El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Tribute to Elías Querejeta / Homenaje a Elías Querejeta

barrio_p

El pasado día 9 de junio falleció Elías Querejeta, una de las figuras más importantes del cine español. Fue el productor por excelencia y de su mano salieron muchas de las grandes películas de nuestro cine de los últimos cuarenta años. Los que le conocieron, a menudo destacan su faceta de productor-autor, dada su involucración total en los proyectos en los que participó, desde el guión y la pre-producción hasta el montaje final.

Curiosamente, en su juventud fue futbolista profesional, jugando durante cinco años en primera división. Pero pronto decidió dedicarse a su gran vocación cinematográfica y se trasladó a Madrid, formando su propia productora en el año 63 y llegando a producir más de cincuenta películas en las que dio paso a un nuevo cine que rompió moldes especialmente en los conflictivos tiempos del franquismo y la transición.

Su primer gran aliado fue el realizador Carlos Saura con el que comenzó su carrera como productor y con el que trabajaría en títulos como La caza, Peppermint frappé, La madriguera, Ana y los lobos, Cría cuervos que fue galardonada con el Premio del Jurado en Cannes y Deprisa, deprisa, ganadora del Oso de Oro en el Festival de Berlín.

En la filmografía de Querejeta también destacan El desencanto de Jaime Chavarri, Habla mudita de Manuel Gutiérrez Aragón o Tasio, Las cartas de Alou e Historias del Kronen de Montxo Arméndariz. También produjo junto a Víctor Erice dos películas míticas: El espíritu de la colmena y El sur.

En los últimos 20 años, Elías Querejeta apostó fuerte por los jóvenes realizadores. Desde los tres primeros títulos de Fernando León de Aranoa, Familia, Barrio y Los lunes al sol, por la que recibiría su última Concha de Oro en el Festival de San Sebastián, hasta las películas de su hija Gracia (Una estación de paso, Cuando vuelvas a mi lado o Siete mesas de billar francés).

En 2009 dirigió y produjo el documental Cerca de tus ojos sobre la vulneración de los derechos humanos, desde su Declaración Universal en 1948 hasta el presente. Anteriormente solo había co-dirigido dos cortometrajes.

Su último trabajo es un proyecto todavía en fase de pre-producción, de nuevo, con Saura: 33 días, con Antonio Banderas y Gwyneth Paltrow, sobre el proceso de creación del Guernika.

Fue Premio Nacional de Cine en 1986 y Medalla de Oro de la Academia de Cine en 1998.

En El productor, documental dirigido por Fernando Méndez-Leite sobre Querejeta, se resalta la influencia de su carrera en diferentes películas y periodos del cine español y habla de los valores en los que se inspiraban los trabajos del cineasta.

Os dejamos con una de las frases de este gran productor que aparecen en dicho documental: ”Me gustaría que me recordaran como un ciudadano que trabaja y siente pasión por el cine y que trata de que cada película llegue lo mejor posible a las pantallas”.

Recordad que muchas de las películas de Elías Querejeta están a vuestra disposición en la biblioteca. Esperamos veros muy pronto.


Elías Querejeta, one of the most important figures of Spanish cinema, died last month. He was the quintessential producer and he led many of the greatest Spanish films of the last forty years. It is often mentioned by those who met him, his double facet as producer-author and his total involvement in the projects where he participated, from the script and pre-production to the final editing.

 Oddly enough, in his youth he was a professional football player and he played five years in the first division. But soon, he decided to work in cinema, his real passion and he moved to Madrid, where he set up his own production company in 1963.

He produced over fifty films giving way to a new cinema that broke the mould, especially during the difficult times of Francoism and the transition to democracy. His first great ally was the film-maker Carlos Saura. He started his career as producer with titles as La caza, Pepermint frappé, La madriguera, Ana y los Lobos, Cría cuervos, winner of the Jury Prize in Cannes and Deprisa, deprisa, winner of the Golden Bear in the Berlin Film Festival.

In Querejeta’s filmography also stand out El desencanto by Jaime Chávarri, Habla mudita by Manuel Gutierrez Aragón or Tasio, Las cartas de Alou and Historias del Kronen by Montxo Armendáriz. He also produced along with Víctor Erice two mythical films: El espíritu de la colmena and El sur.

