El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Actividades para grandes y pequeños | Activities for children and grown-ups

El 25 de May de 2012 en Uncategorized por | Sin comentarios

Mañana sábado está dedicado a la promoción de la literatura infantil y juvenil,  y os hemos preparado dos estupendas actividades, una para la familia al completo y otra enfocada a los padres.

Entre las 10:15 y 11:45 se  impartirá un taller especialmente diseñado para el Instituto Cervantes de Dublín en el que padres y profesores, podrán acercarse al maravilloso y complicado mundo de la narración oral para el público infantil: técnicas, consejos, trucos… para maravillar a nuestros pequeños.

Y a las 12:15 se reunirá toda la familia para el cuentacuentos El bosque animado donde podrás descubrir los secretos que cuentan los árboles cuando comienzan a cantar sus sagas con esa voz que tanto se parece a la del mar.

Conocerás  las andanzas de los bandidos que se ocultan tras los troncos, acechando; de las brujas que calientan sus cocciones en los fuegos de un hogar en el claro apartado del pueblo; de los amores que buscan encontrarse en un lecho de hojas secas y hasta de las almas de los muertos que no encuentran sosiego porque algún deseo les quedó sin realizar…Este espectáculo familiar es para niños a partir de 9 años.

En ambas actividades contaremos con la ayuda de  la cuentacuentos y escritora Cristina Herreros. Cuentos populares del MediterráneoLibro de Monstruos españolesLibro de brujas españolasLa asombrosa y verdadera historia de un ratón llamado Pérez, Geografía mágica… son algunos de sus libros publicados por Siruela.  Ana Griott es su nombre de batalla cuando se viste de cuentacuentos.

Para ambas actividades es imprescindible que hagas una reserva escribiendo a : reservas.dublin@cervantes.es


Tomorrow is a special Saturday as it is dedicated to the promotion of children and youth books. We have prepared two  fantastic activities, one is for the whole family and another one for the parents.

Between 10:15 and 11:45 there will be  a specially designed workshop to introduce parents and teachers at Instituto Cervantes in the wonderful and complex world of storytelling for children: techniques, tips, tricks… to amaze the youngest audience.

At 12:15 the whole family will meet to listen to the storytelling The Living Forest where you will learn the secrets about the sagas sang by the trees with a very similar voice to the sea’s.

You will hear about the wanderings of bandits hiding behind the trees; the witches cooking brews in the fire of a house in an isolated clearing;  lovers looking forward to meeting in a bed of fallen leaves  and even of the spirits of the deaths who could not rest in peace because they left an unfulfilled wish… This is a family activity for children from 9 years old.

We welcome writer and storyteller Cristina Herreros for both activities. Cuentos populares del MediterráneoLibro de Monstruos españolesLibro de brujas españolasLa asombrosa y verdadera historia de un ratón llamado Pérez, Geografía mágica… are some of her books published by Siruela.  Ana Griott is her name when she tells stories.

It is essential to make a reservation to attend any of the activities: reservas.dublin@cervantes.es

Programa doble: recital literario + concierto | Double programme: literary reading + concert

El 24 de May de 2012 en Spanish music por | Sin comentarios

Hoy os ofrecemos un apasionante programa doble dentro del Bealtaine Festival.

En primer lugar puedes escuchar las fantásticas historias de Leyendas y cuentos de España de la mano del narrador Richard Marsh, en un espectáculo familiar abierto a nuestros mayores. Te invitamos a compartir esta experiencia con tus amigos y nietos (mayores de 7 años).

Richard Marsh es el coordinador de la Red Internacional de cuentacuentos (International Storytelling Network) y miembro fundador de los Cuentacuentos de Irlanda (Storytellers of Ireland).… Sus libros más recientes son Irish King and Hero Tales y Spanish and Basque Legends.

Entradas: €7.00 adultos, €3.00 niños, €12 adulto con más de un niño, €15 dos adultos con más de un niño.

Y después anímate y ven a bailar piezas clásicas de los años 30 y 40 con el trío Kazemi, Sandoval & Cia que está demostrando que los tangosboleros y salsa de aquellos años son imbatibles. El trío está formado por el talento musical de Arash Kazemi (guitarra clásica española y voz), Javier Sandoval (voz y guitarra española) y Lucile Vigour (violín).

Entradas: 10 € / 5 € (Estudiantes ICDublin)

Compra de entradas: reservas.dublin@cervantes.es


Today we have an exciting double programme as part of  Baltaine Festival.

First, listen to the wonderful stories  “Legends and Tales of Spain” told by Richard Marsh. This familly event is open to the older people, and we invite you to share this experience with your friends and grandchildren (aged +7).

Richard Marsh is the English-language coordinator of the International Storytelling Network (Red International de Cuentacuentos) and a founding member of Storytellers of Ireland. His most recent books are Irish King and Hero Tales andSpanish and Basque Legends.

Admission: €7.00 adult, €3.00 child, €12 adult and more than one child, €15 two adults and more than one child.

And then let in the mood and come to dance some Latin American classics with Trio Kazemi, Sandoval &
Cia
 
that is showing everywhere that the Tangos, boleros and salsa from the 30ths/and 40ths are still unbeatable. The trio is composed by the varied musical talents of Arash Kazemi (classical Spanish guitar and vocals), Javier Sandoval (vocals and Spanish guitar) and Lucile Vigour (violinist).

Tickets: 10 € / 5 € (Students ICDublin)

Buy your ticket: reservas.dublin@cervantes.es

¿Conoces ya a Zocorro? / Do you know Zocorro?

El 23 de May de 2012 en Uncategorized por | Sin comentarios

¿Quién está detrás de esta máscara? Leonor Bethencourt, Zocorro, es una actriz ya habitual en el circuito de la comedia irlandesa desde 2006.

