El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Cine / Film screening: Yo bailé con Don Porfirio

Finalizamos hoy el ciclo “Grandes figuras del cine mexicano” con la proyección de “Yo bailé con Don Porfirio” en el Café Literario a las seis.

México a principios de siglo. Don Severo, su esposa y su hija Rosa llegan a la capital donde él tiene otra hija, Violeta, quien aspira a ser vedette. Ambas son idénticas y ese parecido provocará varios equívocos. Don Severo se encuentra con Porfirio, su amigo astrólogo, quien le presenta al coronel don Evaristo, el cual va a dar una fiesta para don Porfirio. El teatro Principal, la sociedad afrancesada y los duelos dan vida a esta comedia nostálgica.


The last film of the “Great Figures of Mexican Cinema” series is today at 6pm with the screening of “Yo bailé con Don Porfirio”. The event will take place at Café Literario as usual.
Don Severo has kept a big secret from his wife and teenage daughter. Unbeknownst to his family, he has fathered another child with his mistress, and she is the spitting image of his “legitimate” daughter. Though Servero works hard to keep his secret daughter a secret, things get out of hand when his wife finally discovers the ruse and when the beautiful girls’ boyfriends end up with the wrong girls.

Cine / Film screening: Ahí está el detalle

La comedia llega hoy al Café Literario con “Ahí está el detalle”. La película se proyectará a las seis dentro del ciclo “Grandes figuras del cine mexicano”.

En la película el novio de la sirvienta de un rico empresario  tiene que entrar en la casa para matar un perro rabioso. La confusión entre el perro Bobby y un gángster del mismo nombre desencadena una serie de enredos entre un celoso marido, su nerviosa esposa, una pícara criada, una esposa abandonada con ocho hijos y el singular Cantinflas.


Comedy is coming today to our Cafe Literario with the film “Ahí está el detalle”. The screening is at 6pm as part of the film series “Great Figures of Mexican Cinema”. Cantinflas is the boyfriend of the servant of a rich industrial man, gets into the house in order to kill a mad dog. Suddenly this man appears so the servant tells him that Cantinflas is his wife’s brother, who had been lost for years. The rich man then remembers that his father in law’s testament could only be paid when all brothers get together, so treats Cantinflas, a real bum, as a king.

Exposición | Exhibition: Geografía postal. Las postales de las familias García Lorca y De los Ríos

Esta tarde a las seis inauguramos una nueva exposición: Geografía postal. La postales de las familias García Lorca y De los Ríos. Después tendremos el recital “Homenaje a Federico García Lorca” con la soprano Judith Mok y la pianista Dearbhla Collins.

¿Quién no ha escrito alguna vez una tarjeta postal? Ahora ya casi nadie envía o recibe postales. Todo esto ha sido sustituido por el correo electrónico o los mensajes de móviles que poco a poco han ido dejando en el olvido a las postales. Sin embargo, a comienzos del siglo pasado, las postales se utilizaban para enviar mensajes cortos a amigos o familiares. Este es el caso de Federico García Lorca y su familia.

En la primera mitad del siglo XX estas dos familias (García Lorca y De los Ríos), se enviaron postales casi todos los días, creando así una amplísima colección que el Instituto Cervantes te invita a conocer. Martin Parr, fotógrafo y especialista en postales, ha seleccionado las más importantes para esta exposición, que nos ayudará a adentrarnos en la faceta más íntima de la vida del poeta.

La exposición estará abierta del 20/09/2012 al 17/11/2012.
El horario de visita es: Lun.- jue.: 14-19 h. Sáb: 10-14 h. Cerrado vie., dom. y festivos


We open a new exhibition today at 6pm: “Postal Geography, García Lorca and De los Ríos families´postcards”. It will be followed by the recital “Tribute to Federico García Lorca” by soprano Judith Mok and pianist Dearbhla Collins.