In the last twenty years, he supported young film-makers. He produced the first three films by Fernando León de Aranoa: Familia, Barrio and Los lunes al sol (he received with this film his last Concha de oro in the San Sebastian Film Festival) and the films made by his daughter Gracia (Una estación de paso, Cuando vuelvas a mi lado or Siete mesas de billar francés).

In 2009 he directed and produced the documentary Cerca de tus ojos about the violation of human rights from the Universal Declaration in 1948 until present time. Previously he had co-directed only two short-films.

His last work was a project with Saura again that is still in pre-production: 33 días with Antonio Banderas and Gwyneth Paltrow. The film is about the process of creation of the Guernika.

He received the National Film Award in 1986 and Golden Medal of the CinemaAcademy in 1988.In The Producer, documentary directed by Fernando Méndez-Leite about Querejeta, it is pointed out the impact of his career in different films and periods of Spanish cinema and it explains the principles that inspired him and his movies. In the documentary he says: “I would like to be remembered as a citizen who works and feels passion for cinema and tries that every film is made as good as possible”.

Remember that many of the films by Querejeta are available in the library. We hope to see you very soon.

New to the library: Summer 2013 / Novedades de la biblioteca: verano de 2013

El 1 de July de 2013 en Books, Library, Literature, New to the library por | Sin comentarios

bonita_es_la_vida_pLas novedades de la biblioteca pueden ser consultadas en nuestro catálogo en línea, como es habitual.

Para ello, seleccione ÚLTIMAS ADQUISICIONES y elija el período de tiempo que le interesa: ”el último mes” o “los últimos tres meses”.

Ésta es nuestra selección para los meses de  julio y agosto de 2013.


The lastest additions to the library catalogue can be consulted on line as usual.

Click ÚLTIMAS ADQUISICIONES and choose the time period: “el último mes” or “los tres últimos
meses”.

This is our selection for July and August 2013.

[Video] El Día E 2013: Mi palabra favorita

Todos los años preguntamos a nuestros amigos acerca de sus palabras favoritas en español. Esta vez, cuatro representantes de las embajadas latinoamericanas presentes en Dublín nos dejaron las suyas, con sus diferentes acentos y sus diferentes puntos de vista. Seguro que no las adivinas todas. Te encontrarás con más de una sorpresa.

Una bonita forma de finalizar las celebraciones de El Día E, que esperamos que hayáis disfrutado tanto como nosotros. En nuestra página de Facebook podéis ver la galería de fotos que preparamos para todos vosotros. Quizás te encuentres en ella.

Galería de fotos de El Día E 2013

Y así, poco a poco, vamos terminando el curso académico y acercándonos al verano. Durante todo el mes de julio seguiremos aquí, con vosotros, con más actividades culturales, con más cursos, con más biblioteca. Pero recuerda que durante este mes de julio estaremos cerrados los sábados. El último sábado de apertura de la biblioteca y del propio Instituto será el 29 de junio. También estaremos cerrados durante el mes de agosto, así que si quieres llevarte libros para leer este verano, ahora es el momento. Los que te lleves ahora, puedes devolverlos en octubre.


Every year, we ask our friends about their favorite words in Spanish. This time, four representatives of the Latin American embassies present in Dublin gave us their versions, with their different accents and their different points of view. You’ll be surprised for some of them!

A nice way to end the El Día E celebrations. We hope you enjoyed it as much as us. In our Facebook page you can see the photo gallery we prepared for you all. Can you find yourself in it?

So we have nearly finished this academic year and getting closer to summer. Throughout the month of July will be here, with more cultural activities , with more courses, more library . But remember that in July we will be closed on Saturdays. The last opening Saturday will be June 29. We will also be closed in August, so if you want to take books to read this summer, now is the right time. The ones you take now can be returned in October. Have a nice Tuesday!

New to the library June 2013 / Novedades en la biblioteca en junio 2013

El 24 de June de 2013 en Books, Library, Literature, New to the library por | 2 Comentarios

the_food_of_spainLas novedades de la biblioteca pueden ser consultadas en nuestro catálogo en línea, como es habitual.