“Zocorro Rose of Tralee”, escrita e interpretada por Leonor Bethencourt, obtuvo un rotundo éxito en el Absolute Dublin Fringe en 2009 y desde entonces ha disfrutado del favor del público en el Smock Alley Theatre en Dublin, The Mill Theatre en Dundrum, The Cat Laughs Fringe en Kilkenny, The Blue Frog Venue en Ennistymon, Draiocht, Linenhall Arts Centre, Riverbank Arts Centre, The Loft Venue en Limerick y en The Siamsa Tire en Tralee.

Ahora Zocorro estrena nuevo espectáculo en el que se transforma en una especie de Marilyn español en el que homenajea a la actriz fallecida en el 50º aniversario de su fallecimiento.

Este monólogo escrito y representado por Leonor Bethencourt se podrá ver en el MILL THEATRE de Dundrum del 24 al 26 de mayo a las 8:15 de la tarde.

 

The Mill Theatre
Dundrum, Dublin 16
May 24th-26th, 8.15pm
Tickets: €12/€10 Box Office: 01– 2969340
www.milltheatre.ie

Las fechas futuras de esta representación serán anunciadas próximamente.

Para más información: Contacta con Leonor Bethencourt 087 971 91 51,
Email: leo.beth@gmail.com y www.zocorro.com


Zocorro is a regular in the Irish Stand-Up Comedy Circuit since 2006. “Zocorro Rose of Tralee”, written and performed by Leonor Bethencourt, sold out at the 2009 Absolut Dublin Fringe and has since enjoyed huge success at Smock Alley Theatre, Dublin; The Mill Theatre, Dundrum; The Cat Laughs Fringe, Kilkenny; The Blue Frog Venue, Ennistymon, Draiocht, Linenhall Arts Centre, Riverbank Arts Centre, The Loft Venue in Limerick and The Siamsa Tire, Tralee where the real Roses and their families howled with delight at this keen satire; part of the official programme of events of the 2010 Rose of Tralee International Festival.

Now Zocorro presents a brand new comedy putting a unique twist on Marilyn Monroe in this new one-woman comedy show, as 2012 marks the 50th anniversary of Marilyn Monroe’s death in 1962.

Written and performed by Leonor Bethencourt, Zocorro brand new show preview will be from 24th to 26th of May at The Mill Theatre in Dundrum, 8:15pm.

The Mill Theatre
Dundrum, Dublin 16
May 24th-26th, 8.15pm
Tickets: €12/€10 Box Office: 01– 2969340
www.milltheatre.ie

“A keen comic talent” IRISH TIMES
“Understated wit and lovely comic timing.” IRISH MAIL
“Delivers killer jokes” IRISH THEATRE MAGAZINE

Further tour dates to be announced.

For more information: Contact: Leonor Bethencourt 087 971 91 51,
Email: leo.beth@gmail.com and www.zocorro.com

Cine / Film screening: El secreto de sus ojos

El 23 de May de 2012 en Uncategorized por | Sin comentarios

Nueva cita con el mejor cine hoy a las 6 de la tarde en el Café Literario.

En 2005, Eduardo Sacheri publicó la novela La pregunta de sus ojos. La novela fue llevada a la gran pantalla bajo el título El secreto de sus ojos, película que en 2010 ganó el Oscar a mejor película extranjera. Ahora, Instituto Cervantes te trae esa película para que la disfrutes, dentro del marco del Bealtaine Festival.

La historia: Argentina, años 70. Benjamín Espósito es oficial de un Juzgado de Instrucción de Buenos Aires y está a punto de retirarse. Obsesionado por un brutal asesinato ocurrido treinta años antes, decide escribir una novela sobre el caso, del cual fue testigo y protagonista. Reviviendo el pasado, viene también a su memoria el recuerdo de una mujer, a quien ha amado en silencio durante todos esos años.


The best cinema is coming back today at 6pm at Café Literario.

In 2005, Eduardo Sacheri published his novel La pregunta de sus ojos. Years later, a version from the novel was filmed under the name of El secreto de sus ojos, which won the Oscar, in 2010, for best foreign language film. Now, Instituto Cervantes Dublin, brings you the film to enjoy it, as part of the Bealtaine Festival.

The story: Argentina, year 1970. Benjamín Espósito is an official at a Magistrates court in Buenos Aires and he is about to retire. He is obsessed with a brutal murder that took place thirty years ago. He decides to write a novel on the case where he was a witness and main character. While reliving the past he remembers a woman he silently loved all those years.

Jesús Ruiz Mantilla en nuestra biblioteca / Jesús Ruiz Mantilla in our library

El 22 de May de 2012 en Library, Literature, Spanish writers por | Sin comentarios

Jesús Ruiz Mantilla (Santander, 1965) nos visitó el pasado mes de noviembre y nos concedió esta entrevista que ahora os ofrecemos en video.

Jesús Ruiz Mantilla es periodista y escritor. Desde 1992 trabaja en El País. Escribe sobre música, cine y libros, temas por los que dice sentir verdadera pasión.

Ha publicado hasta ahora un libro de ensayo, Placer contra Placer (2008), y cinco novelas: Los ojos no ven (1997), con el universo de Dalí de fondo; Preludio (2004), en la que aborda la capacidad del artista para la autodestrucción; Gordo (2005), donde reivindica la obesidad sin complejos.; Yo, Farinelli, el capón (2007), en la que cuenta la biografía del más famoso “castrato” de todos los tiempos y Ahogada en llamas, publicada en marzo de 2012, novela que reúne varios géneros en uno, pero donde el aspecto histórico tiene un peso innegable.

