de Béjar. Un día, el rey Carlos IV estando de caza, se lo encontró, y al probar sus productos exquisitos lo declaró proveedor real. El pequeño empresario amasó riquezas y colocó en el mapa de los buenos embutidos del país a Candelario. Pasado algún tiempo, un niño visitando la fábrica de embutidos vio un pequeño perro atado con longanizas (¡se les habría perdido la correa!). Rápidamente se empezó a utilizar la expresión en la provincia de Salamanca y en toda España para denominar a la gente rica que le sobra el dinero. El famoso choricero incluso acabó retratado en los famosos cartones para tapices del pintor Ramón Bayeu que aún cuelgan en el Museo Nacional del Prado en Madrid.

Ilustración del dicho "atar los perros con longanizas"
Autor: Miguel Ángel Valencia Rivera

Las conservas de pescado a las que la mayoría de españoles somos adictos (¿quién no adora una lata de berberechos con patatas fritas y cerveza?). Esta costumbre siempre genera incredulidad fuera de España, sobre todo en el momento de divulgar los precios, pues algunas latas pueden costar cuarenta o cincuenta euros cada una. A mí las conservas me recuerdan a la muy popular expresión “dar la lata” que se suele utilizar en referencia a los niños muy pequeños y a las personas muy pesadas.

El dibujo de esta expresión de Alejandro Valencia Rivera captura con exactitud la expresión.

Ilustración de la expresión "dar la lata" con un personaje en el suelo, aplastado por el peso de una lata gigante de la que salen las palabras bla, bla, bla
Autor: Alejandro Valencia Rivera

Por último nos vamos al mundo del aceite de oliva, ese gran producto de la gastronomía y paisaje nacional. La cultura del olivo es milenaria y riquísima en todos los sentidos. No es ninguna sorpresa que el dicho “la mejor cocinera, la aceitera” es no solo cierta en nuestra cocina, sino en muchísimas culturas del Mediterráneo.

Dibujo de la expresión "la mejor cocinera la aceitera" en la que un cuenco repleto de comida, se hecha aceite encima con sus propias manos
Autor: Miguel Ángel Valencia Rivera

Este dicho resume el hecho de que cualquier alimento se ve enriquecido con un poco de aceite de oliva y que no hace falta complicarse la vida en la cocina. Muchos platos y preparaciones perderían toda su gracia sin el aceite de oliva. Imaginaros un sofrito sin aceite, un gazpacho sin untuosidad y aroma a tomatera y una paella desnuda sin socarrat (pues sin aceite no lo hay). Y para terminar no olvidemos el refrán “Comida compartida, más entretenida” que evidencia la tradición española de compartir las cosas buenas en la mesa y en la vida.

Texto: Blanca Valencia


Everyday sayings and expressions hide many secrets about the cuisine, traditions and popular wisdom of our country. Spanish has thousands of gastronomical sayings such as the ones included in the book 2000 refranes para comer (2000 edible sayings ) by Juan José Lapitz, although it does not include many expressions that we Spanish commonly use, such as “más bueno que el pan” (“better than bread”), or “dar la lata” (“give the can”) than are more usual and easy to understand.

When we speak of Spanish products (cheeses, cold cuts, olive oil and preserves) in my workshops in the Instituto Cervantes of Dublin and Chicago I lean on these popular sayings and on my favourite expressions, some inherited from my family, that best reflect the story of our cuisine and differ from other countries.

Among the popular sayings about cheese, one of the most amusing is “¡Estás como un queso!” (“You’re like a cheese”) which is used to compliment a good-looking man or woman, and confuses foreigners.

The origin of this expression is in the Latin name for cheese, which is Caseus formaticum, Caseus means cheese and formaticum means form. The latin word for beautiful formosa has the same root as the word form. This drawing by my nephew Miguel Ángel Valencia Rivera is very original and irreverent in by conceiving Spanish cheeses doing a strip tease. From this picture*, it’s easy to imagine how, in my opinion, the famous actor Javier Bardem is the Manchego cheese of actors because of his international popularity and physical form. Why don’t you try and compare other famous actors such as Rossy de Palma or Antonio Banderas to Spanish cheeses?

Within the expressions and sayings about charcuterie and hams is hard to hide the origins of my family (Salamanca), seen as one of my father’s favourite saying is “es tan rico que ata los perros con longanizas” (“he is so rich that he ties up the dogs with sausages”). According to legend, and a bit of history, this expression gets its origin from a traveling chorizo vendor from Candelario, a small town beside Béjar. One day, the king Charles IV was out hunting and came across the vendor, and after trying his product he declared him royal supplier. The small businessman obtained riches and put Calendario on the map of good meats. A while later, a boy who was visiting the factory came across a dog that was tied up with sausages (he must have lost his collar!). In no time, the expression was being used in the province of Salamanca and all around Spain to name rich people who had money to spare. The famous chorizo vendor even ended up being portrayed on the famous cartoons for tapestries of the painter Ramón Bayeu that are still hanging in the National Museum of El Prado in Madrid.

The fish preserves that most of us Spanish are addicted to (who doesn’t love a can of cockles with chips and a beer?) are also a great source of sayings. This habit always generates disbelief outside of Spain, especially when it comes to the price, given that some cans can cost forty or fifty euros each. To me, fish preserves remind me of the popular expression “dar la lata” (“give the can”) that is usually used to refer to small children and very annoying people. The drawing of this expression by Alejandro Valencia captures perfectly the meaning of the saying*.

And finally, we move to the world of olive oil, that great product of our national cuisine and land. The culture of the olive is millennial and rich in every way. It comes as no surprise that the saying “la mejor cocinera, la aceitera” isn’t only true in our kitchen, but also in many other cultures of the Mediterranean. This saying sums up the fact that any food is enriched with a bit of olive oil and it isn’t necessary to complicate things in the kitchen. Many dishes would lose their charm without olive oil. Imagine a sofrito without oil, a gazpacho without its unctuousness and aroma of tomato leaf and a paella nude without socarrat (because without oil there would be none). And to finish up let’s not forget the saying “Comida compartida, más entretenida” (“Food shared is more entertaining”) that establishes the Spanish tradition of sharing the good things at the table and in life.

*See image above

Text by Blanca Valencia

Translation by Holly Duffy

Comparte esta entrada

Twitter Facebook Google+ LinkedIn Del.icio.us Tumblr Del.icio.us

Deja un comentario

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

https://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Síguenos en:

Síguenos en Facebook   Síguenos en Twitter   Síguenos en YouTube

Nuestros vídeos

YouTube ICDublin

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es