Para ello, seleccione ÚLTIMAS ADQUISICIONES y elija el período de tiempo que le interesa: ”el último mes” o “los últimos tres meses”.

Ésta es nuestra selección para los meses de  junio de 2013.


The lastest additions to the library catalogue can be consulted on line as usual.

Click ÚLTIMAS ADQUISICIONES and choose the time period: “el último mes” or “los tres últimos
meses”.

This is our selection for June 2013.

50 years playing Hopscotch / 50 años jugando a la Rayuela

Rayuela

Se cumple este año el 50 aniversario de Rayuela, una de las obras maestras de la novela latinoamericana. Celebramos esta fecha en la biblioteca nombrando al escritor argentino Julio Cortázar nuestro autor del mes.

Hijo de un diplomático argentino, Julio nació en Ixelles en 1914 y murió en París en 1984. Está considerado como uno de los autores más innovadores y originales de la literatura moderna. Fue un maestro en el relato corto, la prosa poética y la narración breve en general, a la altura de escritores como Jorge Luis Borges, Antón Chejov o Edgar Allan Poe.

Creó una serie de relatos y novelas que supusieron una nueva forma de hacer literatura en la narrativa mundial, rompiendo las pautas clásicas mediante narraciones que escapan de la linealidad temporal y donde los personajes adquieren mayor autonomía y profundidad psicológica. Con frecuencia sus personajes transitan entre lo real y lo fantástico. De hecho, el surrealismo es una de las corrientes que está presente en la mayoría de su obra.

Todos estos elementos encuentran su mayor exponente en Rayuela, una de las novelas claves del boom latinoamericano que cincuenta años más tarde sigue manteniendo la misma frescura y modernidad de su estreno.


Hopscotch (Rayuela), one of the masterpieces of Latin American novel celebrates its 50th anniversary and on this ocasion, his author, Julio Cortázar, is our  author of the month in June.

He is considered one of the most innovative and original writers of modern literature. Cortázar was a master of short-stories, poetic prose and short narrative, equal to other great writers as Jorge Luis Borges, Antón Chejov or Edgar Allan Poe.

He created a number of short-stories and novels that led to a new form of making literature worldwide, breaking the classic rules through narrations that escape temporal lineup and where characters gain more autonomy psychological depth. His characters often pass through the real and the fantastic. In fact, surrealism is an element that is present in most of his work.

All these elements find its best exponent in Hopscotch, one of the key novels of Latin American boom. Fifty years later it’s still keeping the same freshness and modernity.

 

The Way of Saint James / El Camino de Santiago

Buen Camino

Nuestro tema del mes es el Camino de Santiago, una de las principales rutas culturales europeas. Cada año miles de peregrinos procedentes de toda España y Europa recorren un largo trecho para llegar a la ciudad de Santiago de Compostela, donde se veneran las reliquias del apóstol Santiago el Mayor. La creencia cada vez más extendida en los milagros de Santiago, provocó que la gente comenzara a peregrinar hacia Santiago de Compostela para obtener su gracia.

El Camino de Santiago significó el primer elemento vertebrador del viejo continente en la historia europea y supuso encontrar un punto de referencia indiscutible en el que podía converger la pluralidad de distintos pueblos ya cristianizados pero necesitados en aquel entonces de unidad.

 Ha estado unido indisociablemente a la cultura, a la formación y a la información. Lo que se decía, predicaba, contaba, cantaba, esculpía o pintaba en el camino alcanzaba siempre a más gente y a más lugares. Gracias a su influjo en el arte y la literatura, Compostela junto con Jerusalén y Roma se convirtió en meta de la sociedad cristiana, especialmente a partir del siglo XI al XIV. El camino llegaría a ser un foco catalizador de toda la sociedad cristiana.