Ahogada en llamas estará a vuestra disposición en la biblioteca a finales de este mes.


Jesus Ruiz Mantilla (Santander, 1965) visited us last November and answered to our questions in this interview.

He is journalist and writer. Since 1992, he works in EL PAIS writing about music, movies and books.

He has published an essay: Placer contra placer (2008) and five novels: Los ojos no ven (1997), with the universe of Dalí in the background, Preludio (2004), which addresses the artist’s ability to self-destruction; Gordo (2005), where  he claims an obesity without complex; Yo, Farinelli, el capón (2007), which tells the biography of the most famous “castrato” of all time and Ahogada en llamas, published in March 2012, a novel that brings together various genres in one, but where the historical aspect has an undeniable weight.

Ahogada en llamas will be available in our library later this month.

El ritual de las doncellas: Audiolibro de la semana / Audiobook of the week

El 21 de May de 2012 en Library, Literature, Spanish writers por | Sin comentarios

Descárgate ahora El ritual de las doncellas, el audiolibro que te proponemos para esta semana.

En esta novela, un peculiar detective del siglo XVII llamado Capablanca, junto con su inseparable ayudante Fray Hortensio, se verá envuelto en un misterio, justo cuando está a punto de embarcar rumbo hacia las Indias. Se han producido una serie de asesinatos, sus víctimas siempre son mujeres y las muertes parecen obedecer a una especie de ritual sangriento. Capablanca descubrirá que el Madrid barroco de los bajos fondos y las altas esferas del poder no están tan alejados como cabría pensar.

Su autor, José Calvo Poyato, es Catedrático de Historia y doctor por la Universidad de Granada en Historia Moderna. El final de la Casa de Austria y la llegada de los Borbones a España han constituido la parte fundamental de sus investigaciones, aunque ha transitado, con obras de divulgación, por otros momentos de nuestra Historia.

En 1995 publicó su primera novela: El hechizo del rey a la que siguieron Conjura en Madrid y La Biblia Negra. Varias de sus obras han sido traducidas a diferentes idiomas.

Como novelista le han interesado las épocas que constituyen su especialidad histórica y también las mujeres que por su personalidad llamaron la atención de sus contemporáneos, como es el caso de Caterina Sforza, protagonista de La dama del dragón e Hipatia de Alejandría, firgura principal de El Sueño de Hipatia.


Download Now El ritual de las doncellas, the audiobook that we suggest for this week.

In this novel, a quirky detective in the seventeenth century called Capablanca, along with his trusty assistant Fray Hortensio, will be wrapped in a mystery, just as he is about to embark route to America. There have been a series of murders, the victims are always women and deaths seem to obey a kind of bloody ritual.

The author, José Calvo Poyato, is Professor of History and Phd. in Modern History. The end of the Habsburg Dinasty and the arrival of the House of Bourbon in Spain have been the fundamental part of his research.

In 1995, José Calvo Poyato published his first novel El hechizo del rey which was followed by Conjura en Madrid and La Biblia negra. Several of his works have been translated into different languages.

Film Screening: El bosque animado | The Living Forest

El 18 de May de 2012 en Uncategorized por | Sin comentarios

 

¡Cine para niños y mayores mañana a las 12:15 en el Café Literario!

 

No es la primera vez que se lleva a la gran pantalla una versión de la novela El bosque animado del escritor Wenceslao Fernández Flórez.

En esta ocasión proponemos cine familiar con la animación por ordenador ganadora de dos Premios Goya, que además fue preseleccionada para competir por el Oscar a la mejor película de animación, siendo la primera película española en haber sido nominada.

La historia: Todos los días el ocioso Sr. D’Abondo y su fiel criado Rosendo atraviesan la Fraga Cecebre exclamando: ‘Así dios me salve si no me parece que estuviera animado el bosque entero’. Un día unos hombres plantan un nuevo inquilino, un engreído poste de teléfono. Aquí comienzan los problemas, y si hay un experto en problemas, ese es Furi, un pequeño y simpático topo enamorado de Linda, y que un día desaparece junto con toda la colonia de topos de la fraga. Los habitantes del bosque se aliarán para solucionar los problemas de la fraga y llevar de nuevo la armonía y la felicidad al bosque.


Cinema for everybody tomorrow at 12:15 pm at Café Literario!

It is not the first time that a version of the novel The Living Forest by Wenceslao Fernández Flórez is made into a film.

On this occasion we recommend family cinema with the computer animation that won two Goya awards. It was also pre-selected for an Oscar nomination for Best Animation feature. This was the first Spanish film to be pre-selected for an Oscar.

The story: Everyday, idle Mr. D’Abondo and his faithful servant walk across the forest Fraga Cecebre and always remarks on how the forest seems to become alive. One day, some men plant a new tenant, a stuck-up telephone post. This is the start of troubles and Furi, a small friendly mole secretly in love with Linda, is an expert in troubles. One day, Furi goes missing with the forest mole colony. The forest inhabitants will join forces to solve the forest troubles and bring back harmony and happiness.

Interview with Bill Richardson

El 17 de May de 2012 en Library, Literature por | Sin comentarios

Bill Richardson: Behind a Seemingly Cold Surface, Borges is Profoundly Human

Bill Richardson

 

Interview with Bill Richardson on the 17th May 2012 at the Dámaso Alonso Library of the Instituto Cervantes in Dublin, in association with his lecture “Jorge Luis Borges and the Meaning of Life”.

Bill Richardson, director of the Department of Spanish at the National University of Ireland in Galway, has published several essays on Spain and Latin America, with special interest in the work of Argentinian writer Jorge Luis Borges. He is the author of Spanish Studies: An Introduction (2001), and co-author (with Chris Ross and Begoña Bleeder-Vegas) of Contemporary Spain (3rd ed. 2008). His other publications deal with issues such as spatiality and deictic references in language, literature, and Spanish translation. His latest essay is Borges and Space (Peter Lang, 2012).