Who hasn´t written a postcard? People hardly send or receive postcards nowadays. Emails and text messages have substituted them and have made them fall into oblivion. At the beginning of the previous century postcards were used to send brief messages to friends or family. In this case, the Spanish poet Federico García Lorca and his family.

In the first half of the 20th Century these two families, García Lorca and De los Ríos sent each other postcards almost daily. Martin Parr, photographer and a specialist in postcards has selected the most important ones for this exhibition. This display will bring us closer to the most intimate side of the poet´s life.

The exhibition will open fro the 20/09/2012 to 17/11/2012.
Opening hours: Mon-Thur: 2-7pm. Sat: 10am-2pm. Closed on Fridays, Saturdays and Bank Holidays.

Film screening | Cine: Modisto de señoras

Una comedia ligera llega hoy a nuestro Café Literario a las 18:00. En Modisto de señoras, el sastre D’Maurice simula ser afeminado para encajar en el mundo de la alta costura y tomar ventaja de dicha apariencia para conquistar a todas sus clientas; burlándose así de todos los esposos de las mismas quienes confiadamente creen dejar a sus mujeres en buenas manos. La película forma parte del ciclo Grandes figuras del cine mexicano.


A funny film comes today to the Café Literario today at 6pm. In Modisto de señoras, a the susccessful fashion designer D’Maurice seduces married women while he pretends to be gay in order to avoid arousing suspicion among his clientele’s husbands. The film is part of the Great figures of Mexican Cinema series.

Cine / Film screening: María Candelaria

La segunda sesión del ciclo Grandes figuras del cine mexicano nos trae la película María Candelaria. La proyección es hoy, como siempre en el Café Literario a las seis.

Una reportera le pregunta a un viejo artista sobre el retrato de una hermosa india desnuda del que nunca ha querido hablar. El artista le narra la historia de María Candelaria una joven indígena de Xochimilco que vivió a principios del siglo XX. La joven es rechazada por su propia gente debido a que es hija de una prostituta. El único que se atreve a estar con ella es Lorenzo Rafael un joven indígena que le profesa una profunda devoción. Pero el amor de los dos está a merced de los caprichosos juegos del destino.


The second session of the cinema series Great Figures of Mexican Cinema comes with the film María Candelaria. The screening is today at 6pm at Cafe Literario.

A young journalist presses an old artist (Alberto Galán) to show portrait of a naked indigenous woman that he has in his study. The body of the movie is a flashback to Xochimilco, Mexico, in 1909. The film is set right before the Mexican Revolution, and Xochimilco is an area with beautiful landscapes inhabited mostly by indigenous people.

Cine | Film screening: Salve Melilla + La boda de Mawla

Hoy finaliza el ciclo de cine Los límites de la frontera en colaboración con PhotoIreland. Os ofrecemos dos documentales que no os podéis perder. En Salve Melilla, Carlos Rubiales se convierte, un año más, en el hombre de la Semana Santa. El presentador del programa religioso es el Cruz de guía que la televisión de Melilla pone en antena con motivo de la fiesta religiosa.

La boda de Mawla cuenta la historia de Mawla, que es de Bangladesh y vive en Madrid. Tiene trabajo y muchos amigos, pero su sueño es formar una familia. Después de siete años decide volver por primera vez a su país, con el fin de encontrar novia y casarse.

Te esperamos en el Café Literario hoy a las seis.


Today is the last session of the cinema series The limits of the frontiers in cooperation with PhotoIreland. Two documentaries will be shown today.

In Salve Melilla, Easter arrives at Mellilla. Carlos Rubiales becomes, another year, Easter man. He is the presenter of the religious programme Cruz de Guía (Guiding Cross) that Melilla’s Television broadcasts.

La boda de Mawla is about  a young man from Bangladesh living inMadrid (Spain). He has a job and plenty of friends but his dream is to have a family. For the first time after seven years he decides to return to his country in search of a bride to get married.

We hope to see you today at 6pm at Café Literario.