Durante toda la Edad Media fue muy popular, después fue ligeramente olvidado debido a diversos factores (la peste, la reforma protestante y los conflictos políticos). En la época actual ha vuelto a tomar un gran auge. El Camino de Santiago Francés y las rutas francesas del Camino fueron declarados por la Unesco Patrimonio de la Humanidad en 1993 y 1998 respectivamente, Itinerario Cultural Europeo por el Consejo de Europa y ha recibido el título honorífico de Calle mayor de Europa. En el Año Santo Compostelano de 1993, el gobierno autónomo gallego decidió potenciar su valor enfocado a un recurso turístico, de este modo se lanzó una gran campaña de publicidad para el Jacobeo de ese año: Xacobeo 93. Gracias a este plan se restauraron tramos de la ruta y las infraestructuras para peregrinos.

Desde entonces, hacer el recorrido a pie, en bicicleta o a caballo e incluso en burro es un destino popular que reúne lo religioso, espiritual, deportivo, cultural, económico, etc., tal y como ha venido ocurriendo desde el principio a través de los siglos. El camino se halla indicado por flechas pintadas de amarillo, postes y otras señales. La mayoría de los peregrinos llega a Santiago por el llamado “Camino Francés”, pero existen otras seis rutas históricas por las cuales se puede hacer el camino santo.

Si quieres preparar tu viaje de peregrinación a Santiago o simplemente saber más sobre el Camino, en la biblioteca tenemos una amplia selección de obras que te pueden ayudar.


Our topic of the month is the Camino de Santiago (The Way of St James), one of the most important European cultural routes. Every year thousands of pilgrims coming from all parts of Spain and Europe go a long distance until arriving to Santiago de Compostela where the remains of the apostle Saint James are venerated. It started when people started to believe in St James’ miracles and therefore they started to do the pilgrimage to Santiago to get his grace.

 Camino de Santiago was the first backbone of the old continent in the European history and an indisputable reference point where the different conceptions of Christian peoples could find a common unity.

 It has been linked inherently to culture, education and information. Everything that was said, preached, told, sung, sculpted or painted in the Camino got to a large number of people and places. Thanks to its influence in art and literature, Compostela along with Jerusalem and Rome became a meeting point of Christian society, especially between the 11th and 14th century.

 It was highly travelled during the Middle ages but several factors (the Black Death, the Protestant Reformation and political unrest) led to its decline. By the 1980s, only a few pilgrims per year arrived in Santiago. Later, the route attracted a growing number of modern-day pilgrims from around the globe. The route was declared the first European Cultural Route by the Council of Europe in October 1987; it was also named one of UNESCO’s World Heritage Sites in 1993.

In 1993, a Jubilee Year, the Galician government decided to increase its popularity and planned a big advertising campaign to promote the Camino and the infrastructures were highly improved.

Today tens of thousands of Christian pilgrims and many other travellers set out each year from their front doorstep, or popular starting points across Europe, to make their way to Santiago de Compostela. Most travel by foot, some by bicycle, and a few travel as some of their medieval counterparts did, on horseback or by donkey.

In addition to people undertaking a religious pilgrimage, the majority are travellers and hikers who walk the route for non-religious reasons: travel, sport, or simply the challenge of weeks of walking in a foreign land. Also, many consider the experience a spiritual adventure to remove themselves from the bustle of modern life. It serves as a retreat for many modern “pilgrims”.

 Most of the pilgrims arrive to Santiago by taking the French Way but there are other six historical routes to do the Camino.

  If you want to prepare your pilgrimage route to Santiago or simply to know more about the Camino, in the library we have an ample selection of works that can help you.

La biblioteca propone / The library suggests

Este mes te ofrecemos dentro de la actividad cultural la tercera edición del ciclo dedicado al cine de Chile que en esta ocasión tiene como tema central el cine y la literatura.  De esta manera en la biblioteca dedicamos el tema del mes a la cinematografía de Chile.

Centrándonos en su producción más reciente se habla del nuevo cine chileno como aquel que comenzó en la década de los 60 y se extiende hasta la actualidad. Recibe influencias principalmente de la cultura nacional de la década de los 60, la nueva canción chilena y producciones de otras latitudes, como el Cinema Novo brasileño.

Este movimiento de cineastas chilenos más próximos a la izquierda hay que entenderlo como influencia directa de la realidad social y política del continente americano. La fecha simbólica de su inicio es la primera edición del Festival de Cine de Viña del Mar en 1967 donde se sentaron principios como el de desarrollar una cultura nacional y abordar los diversos conflictos sociales.