Sergio Angulo: —Bill, when did you start learning Spanish?

Bill Richardson: —Well, in this country there are few people studying Spanish and there have always been few people, but I did study Spanish in secondary school. I started when I was twelve or thirteen. Then, at the age of fifteen, I spent six weeks in Oviedo with a warm Spanish family and I was hooked. They treated me very well, but they didn’t speak English at all. I had to get by in Spanish.

Sergio Angulo: —At your university, in your department, what level of Spanish have first-year students?

Bill Richardson: —We are a bit like the other universities in Ireland. The vast majority of students are beginners. They have never studied any Spanish. 80%, or even more, of our students start from scratch. We also have a separate group for those that have studied Spanish in secondary school and have achieved a Leaving Cert level. But we have to provide this 80% with a very intensive course, to enable them to reach an appropriate level to study or even read literature, of course, and to study for a year in Spain or Latin America, as in our third year, students go abroad to study.

Sergio Angulo: —What is the demand for Spanish?

Bill Richardson: —Very good indeed. It grows every year. Every year there are more students who want to study Spanish. In the last five years, the number of students studying in our first year has risen from 100 to about 250. So there is much demand for Spanish. But most students are beginners. French has always been strong here as a foreign language, but now the number of students studying Spanish grows more and more, even at school. However, at the moment, that is not comparable to the number of students who speak French.

Sergio Angulo: —You have written articles and books on translation and literature with a special interest in Borges, who was also a great translator. But he said he liked to make the original better in order to create a new work. That’s not very common now.

Bill Richardson: —That’s not fashionable anymore. Now, the original text, the original culture, is much more valued, even if it creates difficulties for the reader in understanding these cultural references. Lawrence Venuti, for example, asserts that we shouldn’t homogenise, we shouldn’t change much in the text to suit the target reader, we have to respect the original text. It’s a way of recognizing the importance of the original culture and the original text. But that was not the way Borges translated. He took the liberty of creating a new literary work. If he thought he was improving it with a light touch here and there, he always did this.

Sergio Angulo: —Why Borges?

Bill Richardson: —I have always been interested. In college, when I was 18, I studied Borges´s literary works and I was fascinated. Borges is a writer who writes many things – prose, poetry and essays. But even the short stories he writes are like poetry, in the sense that one can always return to the story and find out more meanings, more wealth, more depth. You can return to them again and again, and yet, it is impossible to understand all the references and nuances of meaning. A Borgesian tale is very dense, there is so much in each paragraph.

Sergio Angulo: —Also symbolism.

Bill Richardson: —Sure. The labyrinth, for example. It is typical of Borges. The labyrinth symbolises, in some way, the lack of knowledge that characterises us as human beings, imperfect, in the sense that we don’t understand the meaning of life around us. He always felt, more than anything, that he was a bewildered man, that life is full of mysteries that are very difficult to understand.

There are also other symbols. Mirrors, for example. There are many mirrors in Borges. The mirror is very interesting, especially from my point of view, as I study the space issue. A mirror is in space, but somehow, it shows us something that seems to be in a space but is not really there. We are looking at ourselves in a place where we are not. This is a way of altering our perception of life. He is always subversive in this context.

In his short stories, which are like detective stories, there is always a hint that indicates something else is going on, a metaphysical twist. In his great short story “Death and the Compass”, for example, every crime scene seems to suggest something else. And then there’s the irony. Borges seems to be a very serious man. He knew philosophy very well, but he is actually very ironic. He plays with the reader and has a great sense of humour.

Sergio Angulo: —He wrote short stories, essays and poetry, but never a novel. Would a novel by Borges have been impossible to deal with, because of its complexity?

Bill Richardson: —I think there is some of that. He said he preferred to imagine that the novel was already there and he had to summarise it. Why waste two or three hundred pages saying something, if it can be summarised and analysed in half a dozen pages? This is what draws attention to Borges in the modern world, this way of self-reflecting on what a story is, and our existence.

Sergio Angulo: —After all the books that have been written about Borges in dozens of languages, what is new in your book, Borges and Space?

Bill Richardson: —The theme I focus on is space, which affects us in many ways. There is physical space, where you find something in one place, the physical location. In Borges, you can see this in that short story I mentioned, “Death and the Compass”. He plays with physical geographical locations within the city of Buenos Aires, although he doesn’t say that it is Buenos Aires. On the other hand, there is speculation about space and the shape of the universe. Borges also wants us to reflect on our place in the universe and ask, “Is this universe infinite or not?”

In any case, it’s wonderful. To think that the universe continues to infinity is unimaginable. On the other hand, if it ends somewhere, what’s next? In “The Library of Babel”, Borges makes us speculate on such topics. He invents the infinite library, or almost infinite, we don´t know. It´s a library that holds every book that exists and somehow, it´s also a symbol of the universe.

In several chapters of my book, I have tried to focus on some of the most important issues related to space. These are some of them, but there are others, for example, the issue of power.

Power is related to the domain or establishment of a space. There is also the issue of finding something in space. In “The Library of Babel”, the story speaks about people who are “seekers”. They are looking for books that can show us the meaning of life. This is very seductive, the idea that you can find something somewhere that is so special, it can explain the meaning of life. This longing for meaning and significance is very human. Sometimes, people say that Borges is very inhumane, very intellectual, very cold. But in fact, behind a seemingly cold surface, all these issues are human, very human.

