En nuestros “Encuentros en la biblioteca“, viajamos de nuevo hasta México y nos detenemos a disfrutar de su cultura gastronómica de la mano de Claudio Hall Van Beuren.
Claudio nos habla de la historia de la famosa fonda El Refugio, el primer restaurante de comida tradicional mexicana en México, un lugar vanguardista con recetas tradicionales. Tenemos que remontarnos a los años 50, más exactamente a 1954 para encontrar el origen de El Refugio. Una bonita historia de la que fueron protagonistas los abuelos de Claudio Hall Van Beuren. Sus descendientes, después, generación tras generación, han ido cuidando meticulosamente su herencia para transformar El Refugio en lo que ahora es, uno de los más destacados lugares de la gastronomía mexicana.
Bien conocida es de todos la gastronomía del país azteca. Sin embargo, Claudio nos señala que existen muchos estereotipos respecto a ella. “La comida va más allá de los burritos. Al ser un territorio muy amplio, existen diversas recetas” pero algunos de los ingredientes son comunes: la manteca para cocinar, el jitomate y el chile son los que destacan.
El secreto al que Hall Van Beuren apunta para el éxito de El Refugio es el de usar las técnicas tradicionales e ingredientes frescos. Pero la comida tiene que ir acompañada siempre del amor y la atención al detalle. Todo en su conjunto hace que podamos degustar allí, por ejemplo, las mejores albóndigas en salsa de chile chipotle.
Una buena oportunidad más de profundizar en la colorida cultura de este país, con unas tradiciones siempre sorprendentes. Una magnífica ocasión para conocer un lugar idóneo para disfrutar de la buena mesa.
A new edition of our Meetings at the Library drives us to Mexico where we will stop to to enjoy the gastronomic culture with the guidance of Claudio Hall Van Beuren.
Claudio tells the story of the famous inn El Refugio, the first traditional Mexican food restaurant in Mexico. We have to go back to the 50s, more precisely to 1954 to find the origin of El Refugio. A nice story starred by Claudio’s grandparents . Their descendants, generation after generation, have been carefully watching their heritage to transform El Refugio in what is now: one of the most prominent places of Mexican cuisine.
Is well known of all the food of the Aztec country. However, Claudio tells us that there are many stereotypes about it. “The food goes beyond burritos. As a very large territory, there are a wide variety of recipes but some of the ingredients are common: cooking butter, jitomate, chile…”
The secret to which Van Beuren Hall points to the success of El Refugio is using traditional techniques and fresh ingredients. But the food must always be accompanied by love and attention to detail. All together we can taste it there, for example, the best meatballs in chipotle chile sauce.
A good opportunity to delve into the colorful culture of this country, into his traditions. A great opportunity to learn a great place to enjoy good food.
Sergio Inurrigarro, presidente de la Asociación Promezcal, tuvo la amabilidad de sumarse a nuestros Encuentros en la Biblioteca para introducirnos en el interesante mundo del mezcal, uno de los secretos mejor guardados de la tradición culinaria mexicana que sin embargo está considerado nada menos que el alcohol más perfecto del mundo para la ingesta humana. Sergio Inurrigarro nos explica las razones, además de hacer un recorrido por su historia, propiedades y técnica de degustación.
El mezcal es fruto de la planta del ágave y, además, del mestizaje entre el viejo y el nuevo mundo. Entre otras curiosidades históricas, Inurrigarro relata cómo el mezcal era utilizado por los conquistadores españoles como reclamo para hacer a los indígenas exprimir el oro y la plata de las minas.
Esta bebida “mística, mágica y afrodisíaca” no puede tomarse a la ligera, sino que precisa de una técnica específica para su correcta degustación, la llamada “Técnica de la cata del beso”, explica Inurrigarro. Solo así se aseguran sus infinitas propiedades, entre las que se encuentran, citando al escritor mexicano Andrés Henestrosa, la de despertar el espíritu y hacer que el mundo se vea mucho mejor.
Los Encuentros en la Biblioteca son una serie de entrevistas a personalidades del mundo de las letras y la cultura en general que se realizan en la biblioteca del Instituto Cervantes de Dublín. Esta iniciativa nació con el propósito de servir de plataforma de encuentro entre escritores y lectores y de contribuir a nuestra misión de difusión de la cultura en español.
Sergio Inurrigarro, President of the Association Pro-Mezcal, was so kind to join our Meetings at the library to introduce us the interesting world of mezcal, which is one of the best kept secrets of Mexican gastronomy. The mezcal is however considered the most perfect alcohol for human intake. In this video Sergio Inurrigarro explains the reasons, as well as making a journey over the history, benefits and tasting techniques.
Mezcal comes from the agave plant as well as from the fusion of the Old and the New World. Among other historic curiosities, Inurrigarro recounts how the Spanish conquerors used the mezcal to attract the indigenous population to mine gold and silver for them.
This “mystic, magical and aphrodisiac” drink cannot be taken lightly. On the contrary, a very specific technique called “Kiss tasting technique” must be applied for tasting, explains Inurrigarro. Only by doing this we can preserve its many benefits, such as those referred by Mexican writer Andrés Henestrosa: awakening the spirit and making people perceive the world much better.