La dictadura surgida a partir del golpe de estado de 1973 supuso el exilio masivo de sus cineastas que desde el exilio denunciaron la represión del régimen militar con un tono de nostalgia por la revolución truncada. Cineastas destacados son Miguel Littin, Patricio Guzmán o Raúl Ruiz.

En los últimos años el cine chileno ha vivido un fuerte auge. En el pasado Festival de Cine de Berlín la película Gloriaobtuvo una excelente acogida y su protagonista (Paulina García) obtuvo el galardón a la mejor actriz del certamen. En enero de este año la película Noprotagonizada por Gael García Bernal obtuvo la primera nominación de Chile al Óscar a la mejor película de habla no inglesa. Estos éxitos se deben en gran parte a un sólido programa de políticas públicas que han apoyado la consolidación de una industria de pequeñas dimensiones que se ha profesionalizado gracias a recursos provistos desde el Estado, primero, con la creación del Fondo Audiovisual en 2004, y a partir del 2010, con nuevos instrumentos para la internacionalización del sector audiovisual.


 This month we offer you the 3rd Chilean Cinema Season as part of our cultural program. The main theme is the connection between cinema and literature. Therefore the cinema from Chile is our topic of the month in April.

The called New Chilean Cinema is its most recent production. It started in the sixties and it is still present. It was influenced by the national culture of the sixties, the new Chilean song and productions from other latitudes as the Cinema Novo from Brazil.

The majority of Chilean filmmakers were left-wing supporters and they were hugely influenced by the social and political reality of America at that time. In 1967 the first edition of the Cinema Festival of Viña del Mar set the principles: to develop a national culture and approach different social issues.

 After the coup d’état in 1973, the new dictatorship meant the massive exile of the filmmakers who from the distance condemned the repression of the military regime with a nostalgic tone for the interrupted revolution. Some remarkable directors are Miguel Littin, Patricio Guzmán or Raúl Ruiz.

In the last few years Chilean cinema is reaching a height. In the last Berlin International Film Festival the film Gloria received praised from the critics and its star (Paulina García) received the Best Actress Award. In January 2013 the film No starring Gael García Bernal got the first nomination of Chile to the Oscar for Best Foreign Film.

This success is partly the consequence of a solid programme of public policies that have supported the consolidation of an industry of small size that is getting a professional character thanks to the resources provided by the Government. The Audiovisual Fund was created in 2004 and in 2010 new instruments for the internationalization of the sector has been promoted.

Autor del mes / Author of the month: José Hierro

El 18 de April de 2013 en Author of the month, Books, Library, Literature por | Sin comentarios

Nuestro autor del mes de abril es el gran poeta José Hierro (Madrid 1922-2002). Recientemente se han cumplido diez años de su fallecimiento así que aprovechamos esta efeméride para rendirle homenaje en nuestra biblioteca. Su obra, a la vez intimista y testimonial, es apreciada como uno de los valores más destacados de la poesía española del siglo XX. Cuando aún era muy joven, su familia se trasladó a Santander. Sus versos de juventud aparecieron en diversos medios afines al frente republicano y acabada la contienda civil sufrió cuatro años de cárcel debido a sus actividades clandestinas.

Estas experiencias marcaron su trayectoria vital y tuvieron fiel reflejo en su producción poética. Forma parte de la llamada “Generación del medio siglo”, cuya poesía contiene rasgos sociales basados en su experiencia en la guerra civil y los difíciles años posteriores.

En Tierra sin nosotros describe mediante metáforas otoñales el panorama de un país en ruinas. Alegría contrasta con su anterior obra ya que a través de una exaltación vitalista proclama la necesidad de la esperanza, sin abandonar totalmente un cierto tono pesimista y amargo. Su obra abarca temas sociales y comprometidos con su realidad social. También nos habla sobre el paso del tiempo y la fuerza de los recuerdos. Esta visión se convirtió en escepticismo y padecimiento existencial en sus siguientes obras como por ejemplo Con las piedras, con el viento o Quinta del 42. En otros trabajos predominan composiciones de mayor calado social, si bien, a diferencia de sus coetáneos, nunca dejó de preocuparse por las cuestiones formales, como puede observarse en Cuanto sé de mí.