Recommended links

About Jorge Luis Borges

< List of interviews

Entrevista con Bill Richardson

El 17 de May de 2012 en Library, Literature, Spanish writers por | Sin comentarios

 Bill Richardson: Bajo una superficie que puede parecer fría, Borges es profundamente humano

Bill Richardson

 

Entrevista con Bill Richardson realizada el 17 de mayo de 2012 en la Biblioteca Dámaso Alonso del Instituto Cervantes de Dublín con motivo de su conferencia “Jorge Luis Borges y el sentido de la vida”.

Bill Richardson, director del Departamento de Español en la Universidad Nacional de Irlanda en Galway, ha publicado varios ensayos sobre España y América Latina, con un especial interés por la obra del autor argentino Jorge Luis Borges. Es autor de Spanish Studies: An Introduction (2001), y coautor (con Chris Ross y Begoña Sangrador-Vegas) de Contemporary Spain (3ª ed., 2008). Otras publicaciones suyas incluyen el tema de la espacialidad y las referencias deícticas en la lengua , la literatura y la traducción españolas. Su último ensayo es Borges and Space (Peter Lang, 2012).

Sergio Angulo: —Bill, ¿cuándo empezó a estudiar español?

Bill Richardson: —Bueno, en este país hay poca gente que estudia español y siempre ha habido poca gente, pero yo en cambio sí estudié el español en la escuela secundaria. Empecé a los doce o trece años. Después, a los quince años pasé seis semanas en Oviedo y me entusiasmé. Con una familia española muy acogedora, que me trató muy bien, pero que no sabía hablar inglés para nada. Entonces tuve que defenderme en español.

Sergio Angulo: —En su universidad, en su departamento ¿qué nivel de español tienen los estudiantes que llegan?

Bill Richardson: —Nosotros somos un poco como las demás universidades en Irlanda. La gran mayoría de nuestros estudiantes son principiantes. Nunca han estudiado español. El ochenta por ciento, o incluso más, empiezan desde cero. También tenemos un grupo para aquellos que han estudiado español en el colegio y han llegado a un nivel de bachillerato, lo que nosotros llamamos el Leaving cert. Pero a ese ochenta por ciento tenemos que darle un curso muy intensivo para que alcance un nivel adecuado para estudiar o incluso leer literatura, por supuesto, y para estudiar en el extranjero un año, en España o en Latinoamérica. Porque durante nuestro tercer año, los estudiantes van fuera a estudiar en España o en Latinoamérica.

Sergio Angulo: —¿Cómo es la demanda de español?

Bill Richardson: —Muy buena, de hecho. Crece cada año. Cada año hay más estudiantes que quieren estudiar español. En los últimos cinco años, el número de estudiantes que estudian en nuestro primer curso ha subido desde cien a unos doscientos cincuenta ahora. O sea que hay mucha demanda de español. Pero la mayoría son estudiantes principiantes. El francés siempre ha sido el idioma más fuerte aquí como lengua extranjera, pero ahora crece cada vez más el número de estudiantes que estudia español incluso en la escuela. Sin embargo, de momento no es comparable al número de estudiantes que habla francés.

Sergio Angulo: —Ha escrito usted artículos y libros sobre traducción y sobre literatura con un especial interés en Borges, que también fue un gran traductor. Pero él decía que a él le gustaba mejorar el original para crear otra obra. Eso no es muy común ahora.

Bill Richardson: —No está de moda ahora. Ahora se valora muchísimo el texto original, la cultura original, aún si eso crea dificultades para el lector a la hora de entender estas referencias culturales.

Lawrence Venuti, por ejemplo, asevera que no hay que homogeneizar, no hay que cambiar mucho el texto para adecuarlo al lector-meta, sino que hay que respetar el texto original. Es una forma de reconocer la importancia de la cultura original y del texto original. Pero esa no era la manera de traducir de un Borges. Él se tomaba la libertad de crear una nueva obra literaria. Si él pensaba que se mejoraba con un ligero toque aquí y allá, lo hacía siempre.

Sergio Angulo: —¿Por qué Borges?

Bill Richardson: —A mí siempre me ha interesado. En la facultad estudié la obra de Borges y me fascinó a los dieciocho años. Borges es un escritor que escribe muchas cosas: prosa, poesía y ensayos. Pero incluso los cuentos que escribe son como poesías, en el sentido de que uno siempre puede volver al cuento y encontrar más. Más significados, más riqueza, más profundidad. En ese sentido, son una fuente de riqueza y se puede volver a ellos una y otra vez. Y aún así, es imposible entender todas las referencias y los matices de significado. Un cuento borgiano es muy denso, hay muchísimo en cada párrafo.

Sergio Angulo: —Simbología también.

Bill Richardson: —Claro, por ejemplo el laberinto. Es típico de Borges. El laberinto simboliza de alguna forma la falta de conocimiento, lo que somos los humanos, imperfectos en el sentido de que no entendemos lo que es la vida que nos rodea. Él siempre consideraba, más que nada, que era un hombre perplejo, que la vida está llena de misterios muy difíciles de entender.

También hay otros símbolos. Los espejos, por ejemplo. Hay muchos espejos en Borges. El espejo es muy interesante, sobre todo desde mi punto de vista, que estudio el tema espacial. Un espejo está en el espacio, pero de alguna forma nos indica algo que parece estar en un espacio y no está ahí. Estamos mirándonos a nosotros mismos allí donde no estamos.

Es esa manera de romper la concepción de la vida que tenemos. Él es siempre subversivo en ese sentido. En los cuentos, que son como cuentos de detectives, siempre hay un toque que indica algo más, un toque metafísico. En el gran cuento de «La muerte y la brújula», por ejemplo, cada lugar del crimen que se encuentra en ese cuento parece sugerirnos algo más. Y luego está la ironía, porque Borges, aunque da la impresión de ser un hombre muy serio, y conocía muy bien toda la filosofía, de hecho es muy irónico. Juega con el lector y tiene un gran sentido del humor.