Charla | Lecture: El mariachi: cultura popular mexicana, Patrimonio de la Humanidad

¿Quién no ha escuchado a un mariachi? Ya sea en en vivo, en disco, en la radio o en películas, indudablemente la música de mariachi es la más representativa de la música tradicional mexicana, e incuestionablemente parte fundamental de la cultura de México. No hay ninguna otra expresión musical mexicana más difundida en el mundo que la del mariachi.

Originaria del estado de Jalisco, en el occidente de México, la música de mariachi fue distinguida en el 2011 por la UNESCO como patrimonio intangible de la humanidad.  Conocedor del tema, el Secretario de Cultura del Gobierno de Jalisco, Jesús Alejandro Cravioto, ofrecerá un panorama sobre el significado del mariachi, compañero de vida de los mexicanos, ya que está siempre presente, desde el bautizo hasta el entierro, como lo describió recientemente en medios periodísticos. Te esperamos hoy en el Café Literario a las seis de la tarde.


Who has not heard a Mariachi? Whether live, on records, on the radio or in the movies, the Mariachi music undoubtedly is the most representative of traditional Mexican music, and unquestionably a fundamental part of the culture of Mexico. No other Mexican musical expression is more widespread in the world than the Mariachi music.

Born in the state of Jalisco, in Western Mexico, the Mariachi music was honored in 2011 by the UNESCO, the United Nations cultural organization, as intangible cultural heritage of mankind. Knowledgeable on the subject, the Secretary of Culture of the Government of the State of Jalisco, Jesus Alejandro Cravioto, will provide an overview of the meaning of the Mariachi, a life partner of Mexicans, “since it is always present, from the baptism to burial,” as he described it recently in the media. We hope to see you today at Café Literario at 6pm.

Film screening | Cine: Día noche + En la línea

Cine documental hoy a las seis en el Café Literario. Os ofrecemos un programa doble con las proyecciones de Día noche y En la línea dentro del ciclo de cine Los límites de la frontera en cooperación con PhotoIreland.

Dia noche ocurre un sábado cualquiera en el sur de California. Adam, un norteamericano de clase media-baja, se despide de su mujer e hijos para acometer su tarea semanal. Un cometido que entraña sacrificios pero que él desempeña con la sólida convicción de sus ideales.

En la línea oscila entre el vértigo que moldea el día y la noche en la capital china seguimos durante un año a un motero danés que sueña con abrir un bar rockabilly a orillas del lago Houhai, a una estudiante del norte del país que deambula entre dos modelos culturales, a un joven de Alaska que se esconde bajo la tierra de Pekín y a un periodista español empeñado en dar con la tecla que desenvuelva el misterio que le rodea. Su cotidianidad nos descubrirá una China corriente y cercana a trasmano del tópico.


Documentary cinema today at 6pm at Café Literario. There will be two films today: Day Night and On the line. They are part of The Limits of the Frontiers series in cooperation with PhotoIreland.

Day Night happens during an ordinary Saturday in Southern California. Adam, an American lower-middle class man, bids farewell to his wife and children to undertake his weekly chore. A task implying sacrifices, but that he accomplishes with the solid conviction of his ideals.

On the line tells  the vertigo that shapes day and night in China’s capital, this documentary follows, over a year, the lives of a Danish biker who dreams of opening a rockabilly bar by Houhai Lake, a student from the North wandering between two cultural models, ayoung man from Alaska who hides underground inBeijing, and a Spanish journalist seeking to unravel the mystery that surrounds him. Their everyday lives reveal a China that, contrary to thecliché, is ordinary and close.