Su larga carrera como escritor estuvo jalonada por numerosos premios y distinciones entre los que se destacan el Premio Nacional de Literatura 1953, Premio Nacional de la Crítica 1957, Premio Príncipe de Asturias en 1981, Premio Nacional de las Letras Españolas en 1990, Premio Reina Sofía 1995, y el Premio Cervantes de las Letras 1999. Fue Miembro de la Real Academia de la Lengua.

Esperamos verte muy pronto en la biblioteca, donde contamos con una amplia selección de la obra de José Hierro.


Our author of the month is the great poet José Hierro (Madrid 1902-2002). Recently it´s been the tenth anniversary of his death and therefore we´d like to take the opportunity to pay tribute to him in the library.His work is intimist and socially committed at the same time. He is regarded as one of the most remarkable figures of Spanish Literature of the 20th century. When he was still very young, his family moved to Santander. His first verses were published in several media related to the Republican side and he was imprisoned for four years after the war due to his clandestine activities. These experiences marked his vital course and reflected in his poetry work.

José Hierro is part of the “Generación del medio siglo”. His poetry shows social features based on his experiences during the Spanish Civil War and the subsequent difficult years when he was imprisoned.

In Tierra sin nosotros describes the outlook of a country in ruins through autumnal metaphors. Alegría by contrast is a vitalist exaltation that expresses the need of hope but with a gloomy and bitter tone. His work covers social and politically issues linked with reality. He also tells us about how time goes and the strength of memories.

 This approach turs into scepticism and existential suffering in works such as Con las piedras, con el viento or Quinta del 42. He was always concerned about social issues but unlike his coetaneous, he never stopped working in style matters as we can see in Cuanto sé de mí.

His long career as a poet was distinguished with many awards as the National Award of Literature 1953, National Critics Award 1957, Prince of Asturias Award 1991, National Award of Spanish Arts 1990, Queen Sofia Award 1995, Cervantes Award 1999. He was member of the Royal Academy of Spanish.

A wide selection of José Hierro´s books is waiting for your at the library. We hope to see you very soon.

Novedades de la biblioteca en abril / New to the library in April

El 15 de April de 2013 en Books, Library, New to the library por | Sin comentarios

Las novedades de la biblioteca pueden ser consultadas en nuestro catálogo en línea, como es habitual.

Para ello, seleccione ÚLTIMAS ADQUISICIONES y elija el período de tiempo que le interesa: ”el último mes” o “los últimos tres meses”.

Ésta es nuestra selección para los meses de  abril de 2013.


The lastest additions to the library catalogue can be consulted on line as usual.

Click ÚLTIMAS ADQUISICIONES and choose the time period: “el último mes” or “los tres últimos
meses”.

This is our selection for April 2013.

La biblioteca propone / The library suggests: La guitarra española

Este mes tenemos concierto de guitarra en el Instituto Cervantes de Dublín. Por eso nos ha parecido una buena idea dedicar el tema del mes a la guitarra española y a nuestra colección de discos sobre este instrumento.

¿Sabes cuál es su origen? La teoría más extendida dice que su antecesor directo es el ud, instrumento llevado a España por los árabes después de su llegada en el siglo VIII, aunque hay estudios que afirman que debe descender de los instrumentos romanos tanbur o de la cithara.

En todo caso, para escuchar a sus mejores intérpretes y compositores, tan solo tienes que acercarte a nuestra biblioteca. Aquí está a tu disposición la música de Isaac Albéniz, de Andrés Segovia, de Paco de Lucía, Raimundo Amador, y de muchos otros que han hecho de la guitarra española un referente a nivel internacional.


Our topic of the month is dedicated to the most representative musical instrument of Spanish culture: the guitar.

The most popular theory is that its predecessor was the ud, an instrument brought to Spain by the Arabs after they invaded the country in the 8th century. Although there are studies that state that its origin comes from the tanbur or cithara brought by the Romans to Spain 400 A.D.