Sergio Angulo: —Escribió cuentos, ensayos y poesía, pero no escribió novela. ¿Habría sido una novela de Borges imposible de digerir, con tanto significado?

Bill Richardson: —A mí me parece que hay algo de eso. Él dijo que prefería imaginar que la novela existía y resumirla. ¿Por qué gastar doscientas o trescientas páginas diciendo algo, si de hecho se puede resumir en media docena de páginas y comentarlo? Esto es lo que llama la atención sobre Borges en el mundo moderno, esa manera de autoreflexionar sobre lo que es un cuento y sobre nuestra existencia.

Sergio Angulo: —Con todo lo que se ha escrito sobre Borges en todos los idiomas, ¿qué tiene de nuevo su libro,Borges and space?

Bill Richardson: —Lo mío es el tema del espacio. Y como dices, eso nos toca de muchas formas. Está el espacio físico, lo que es encontrar una cosa en un lugar, la ubicación física. En Borges eso se nota incluso en ese cuento que he mencionado, «La muerte y la brújula». Él juega con las ubicaciones geográficas físicas dentro de una ciudad que es Buenos Aires, aunque él no nos dice que es Buenos Aires. Luego, por otra parte, está la especulación sobre el espacio y el universo, el espacio como forma del universo. Borges también nos invita a reflexionar sobre nuestro lugar en este universo y preguntarnos: ¿este universo es infinito o no?

En cualquier caso, es maravilloso. Pensar que el universo sigue hasta el infinito es inimaginable. Por otra parte, si termina en algún lugar, ¿qué hay después? En un cuento como «La biblioteca de Babel» nos invita a especular sobre ese tipo de temas. Borges inventa esa biblioteca infinita, o casi infinita, no sabemos. Es una biblioteca que capta todos los libros que puede haber y, de alguna forma, es un símbolo otra vez del universo.

En varios capítulos de este libro he intentado ver algunos de los temas más importantes relacionados con el espacio. Estos que he mencionado son algunos de ellos. Pero también hay otros temas, por ejemplo el tema del poder.

El poder está relacionado con el dominio o la producción de un espacio. Y también está el tema de encontrar algo en el espacio. Incluso en «La biblioteca de Babel», ese cuento que he mencionado, habla de personas que son ­«buscadores», que van en busca de libros que pueden dar con el sentido de la vida. Eso de que en algún lugar podemos encontrar algo que sea tan especial que nos explique lo que es nuestra vida es también algo muy tentador. Y es muy humana esa añoranza de sentido, de significado. A veces la gente dice que Borges es muy inhumano, muy intelectual, muy frío. Pero de hecho, detrás de esa superficie que quizás sea fría, o da la impresión de ser fría, están todos estos temas humanos, muy humanos.

Enlaces recomendados

Sobre Jorge Luis Borges

< Listado de entrevistas

 

II Concurso de Mini Relatos “I Need Spain” / 2nd Short Story Competition “I need Spain”

El 17 de May de 2012 en Library por | Sin comentarios

Con motivo de la celebración del Día E (El día de todos los que hablamos español) que el Instituto Cervantes celebra cada año en todo el mundo, el Instituto Cervantes de Dublín, en colaboración con la Oficina de Turismo de la Embajada de España en Irlanda, la Asesoría de Educación de la Embajada de España en Irlanda, y con el patrocinio de Castilla y León, convoca su II Concurso de Mini-Relatos, con el tema Necesito España / I need Spain.

Descargar bases en español (.pdf)

Download terms in English (.pdf)

Bases

1.  Podrá participar en el concurso cualquier estudiante de español como lengua extranjera residente en Irlanda, independientemente de su nacionalidad, que desee poner a prueba su imaginación. Cada participante podrá entregar un solo mini-relato.

2.  Los mini-relatos no sobrepasarán las 400 palabras (unas 20 líneas en Times New Roman, 12pt). Deberán ser originales e inéditos, y no haber sido premiados en ningún otro certamen o concurso anterior.

3.  El tema del mini-relato será libre, si bien se valorará el hecho de que su acción transcurra en España y deberá incluir, de forma lógica, la frase “Necesito España” o su traducción al inglés, “I need Spain”.

4.  Se establecen dos categorías en función de la edad del autor:

  • de 7 a 11 años
  • de 12 años en adelante

5.  Los autores de la primera categoría podrán escribir sus relatos en español o en inglés. Por su parte, los autores pertenecientes a la segunda categoría de edad solo podrán presentar su relato en lengua española.

6.  Para participar, será necesario enviar el texto por correo electrónico a bibdub@cervantes.es indicando en el asunto “concurso de mini-relatos”. En el texto del correo el autor deberá identificarse con su nombre y apellidos, dirección y teléfono, nombre del colegio o escuela en el que está estudiando, y nombre de su profesor. En un documento adjunto se remitirá el texto del mini-relato.

7.  La fecha límite para el envío de mini-relatos será el 10 de junio de 2012.

8.  Los ganadores se anunciarán el sábado día 23 de junio, durante la entrega de premios que tendrá lugar en el propio Instituto Cervantes, en el marco de la celebración del citado Día del E. Ese día se publicarán todos los mini-relatos recibidos en el blog del Instituto Cervantes de Dublín https://blogs.cervantes.es/dublin

9.  El jurado, que estará presidido por la directora del Instituto Cervantes (o por la persona en quien delegue) y compuesto por miembros de la plantilla de los Instituto Cervantes de Dublín, de la Oficina de Turismo de la Embajada de España en Irlanda y de la Asesoría de Educación de la Embajada de España en el Irlanda, escogerá dos ganadores por cada categoría. Se premiará la expresividad, la creatividad y originalidad, así como el valor literario de los mini-relatos.