 

Conferencia | Lecture: Xavier Mina y algunos irlandeses más, entre España y México, vía el puerto de Cork

La Embajada de México en colaboración con el Instituto Cervantes te ofrece una interesante conferencia sobre las relaciones históricas entre España, México e Irlanda. El evento es hoy a las seis de la tarde en la Embajada de México, situada en 19 Raglan Rd , Dublín 4.
Manuel Ortuño Martínez es licenciado en Ciencias Políticas y doctor en Historia de Ámerica por la Universidad Complutense y diplomado en Sociología y Administración Pública por el Instituto de Estudios Políticos. Ha vivido durante dos décadas en México, siendo profesor titular en la Universidad Nacional Autónoma de México y en la Universidad Iberoamericana de la ciudad de México. En México ha publicado Antología de las ideas políticas (1966), Introducción al estudio del turismo (1966), Teoría y práctica de la Lingüística Moderna (1978) así como gran cantidad de ensayos y artículos para periódicos y revistas de España y México.

En los últimos años y alcanzada la jubilación, se ha dedicado a investigar las relaciones España-México a través de la figura de Xavier Mina, militar y guerrillero español que participó en la Guerra de Independencia de México. El fruto de todos estos estudios han sido obras como: Xavier Mina, guerrillero, liberal, insurgente (2000), Xavier Mina. Fronteras de libertad (2003) o Expedición a Nueva España de Xavier Mina (2006).


The Embassy of Mexico in cooperation with Instituto Cervantes offers you today an interesting lecture about the relations between Mexico, Spain and Ireland. The event is today at 6pm at the Embassy of Mexico located in 19 Raglan Rd, Dublin 4. Manuel Ortuño Martínez holds a degree in Political Science and a doctorate in History of America by the Complutense University of Madrid. He also holds a degree in Sociology and Public Administration by the Instituto de Estudios Políticos. He lived in México for ten years where he was professor at the Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) of the city of Mexico. He has published “Antología de las ideas políticas” (1966), “Introducción al estudio del turismo” (1966), “Teoría y práctica de la Lingüística Moderna” (1978) as well as essays and articles for Spanish and Mexican magazines and newspapers.

Following his retirement he has researched the subject of relations between Spain and Mexico through the figure of Xavier Mina during the past few years. Mina was a Spanish army officer and guerilla fighter who took part in the Mexican war of independence. His research has led him to produce work such as: “Xavier Mina, guerrillero, liberal, insurgente” (2000), “Xavier Mina. Fronteras de libertad” (2003) or “Expedición a Nueva España de Xavier Mina” (2006).

Film screening | Cine: Diamond Inside

El 17 de July de 2012 en Cultural Activities por | 1 comentario

Diamond Inside narra el viaje a CapeTown del colectivo Boa Mistura donde entrarán en contacto con artistas y vecinos de los barrios marginales de la ciudad, como Khayelitsa o Woodstock, con el objetivo de pintar murales que inspiren un cambio en la comunidada través del arte. El documental recala las experiencias personales de varios habitantes que luchan para generar ese cambio entre la población más desfavorecida. Esta es la tercera sesión del ciclo Los límites de la frontera, en cooperación con PhotoIreland. La proyección es hoy a las seis en el Café Literario.


Diamond Inside is the journey of the BAdd an Imageoa Mistura collective to Cape Town. On their arrival they will meet artists and people from marginalised neighbourhoods in the city, such as Khayelitsa or Woodstok. Their goal is to draw murals that inspire change through art in the comunity. This documentary recounts personal experiences of various dwellers who struggle to generate that change amongst the most underpriviledged sector of the population. This is the third session of The Limits of Frontierscinema series that has been organized in cooperation with PhotoIreland. The screening is today at 6pm at Café Literario.

Concierto: Celebración de guitarra clásica española | Concert: A Celebration of Spanish Classical Guitar

Hoy tenemos a las 8 de la tarde un concierto muy especial en el Café Literario. Acércate a disfrutar del homenaje que el  guitarrista Alan Grundy, especialista en la obra del músico español Andrés Segovia, ha preparado para conmemorar los 25 años de la muerte del maestro Andrés Segovia. Alan Grundy ofrecerá un concierto de guitarra clásica española con trabajos que abarcan desde el Renacimiento español hasta el presente.