Whichever the origin may be, the guitar has evolved throughout the years until reaching its technical and creative splendour in the 20th century, which is considered to be the golden age of the Spanish classical guitar.

 

Novedades en la biblioteca en marzo / New to the library in March

El 11 de March de 2013 en Library, New to the library por | Sin comentarios

Las novedades de la biblioteca pueden ser consultadas en nuestro catálogo en línea, como es habitual.

Para ello, seleccione ÚLTIMAS ADQUISICIONES y elija el período de tiempo que le interesa: ”el último mes” o “los últimos tres meses”.

Ésta es nuestra selección para los meses de marzo de 2013.


The lastest additions to the library catalogue can be consulted on line as usual.

Click ÚLTIMAS ADQUISICIONES and choose the time period: “el último mes” or “los tres últimos
meses”.

This is our selection for March 2013.

Audiolibro de la semana | Audiobook of the Week: Matías y los imposibles

Dedicamos el audiolibro de la semana a nuestro público más joven con Matías y los imposibles del escritor peruano Santiago Roncagliolo. Si quieres conocer a sus entrañables personajes no hay más que coger tu carnet de la biblioteca y hacer click aquí.

Matías es feíto, tímido y no tiene padres. Pero la cosa empeora cuando muere su abuelo. Entonces se queda más solo que una lechuga en un gallinero. Afortunadamente, unos inesperados amigos vendrán en su ayuda: el príncipe Guillermo, el hada Luz y el brujo Gorgon, los personajes del cuento que su abuelo le contaba y que, tras su desaparición, se han quedado sin trabajo.

Estos no entienden muy bien el mundo de las cosas reales, pero se harán amigos de Matías para vivir disparatadas aventuras traspasando la tenue frontera entre la realidad y la fantasía.


The audiobook of the week is dedicated to our young audience. It´s Matías y los imposibles by Peruvian writer Santiago Roncagliolo. If you want to meet its endearing characters, just take your library card and click here.

Matías is an ugly duckling, shy and has no parents. But things get worse when his grandfather dies. Afterwards he is left all alone.  Luckily, some unexpected friends will come to help him: Prince Guillermo, Fairy Luz and Wizard Gorgon, the characters of the tale that his grandfather used to tell him and who after his decease are currently unemployed.

They don´t understand very well the world of real things, but they will become Matias´friends to live crazy adventures going through the subtle frontier between reality and fantasy.

 

La biblioteca propone: 50 años del “Boom” / The library suggests: 50 years of the Latin American Boom

La biblioteca celebra en los meses de diciembre y enero el 50 aniversario del boom latinoamericano. El boom latinoamericano no es un movimiento, ni una escuela, sino un fenómeno editorial y literario en el que un grupo de jóvenes talentos fueron capaces de crear obras originales, atrayentes y rompedoras, exportando por primera vez la literatura latinoamericana fuera de sus fronteras.

Surgió en la década de los sesenta y revolucionó la literatura latinoamericana teniendo un impacto y una influencia a nivel mundial que todavía perdura.

(Sigue leyendo)


As it had to be, our topic for December and January is the 50th anniversary of the Latin American Boom. It is not a movement or a school; it can be seen as a literary and publishing phenomenon in which a group of young talents were able to create original, appealing and groundbreaking works, spreading Latin American literature outside its frontiers for the first time.

It started in the 60s and it revolutionized Latin American literature causing great impact and influencing worldwide literature. Currently this influence is still present.

(Continue reading)

Audiolibro de la semana | Audiobook of the Week: El caldero de oro

El audiolibro que te proponemos esta semana es El caldero de oro de José María Merino. Si deseas descargártelo, solo necesitas dos cosas: tener a mano tu carnet de biblioteca y hacer click aquí.

Es esta novela, el relato de un tiempo mítico que reúne en sí el pasado y el presente, marcado por las invasiones y los olvidos, origen y testigo de las vidas de quienes lo poblaron desde su principio. El caldero de oro será el símbolo de las estirpes que vivieron junto al río milenario, leyenda fundacional, símbolo insoslayable de la infancia de un protagonista que, un día, regresará al pueblo de sus antepasados, abandonado y solitario, para encontrase con un destino encerrado en su propia historia.