10.  Se establecen los siguientes premios para cada categoría:

Primer premio: Un cheque regalo por valor de 100 euros para el autor del mini-relato ganador. El importe tendrá que ser destinado a comprar libros relacionados con el mundo hispánico y la enseñanza del español.

La institución ganadora también recibirá, para uno de sus profesores, un curso de formación de profesores en España, de una semana de duración, en una escuela de Castilla y León, cortesía de la Junta de Castilla y León, con billete de avión de ida y vuelta incluido, cortesía de la Oficina de Turismo de la Embajada de España en Irlanda.

Segundo premio: Un cheque regalo por valor de 50 euros para el autor del mini relato finalista. El importe, como en el caso anterior, tendrá que ser destinado a la compra de libros relacionados con el mundo hispánico y la enseñanza del español.

¡Esperamos vuestra participación!

Muchas gracias a las entidades colaboradoras / patrocinadoras

Castilla y León

Oficina de Turismo de España en Irlanda

Asesoría técnica de Educación de la Emb. de España

Dublín, 17 de mayo de 2012

17 de mayo: un día muy solicitado / 17th May: a very busy day

El 17 de May de 2012 en Literature, Spanish writers por | Sin comentarios

Día das Letras Galegas

El 17 de mayo es el Día de Internet  el Día contra la homofobia y la transfobia  el Día Mundial del Reciclaje y, por si fuera poco, el Día das Letras Galegas, el más veterano de todos, que hoy celebra su 50 aniversario. Este año está dedicado a Valentín Paz Andrade. Felicidades a todos los gallegos, y a los que reciclan, y a los que están contra la homofobia y la transfobia, y cómo no, a todos los internautas.


Conferencia: Jorge Luis Borges y el significado de la vida | Lecture: Jorge Luis Borges and the Meaning of Life

Borges and Space“Si nos explicaran el sentido de la vida, seguramente no lo entenderíamos”, Jorge Luis Borges, Conversaciones, p. 241 (Borges on Life and Death).

Hoy a las 6 pm os ofrecemos en el Café Literario, una conferencia sobre el escritor argentino Jorge Luis Borges. La conferencia será impartida por Bill Richardson, director del Departamento de Español en la Universidad Nacional de Irlanda en Galway y  especialista en la obra de Jorge Luis Borges y otros escritores latinoamericanos. Bill Richardson profundizará en la obra del autor argentino y en su visión sobre la vida.

Visto a veces como buscador de lo divino, otras veces como reaccionario, y otras tantas como un radical subversivo, la trayectoria literaria de Borges abarca desde la vanguardia hasta la producción de poemas y cuentos clásicos. Aquí veremos cómo su búsqueda de la verdad se articula en su obra, tocando temas como héroes y villanos, Dios y lo sobrenatural, la naturaleza del pensamiento, lengua y literatura, sexo y género, y tiempo y espacio.

Le seguirá la presentación del libro “Borges and Space” por la Embajadora de Argentina en Irlanda, Excma. Sra. María Esther Bondanza.

Jorge Luis Borges (Buenos Aires, 1899 – Ginebra, 1986) fue uno de los autores más destacados de la literatura del siglo XX. Publicó ensayos breves, cuentos y poemas. Su obra, fundamental en la literatura y en el pensamiento humano, ha sido objeto de minuciosos análisis y de múltiples interpretaciones.


“If life’s meaning were explained to us, we probably wouldn’t understand it”, Jorge Luis Borges, Conversations, p. 240 (Borges on Life and Death).

Today we offer you a lecture about  the Argentinian writer Jorge Luis Borges. The conference will take place at 6pm at our Café Literario.

Bill Richardson is  Head of Spanish Department at NUI Galway and an authority on the work of Jorge Luis Borges and other Latin American authors. As he reviews the Argentinean author’s work and his vision of life we will discover a writer who searches for the divine, a political reactionary or a radical subversive. His literary work went from 1920s avant-garde to the production of poems and classical stories.

Followed by the book launch “Borges and Space”, with H.E.Ms. María Esther Bondanza.

Jorge Luis Borges (Buenos Aires, 1899 – Geneva, 1986) was an Argentinean writer and one of the most renowned authors of the literature of the 20th Century. He published short essays, stories and poems. His work is essential in literature and human thinking and has been subject to in depth analysis and multiple interpretations.

 

In Memoriam: Carlos Fuentes

Carlos Fuentes en nuestra biblioteca

Descúbrelo, recuérdalo, disfrútalo.

BBC.co.uk: Mexican Author Carlos Fuentes dead at 83

Guardian.co.uk: Mexico’s most celebrated novelist

Publishersweekly.com: A conversation with Carlos Fuentes

TheParisReview.org:  The art of fiction

ABC.es: El intelectual que cuestionó México

ElMundo.es: Fallece el escritor Carlos Fuentes

ElPais.com: Carlos Fuentes

ElUniversal.com.mx: Carlos Fuentes 1928-2012

El blanco círculo del miedo

El 15 de May de 2012 en Library, Spanish writers por | Sin comentarios

El blanco círculo del miedo es la última novela del escritor Rafael Escuredo. A través de esta novela policiaca, su autor hace una dura crítica a la sociedad actual, donde el ser humano llega a tener miedo y a dudar absolutamente de todo. En la novela, se narra la historia del cruel asesinato de Claudia Morante, que trae de cabeza al inspector Sobrado y sus compañeros de la brigada criminal.

