Ganador del premio Cervantes en 2007 y autor de más de 30 libros, falleció en México, donde vivía hacía más de 20 años.
Enlace a su bio-bibliografía: http://goo.gl/44TQoj
Obras que encontraréis en nuestra biblioteca: http://goo.gl/tsZgz4
Budapest acogió con mucho éxito, en el año 2010, una exposición muy innovadora que queremos recordar, en la cual participó Juan Gelman. Hungría, España y Bélgica -países que ocuparon en trio Presidencia del Consejo de la Unión Europea entre enero de 2010 y julio de 2011 -presentaron un proyecto llamado 20 trajes para Europa. Dicha iniciativa cultural fue un ejemplo de fusión artística entre el mundo de la moda y el de la literatura. Las creaciones de los diseñadores se inspiraron en obras literarias; y uno de los trajes, el de Victorio & Luchino, se inspiró en la siguiente poesía de Juan Gelman.
SOLES
A Mara siempre
Bajo el sol doble de la furia y la pena
la vida sigue.
La vida sigue bajo el sol
doble de la furia y de la pena.
Sigue la vida y gira
el sol doble de la furia y de la pena.
Es un recurso amar a un árbol
y otras humillaciones del paisaje.
El esplendor del tiempo respira
en el hombro de una mujer. Se alejan pensamientos que
no quieren ser vistos. El sueño
cierra la puerta para
que empiece otro.
Elhunyt Juan Gelman, író
2007-es év Cervantes díjasa és több mint 30 könyv szerzője Mexikóban hunyt el, ahol több mint 20 évet élt.
Link az önéletrajzához: http://goo.gl/44TQoj
A könyvtárunkban megtalálható művei: http://goo.gl/tsZgz4
2010-ben Budapesten érte az elismerés, ahol Juan Gelman műve egy emlékezetes, innovatív kiállítás során mutatkozott meg. Magyarország, Spanyolország és Belgium – az Európai Unió Soros Elnökség trióját töltötték be 2010 január és 2011 július között- egy projektet mutatott be 20 ruha Európa részére címmel. Ez a kulturális kezdeményezés példája a divat és az irodalom művészeti fúziójának. A tervezők alkotásait irodalmi művek inspirálták; Victorio & Luchino tervezését Juan Gelmán alábbi verse inspirálta.
NAPOK
Marának, örökké
Harag és bánat kettős napja alatt
folytatódik az élet.
Folytatódik az élet
harag és bánat kettős napja alatt.
Folytatódik az élet és kering
harag és bánat kettős napja körül.
Menedék megszeretni egy fát
és a táj alázatos jeleit.
Sóhajt az idő fénye
egy asszonyi vállon.
A látni nem vágyott gondolatok
eltávolodnak. Az álom
bezárja a kaput,
hogy kinyiljék egy másik.