Narrada desde la memoria y la imaginación sustentada en un lenguaje que no olvida nunca su condición reveladora, El caldero de oro es una de las obras que evidencian la renovada vitalidad de la literatura española.


The audiobook of this week is El caldero de oro by José María Merino. If you wish to download it, you just need to follow two steps: take your library card and make click here.

This is a story about a mythical time that links past and present, a time marked by invasions and obscurity that is origin and witness of the lives who inhabited it since the beginning. The golden caldron is symbol of the lineage that lived next to the thousand-year-old river. It´s  the original legend, the inescapable symbol of the main character´s childhood who one day comes back to the abandoned and lonely village where his ancestors lived to meet a destiny locked in its own history.

This story is told from the memory and imagination and it´s nurtured by a language that never forgets its revealing condition. El caldero de oro is one of the novels that show the renewed vitality of Spanish literature.

 

Elia Barceló, nuestra autora del mes en el Festival ISLA / Elia Barceló, our author of the month

Elia Barceló (Alicante, 1957) estará con nosotros en el Festival ISLA de Literatura los días 2 y 3 de noviembre. Por eso, y para que conozcas un poco mejor su obra, la hemos seleccionado como autora del mes de noviembre en nuestra biblioteca.

Elia Barceló reside en Austria desde 1981 donde es profesora de literatura hispánica.

Su campo de investigación es la literatura fantástica, de ciencia ficción y de terror, así como la narrativa argentina y cubana del siglo XX, la novela negra y la literatura juvenil en España. Se la considera una de las escritoras más importantes, en lengua castellana, del género de la ciencia-ficción, junto con la argentina Angélica Gorodischer y la cubana Daína Chaviano. Las tres forman la llamada “trinidad femenina de la ciencia-ficción en Hispanoamérica”.

Ha publicado novelas, ensayo y unos cuarenta relatos. Parte de su obra ha sido traducida al francés, italiano, alemán, catalán, inglés, griego, húngaro, holandés, danés, noruego, sueco y esperanto.

¿Quieres saber más?


Elia Barceló (Alicante, 1957) is our author of the month in November. She will be with us in the ISLA Literary Festival the 2nd and the 3rd of November, so you have a good chance to know better her literary works.

She lives in Austria since 1981 where she teaches Spanish Literature. Her field of activity is Fantastic Literature, Science Fiction and Horror. She´s also interested in the Argentinian and Cuban narrative of the XX century, crime fiction and books for children and young adults.

She has published novels, essays and over forty short-stories. Part of her work has been translated into French, Italian, German, Catalan, English, Greek, Hungarian, Dutch, Danish, Norgewian and Esperanto.

Do you want to know more about her?

  1 2 3 4 5

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

https://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Síguenos en:

Síguenos en Facebook   Síguenos en Twitter   Síguenos en YouTube

Nuestros vídeos

YouTube ICDublin

RSS Cervantes TV

  • MESA REDONDA. «Un mundo unido por el mar»
    Se celebra en la sede de Alcalá de Henares del Instituto Cervantes la mesa redonda «Un mundo unido por el mar», en el año del V Centenario del avistamiento del Océano Pacífico por el navegante español Vasco Núñez de Balboa. Participan Miguel Luque Talaván -profesor del departamento de Historia de América en la Universidad Complutense […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe»
    La sede del Instituto Cervantes, en Madrid, es el escenario para la inauguración del quinto «Festival Eñe» de literatura, que el Cervantes organiza junto con el Círculo de Bellas Artes y La Fábrica. El dramaturgo Juan Mayorga -premio Nacional de Literatura Dramática en 2013- y la actriz Carmen Machi participan en este encuentro mediante un […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe» (resumen)
    La sede central del Instituto Cervantes es el lugar escogido para la presentación de la quinta edición de «Festival Eñe» de literatura, organizado junto al Círculo de Bellas Artes de Madrid y La Fábrica. El acto inaugural cuenta con la presencia de la actriz Carmen Machi y el dramaturgo Juan Mayorga. […]
© Instituto Cervantes 1997-2020. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es