Rafael Escuredo (Estepa, Sevilla, 1944), abogado y escritor, presentó su novela en Dublín y nos concedió esta entrevista que ahora ofrecemos en video.

Rafael Escuredo fue el primer Presidente de la Junta de Andalucía. Actualmente trabaja como abogado y dirige la Fundación BLU (Fundación de literatura universal). En los últimos tiempos, ha compaginado su carrera profesional con su pasión por la escritura. Ha publicado tres novelas más: Un sueño fugitivo (Planeta, 1994), Leonor, mon amour (Almuzara, 2005), con la que ganó el Premio Andalucía de la Crítica y Te estaré esperando (Almuzara, 2009); el poemario Un mal día (Endymión, 1999), el libro de relatos Cosas de mujeres (Plaza & Janés, 2002) y un recopilatorio de sus artículos de prensa bajo el título Andalucía Irredenta (Biblioteca Nueva, 2004). Están a tu disposición en la biblioteca.


El blanco círculo del miedo is the lastest novel by writer Rafael Escuredo. This thriller makes a strong criticism of current society. A society where people are scared and doubt about everything.

This is the story of the cruel and brutal murder of Claudia Morante. A case that proves a challenge for Inspector Sobrado and his colleagues at the criminal brigade. Ignacio Lama is a young executive in the financial sector whose only interests are women and money. He is the victim’s last lover and he becomes the main suspect. His involuntary involvement in the murder precipitates events and jeopardizes his plan to blackmail the directors of the bank where he works. The brigade investigates the case in a race against time and against the backdrop of the multimillion financial debt faced by the bank and its directors.

Rafael Escuredo (Estepa, Sevilla, 1944), lawyer and writer, was the first President of the Junta de Andalucía. In recent years, he has combined his career with his passion for writing. He has published three more novels: Un sueño fugitivo (Planeta, 1994), Leonor, mon amour (Almuzara, 2005), and Te estaré esperando (Almuzara, 2009). Other work includes the collection of poems Un mal día (Endymión, 1999), short stories Cosas de mujeres (Plaza & Janés, 2002) and a compilation of his newspaper articles, Andalucía Irredenta (Biblioteca Nueva, 2004). All of them are available in our library.

Audiolibro de la semana / Audiobook of the week: El judío de Shangai

El 14 de May de 2012 en Library por | Sin comentarios

Esta semana te proponemos la descarga de El judío de Shangai, una novela de Emilio Calderón que te ponemos a un solo clic de distancia.

Corre el año 1943 y el ejército japonés, que controla la ciudad de Shanghai en su totalidad, establece el único gueto judío del mundo que no está en manos de los nazis. Leon y Norah Blumenthal, un matrimonio de judíos llegados a Shanghai en 1939, cuando la ciudad era puerto franco y aún conservaba intacta toda su fascinación, son recluidos en esta “área determinada para apátridas”.

Sin embargo, no todo está perdido, puesto que cuentan con la ayuda del cónsul de España en Shanghai, el doctor Martín Niboli. Este tiene que enfrentarse al coronel Fukuda, el jefe de la policía secreta japonesa. Para ello cuenta con Nube Perfumada, una antigua esclava sexual del ejército japonés, quien se convertirá en la clave de esta emotiva y apasionante novela.

Emilio Calderón (Málaga, 1960) es historiador, editor y escritor. Durante diez años se dedicó exclusivamente a la literatura infantil y juvenil. Su primera novela para adultos, El mapa del creador, fue editada en 2006. Esta obra se convirtió inmediatamente en un éxito internacional y ha sido publicada en veintitrés países. En septiembre de 2007 publicó El secreto de la porcelana, y en junio de 2008 El judío de Shanghai (XIII Premio de novela Fernando Lara, Planeta), que ya ha sido traducida al inglés, y cuyos derechos se han vendido también en Alemania, Holanda, Rumanía, Ucrania y Croacia.

En octubre de 2009 fue Finalista del Premio Planeta con la obra La bailarina y el inglés. Los sauces de Hiroshima (Editorial Planeta), su última novela, acaba de ser publicada en octubre de 2011 y está siendo traducida al inglés.


This week the library suggests El judio de Shangai, a moving and exciting novel by Emilio Calderón that it´s only a click away from you thanks to our audiobooks download service.

A novel full of exoticism, adventure, mixed emotions and love during the Second World War. It was 1943 and the Japanese army, which totally controls the city of Shanghai, sets up the only Jewish ghetto in the world which is not controlled by the Nazis. Leon and Norah Blumenthal, a Jewish couple who had landed in Shanghai in 1939, when the city was still a free port and held all its fascination intact, are recluded in an “area restricted for the stateless”.

Nevertheless, not all is lost, since they rely on the help of the Spanish Consul in Shanghai, Dr. Martín Nobolí. This one, in turn, will have to face Cornel Fukuda, the chief of the Japanese secret police. For this purpose he counts on Nube Perfumada (Perfumed Cloud), an old sexual slave of the Japanese army, who will turn out to be the key figure of this highly passionate and moving novel.

Emilio Calderón was born in Malaga, Spain, in 1960. He studied modern history at the Complutense University in Madrid, and has worked as a historian, editor and writer. Calderón has lived in Madrid and Manila, but it was while living in Rome on a scholarship at the Royal Spanish Academy in 2003 that he was inspired to write The Creator´s Map , his first novel for adults, the translation rights to which have been sold in more than twenty countries. In 2008 won the Fernando Lara Prize with The Jew of Shanghai.

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

https://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Síguenos en:

Síguenos en Facebook   Síguenos en Twitter   Síguenos en YouTube

Nuestros vídeos

YouTube ICDublin

© Instituto Cervantes 1997-2025. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es