Alan Grundy es un destacado guitarrista y profesor de guitarra. Ha ofrecido numerosos conciertos en Irlanda y en Europa. Destaca el concierto Ireland’s Tribute to Segovia, que tuvo lugar en la Hugh Lane Gallery para conmemorar el centenario del nacimiento del maestro español Andrés Segovia. Ha publicado dos CD: Premiere Recordings from the 19th and 20th Centuries y Dedications. Ha realizado también programas para la radio y la televisión (R.T.E.) además de los dos programas dedicados a la vida de Andrés Segovia en lyric FM.

Las entradas son a 15€ para el público general y  son 10€ para los alumnos del Instituto. ¡Date prisa y consigue tu entrada en reservas.dublin@cervantes.es!


Today we have a very special concert at 8pm at Café Literario. Join us to pay tribute and commemorate the 25th anniversary of the death of the Spanish musician Andrés Segovia. Alan Grundy will offer a Spanish classical guitar concert spanning compositions from the Spanish Renaissance to the present day.

Alan Grundy is a renowned Irish guitar player and teacher. He has given numerous concerts around Ireland and Europe, most notably Ireland’s Tribute to Segovia that took place in Hugh Lane Gallery to commemorate the centenary of the maestro’s birth. He has released two CDs: Premiere Recordings from the 19th and 20th Centuries and Dedications. He has also produced programs for radio and RTE, further to two programs dedicated to the life of Andrés Segovia on Lyric FM.

The tickets are €15 for the general public and 10€ for students of Instituto Cervantes. Hurry up and get your ticket in reservas.dublin@cervantes.es!

Cine y coloquio / Film screening and Q&A with directors David Trueba and Luis Alegre : La silla de Fernando


Hoy miércoles, a las seis de la tarde,  proyectamos en el Café Literario el documental La silla de FernandoFernando Fernán-Gómez tenía personalidad fuera de serie que aportó gran riqueza con su actividad intelectual. Actor, escritor y director de cine, teatro y televisión, Fernán-Gómez es un gigante del siglo XX español y, en general, un hombre esencial de la historia de nuestra cultura.
La historia: documental-conversación con Fernando Fernán-Gómez donde es el propio actor y director el que habla sobre su vida: la guerra civil, la juventud, las noches de Madrid, el amor, el franquismo, etc.

Cualquiera puede apreciar sus decisivas aportaciones como actor, escritor y director de cine. Sin embargo, sólo unos pocos privilegiados conocen hasta qué punto Fernando, sentado en una silla, es capaz de convertir una charla en algo más que una charla. Esta película aspira a que esos privilegiados no sean tan pocos.

Tras la proyección, los directores de la película, David Trueba y Luis Alegre, mantendrán un coloquio y responderán a las preguntas del público.


David Trueba and Luis Alegre uncover Fernando Fernán-Gómez, an outstanding character who enriched Spanish culture with his work: actor, writer and television, theatre and cinema director. Fernán-Gómez is a giant of the Spanish 20th Century and an essential figure in Spain’s cultural heritage. The film screening and the Q&A will take place today at 6pm at Café Literario. 

The story:  La silla de Fernando is a documentary-conversation with Spanish actor Fernando Fernán-Gómez. The actor/director talks about his life: the civil war, his youth, Madrid nights, women and love and Franquism amongst other topics. His contribution as an actor, writer and cinema director is second to none. But only a few are lucky enough to discover the extent to which Fernando, sitting on a chair, is capable of turning a chat into something more meaningful. This film aspires to make these lucky few somewhat greater in number. After the screening there will be Q&A with directors David Trueba and Luis Alegre

 

Film Screening: El bosque animado | The Living Forest

 

¡Cine para niños y mayores mañana a las 12:15 en el Café Literario!

 

No es la primera vez que se lleva a la gran pantalla una versión de la novela El bosque animado del escritor Wenceslao Fernández Flórez.

En esta ocasión proponemos cine familiar con la animación por ordenador ganadora de dos Premios Goya, que además fue preseleccionada para competir por el Oscar a la mejor película de animación, siendo la primera película española en haber sido nominada.