Meetings at the library is the title of a series of interviews with important figures in literature and the arts in general held at the Library of Instituto Cervantes Dublin. This initiative was conceived with the aim to serve as a meeting point between writers and readers and to contribute to our mission of disseminating the culture in Spanish.
Se acerca el día 1 de noviembre, una fecha llena de misterio, una noche en la que se dice que los muertos despiertan y vuelven a pasear sobre la tierra. En esta fecha tienen lugar diferentes celebraciones por todo el mundo, como Halloween en Irlanda o el Día de Muertos, en México.
Según la tradición celta, que se celebraba originalmente en Irlanda, Reino Unido y Francia, pero que se ha extendido por toda Europa y Norteamérica, ésta es la noche de Halloween, una noche en la que las criaturas del Más Allá vagan libremente de nuevo, sembrando el terror y causando problemas a los vivos, que han de disfrazarse para mantener alejados a los espíritus. Esta costumbre se mantiene hasta nuestros días, aunque los espíritus modernos parece que no dan tanto miedo como sus antepasados…
Sin embargo, en la tradición mexicana, los muertos no regresan a la tierra a dañar y asustar a los vivos, sino a visitar a sus seres queridos. En México, durante el Día de Muertos se adora a los difuntos desde el respeto y el cariño, y no desde el miedo.
Por este motivo, el Día de Muertos en una gran fiesta, un banquete al que tanto vivos como muertos están invitados. Las familias preparan el camino de retorno de las almas, mediante altares en las casas y adornando el camino desde el cementerio con flores, velas y ofrendas para agradar a los difuntos, ya que si están satisfechos traerán consigo la prosperidad.
Ésta celebración, que combina los ritos prehispánicos con la tradición católica, fue declarada Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la Unesco en 2003, apoyando la tradición de los pueblos indígenas de México.
No cabe duda de que son celebraciones muy diferentes, pero que comparten algo en común: la creencia de que el día 1 de noviembre los muertos vuelven a la tierra…nosotros, por si acaso, el 31 cerramos la biblioteca.
The 1st of November is coming, a date full of mystery, a night when the dead wake up and walk on Earth again. According to the Celtic tradition, originally celebrated in UK, Ireland and France, but now spread all over Europe and North America, this is the night of Halloween, a night when the creatures from the afterlife wander freely again, scaring and making trouble to the living, who must dress up to keep the spirits away. This tradition prevails today, although modern spirits seem not to scare as much as their ancestors did.
However, in the Mexican tradition, the dead don’t come back to earth to hurt and scare the living, but to visit their loved ones. In México, during the “Day of Death“, the deceased are adored not with fear, but with love and respect.
For this reason, el “Día de Muertos” is a big party, a banquet where both the dead and the living are invited to. Families prepare the return trip of the souls with altars in the houses and flowers, candles and offers along the way from the cemetery in order to make their deceased happy; if they are satisfied, they will bring prosperity.
The celebration, which combines prehispanic rituals with the catholic tradition, was declared Intangible Cultural Heritage by UNESCO in 2003, supporting the traditions of indigenous communities from México.
No doubt, these celebrations are very different, but they have something in common: the belief that in November 1st the dead come back to life… Just in case, we’re going to close the library in October 31st…
Bibliografía / Bibliography:
Nombran Patrimonio de la Humanidad el Día de los Muertos
Día de Muertos: Obra Maestra del Patrimonio Mundial de la Humanidad
Las fiestas indígenas dedicadas a los muertos
México nos acompaña siempre, pero especialmente este mes de septiembre con el Día de la Independencia de México que se celebra el día 16.
El Instituto Cervantes contará con dos actividades culturales relacionadas con ese país: un seminario sobre el mezcal el día 14 y una representación escénica sobre Frida Kahlo el día 15.
México también está representado en nuestra biblioteca de forma permanente a través de su música, su literatura, su cine… Acércate a conocer un poco mejor este maravilloso país, el que tiene el mayor número de hablantes de español en el mundo.
Mexico will always be with us, and even more so throughout September, with Mexican Independence Day on the 16th of this month.
Instituto Cervantes will celebrate with two cultural activities: a seminar on the traditional alcoholic spirit mezcal on the 14th, and a performance based on Frida Kahlo on the 15th.
However, Mexico will always be represented in our library through its music, literature and film… Come and get to know this wonderful country, which has the largest number of Spanish speakers in the world
De acuerdo con los seguidores de Lonely Planet en Facebook, el acento español es el más sexy del mundo seguido del francés y el irlandés. ¡Y todo gracias a Colombia y México!
¿Tú todavía no hablas español? ¡Aún estás a tiempo de llegar preparado al próximo San Valentín!
According to Lonely Planet Facebook pals, Spanish is the sexiest accent in the world followed by French and Irish. And all thanks to Colombia and México!
You don’t speak Spanish yet! What are you waiting for? You have still time to be ready for next Valentin’s Day!