La historia: Todos los días el ocioso Sr. D’Abondo y su fiel criado Rosendo atraviesan la Fraga Cecebre exclamando: ‘Así dios me salve si no me parece que estuviera animado el bosque entero’. Un día unos hombres plantan un nuevo inquilino, un engreído poste de teléfono. Aquí comienzan los problemas, y si hay un experto en problemas, ese es Furi, un pequeño y simpático topo enamorado de Linda, y que un día desaparece junto con toda la colonia de topos de la fraga. Los habitantes del bosque se aliarán para solucionar los problemas de la fraga y llevar de nuevo la armonía y la felicidad al bosque.


Cinema for everybody tomorrow at 12:15 pm at Café Literario!

It is not the first time that a version of the novel The Living Forest by Wenceslao Fernández Flórez is made into a film.

On this occasion we recommend family cinema with the computer animation that won two Goya awards. It was also pre-selected for an Oscar nomination for Best Animation feature. This was the first Spanish film to be pre-selected for an Oscar.

The story: Everyday, idle Mr. D’Abondo and his faithful servant walk across the forest Fraga Cecebre and always remarks on how the forest seems to become alive. One day, some men plant a new tenant, a stuck-up telephone post. This is the start of troubles and Furi, a small friendly mole secretly in love with Linda, is an expert in troubles. One day, Furi goes missing with the forest mole colony. The forest inhabitants will join forces to solve the forest troubles and bring back harmony and happiness.

Film screening: El perro del hortelano

El ciclo de cine “Un libro, una película” llega a su fin este miércoles a las seis de la tarde con la película “El perro del hortelano”.

Os ofrecemos la adaptación de una comedia palatina de Lope de Vega (1562-1635). Su título hace alusión al refrán El perro del hortelano no come ni deja comer.

Cuenta la historia de  Diana, condesa de Belflor, una joven perspicaz, impulsiva e inteligente. Está enamorada de Teodoro, su secretario, pero comprueba que éste ya está comprometido con la dama Marcela. Movida por los celos y la envidia, todo su afán se centra en separar a los dos enamorados.

El autor de la obra de teatro en la que se basa la película es Lope de Vega (Madrid, 1562). Poeta, novelista y el más grande dramaturgo español. Cultivó todo tipo de géneros vigentes en su tiempo, dando además forma a la comedia. Escribió unas 1.500 obras teatrales entre las que se encuentran auténticas joyas de la literatura universal de las que se conservan 426.

Pilar Miró (Madrid, 1940) es una reconocida directora de cine española. En 1982 ocupó el cargo de Directora General de Cinematografía y entre 1986 y 1989 dirigió la Radio y Televisión Pública Española. Su actividad posterior se diversificó entre la dirección de teatro y de ópera y su carrera cinematográfica, siendo su última producción El perro del hortelano (1996).

A la proyección le seguirá un debate dirigido a todo tipo de público.


The film series “One film, one Book” ends this Wednesday at 6pm with the screening of the film “El perro del hortelano”.

Based on a comedy by Lope de Vega (1562-1635). The title refers to a Spanish saying equivalent to ‘People often grudge others what they cannot enjoy themselves’.

The story is about Diana, the Countess of Belflor, is an intelligent, impulsive woman in love with her secretary, Teodoro. He is engaged to Marcela, one of the countess’s ladies in waiting. When the countess finds out about the engagement, driven by jealousy, she does everything possible to separate the lovers.

Lope de Vega (Madrid, 1562) is the most prominent Spanish playwright. He also wrote poems and novels, exploring all literary genres of his times. Furthermore, he was one of the forerunners of the comedy. He wrote about 1500 plays, from which only 426 have been kept, representing a treasury of world literature.

Pilar Miró (Madrid, 1940) is a renowned Spanish filmmaker. In 1982 she became General Director for Filmmaking and from 1986 to 1989 she headed the Spanish Public Broadcasting. Her subsequent career diversified between theatre and opera direction and filmmaking. The dog in the Manger (1996) is her last film.

The screeening will be followed by an open discussion.

 

 

Taller | Workshop: Hack your Bank

 Hoy, de seis a nueve de la noche, podéis participar en el taller Hack your Bank, una propuesta de Derivart. El taller tendrá lugar en nuestro Café Literario.

Derivart produce obras relacionadas con las principales problemáticas existentes en el estado español. Uno de los temas más presentes en estos momentos es la crisis económica que atraviesa España. Los ciudadanos ven como uno de los mayores culpables de su inestabilidad económica a políticos y banqueros. Hack your Bank ofrecerá una visión de estos últimos, proponiendo la creación de una herramienta que trabaja a favor de la alfabetización financiera que a su vez sirve como arma de protesta.

Hack your Bank es un proyecto en constante proceso. Es una herramienta digital creada a partir de la aportación de los ciudadanos durante la realización de talleres específicos en línea. La primera fase del proyecto se centra en mostrar las irregularidades y escándalos relacionados con los diversos bancos y cajas españoles. Aprovechando las particularidades que ofrece un suplemento de Firefox, los participantes podrán narrar en forma de GIFs animados qué historias se ocultan tras el mundo de la banca.

¿Cuál es el resultado? Teniendo instalado el suplemento de Hack your Bank, cada vez que entremos en la web de un banco, una serie de personajes animados aparecerán para mostrarnos, de forma divertida e irónica, una visión más amplia de la realidad de esa entidad.

Requisitos: ordenador portátil propio.

Reservas: reservas.dublin@cervantes.es


We offer you to participate in the Hack your Bank workshop this Tuesday from 6 to 9 pm at Café Literario.

The workshop is designed by Derivart which produces pieces of work associated with the main problems affecting the Spanish State at present. The economic crisis hitting Spain is amongst the most severe problems. Citizens mainly blame politicians and bankers for the economic instability. Hack your Bank offers a vision of the banks by creating a tool which enhances financial education, while becoming a protest weapon.

Hack your bank is a project in continuous development. It is a digital tool created with citizens’ input through their participation in specific workshops and by Internet, which allows them to participate at any time. The first part of the project aims to unveil the irregularities and scandals involving diverse Spanish banks. By using Firefox add-on features, participants can create animated GIFs to tell stories that lie beneath the world of banking.

The result: when Hack your Bank add-on is installed, every time you access a bank´s website, a number of animated characters will come up to show you in an entertaining and satirical way a wider vision of the reality of that particular bank.

Requirements: bring your own laptop.

RSV: reservas.dublin@cervantes.es

 

 

  1 2 3 4 5

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

https://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Síguenos en:

Síguenos en Facebook   Síguenos en Twitter   Síguenos en YouTube

Nuestros vídeos

YouTube ICDublin

RSS Cervantes TV

  • MESA REDONDA. «Un mundo unido por el mar»
    Se celebra en la sede de Alcalá de Henares del Instituto Cervantes la mesa redonda «Un mundo unido por el mar», en el año del V Centenario del avistamiento del Océano Pacífico por el navegante español Vasco Núñez de Balboa. Participan Miguel Luque Talaván -profesor del departamento de Historia de América en la Universidad Complutense […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe»
    La sede del Instituto Cervantes, en Madrid, es el escenario para la inauguración del quinto «Festival Eñe» de literatura, que el Cervantes organiza junto con el Círculo de Bellas Artes y La Fábrica. El dramaturgo Juan Mayorga -premio Nacional de Literatura Dramática en 2013- y la actriz Carmen Machi participan en este encuentro mediante un […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe» (resumen)
    La sede central del Instituto Cervantes es el lugar escogido para la presentación de la quinta edición de «Festival Eñe» de literatura, organizado junto al Círculo de Bellas Artes de Madrid y La Fábrica. El acto inaugural cuenta con la presencia de la actriz Carmen Machi y el dramaturgo Juan Mayorga. […]
© Instituto Cervantes 1997-2020. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es