Porque te gustaría ampliar tus competencias profesionales con una lengua extranjera, porque sueñas con estudiar en alguna ciudad española como Salamanca o Granada o, simplemente porque amas la cultura española e hispanoamericana, te interesará saber que aún estás a tiempo de inscribirte para participar en los exámenes DELE o de matricularte en uno de los cursos preparatorios para realizar ese examen.
¿Qué no sabes que es el DELE? El DELE es el Diploma de Español como Lengua Extranjera, el único título oficial reconocido internacionalmente que acredita tu conocimiento de español como lengua extranjera. El próximo examen tendrá lugar en mayo ¡Todavía estás a tiempo de presentarte! El plazo de inscripción finaliza el 20 de abril.
Toda la información, tanto de los cursos de preparación como de las inscripciones para el examen, la puedes encontrar en nuestra página o acercándote a nuestro centro, en donde te resolverán todas tus dudas ¡Anímate y demuestra cuanto español sabes!
Would you like to improve your professional skills with one foreign language? Do you dream about studying in a Spanish city like Salamanca or Granada? Or maybe just you love Spanish and Latin American culture? Then you might be interesed in finding out about DELE exams and DELE preparation courses which are organized at the Instituto Cervantes, the only institution in Dublín in which you can take this official exam.
DELE is the abbreviation for Diploma in Spanish as a Foreign Language, and it is the only official certificate internationally regognized that proves your knowledge of Spanish language. The next exam will take place in May, and you still have time to register! Deadline is the 20th April.
All the information about our courses and about registration procedures are available on our website. If you prefer, just come in to our place and we will try to solve all your doubts. Yes, you can: show everyone how well you know Spanish!
Según una tradición celta, la primavera llega a Irlanda el día 1 de febrero, día de Santa Brígida: los días son más largos y más cálidos.
En España, un poco más tarde: es el día 21 de marzo, coincidiendo con el equinoccio (cuando los días duran las mismas horas que las noches). Pero en el Instituto Cervantes de Dublín, la llegada de la primavera la celebramos el día 14 de abril, fecha en la que da comienzo nuestra nueva temporada de cursos.
Inscríbete en nuestros cursos de primavera. Tienes múltiples opciones, y seguro que alguno de ellas se ajusta a tu horario. Ofrecemos cursos en horario de mañana o de tarde, e incluso cursos nocturnos. Hay cursos de 10 semanas (uno o dos días por semana), pero también los hay intensivos, de cinco semanas y, como siempre, seguimos ofreciendo nuestros cursos para niños.
Te lo ponemos fácil para que aprendas español. ¿Ya sabes cuál es el curso que más se ajusta a tus necesidades?
According to a Celtic tradition, the 1st of February, Saint Brigid’s day, it is to commemorate spring’s arrival in Ireland: days are supposed to be longer and warmer. In Spain it is on the 21st March, corresponding with the equinox (when there are the same number of light and dark hours during the day). But for us, spring comes on the 14th April, the date when the Instituto Cervantes’ new courses begin.
So don’t hesitate and enroll in our new spring courses. You have multiple choices and we are sure that at least, one of them fits with your schedules: in the mornings, in the afternoons and also in the evenings, 10 week courses (one or two days a week), 5 week intensive courses, courses for children…
Instituto Cervantes makes it easy for you to learn Spanish, now just have a look to all the information here, see which course is the one that goes with your needs and… Enjoy it!
Esta tarde vuelve el cine al Instituto Cervantes de Dublín. Carreteras Secundarias será nuestra tercera parada en el ciclo Un libro, una película. Pincha sobre la imagen para ver el tráiler.
La película, dirigida por Emilio Martínez-Lázaro, es una adaptación de la novela que con el mismo título publicó Ignacio Martínez de Pisón. En ella se narra la historia de un adolescente que viaja por la costa española, en temporada baja, junto a su padre. Esa temporada baja y los escenarios que recorren son también metáfora de su propio estado de ánimo.
De apartamento en apartamento, cada uno de aspecto más desangelado aún que el anterior, continúan su recorrido hasta que se ven obligados a cambiar de rumbo, si se puede decir que tuvieran alguno.
Una historia original, protagonizada por Antonio Resines y Fernando Ramallo y Maribel Verdú.
Spanish cinema comes back to the Instituto Cervantes in Dublin. Carreteras secundarias will be our third stop in our cinema series Un libro, una película. Click on the image to watch the trailer.
The film, directed by Emilio Martínez-Lázaro, is an adaptation of the novel with the same title written by Ignacio Martinez de Pison. It tells the story of a teenager who travels through the Spanish coast, in low season, with his father. That time of the year and the scenarios they travel are also a metaphor for his own mood.
From apartment to apartment, each one even more soulless than the last, continue their journey until they are forced to change course, if they had any.
An original story, starring Antonio and Fernando Ramallo Resines and Maribel Verdú.
Mesas y sillas fuera, parqué encerado, luces de fiesta, vino en lugar de café… Atención salseros: ¡Esta noche nuestro Café Literario se viste de baile!
La Mucura, Los Panchos, Mariano Mores o Carlos Gardel son algunos de los clásicos latinos que sonarán esta noche de la mano de Kazemi, Sandoval & Cia, un trío especializado en levantar al público de sus asientos con su elegante y nostálgico repertorio de tangos, boleros, rumbas, salsa y cha cha cha de los años 20, 30 y 40.
Sus armas son la pasión de la guitarra española, la belleza del violín, la elegancia de sus voces y el buen humor latino, con las que ya han conquistado al público en salas como el Hampton Hotel de Donnybrook, el Project Arts Centre en Temple Bar, el Mansion House, Café en Seine, el Radisson Saint Helen’s Hotel o el Festival Internacional de Tango de Dublín, por citar solo unos cuantos.
Escucha algunas de sus canciones aquí para poner tu corazón y tus músculos a tono y reserva tu entrada, que aún estás a tiempo: reservas.dublin@cervantes.es. Pues eso, fiesta y buen humor ¡que ya es primavera en Dublín!
Tables and chairs out, polished flooring, party lights, wine instead of coffee… Attention salseros: This evening our Café Literario gets dressed up in ballroom!
La Mucura, Los Panchos, Mariano Mores and Carlos Gardel are some of the Latin classics to be played this evening by Kazemi, Sandoval & Cia, a trio specialized in getting the audience out of their seats with their elegant and nostalgic repertoire of tangos, boleros, rumbas, salsa and cha cha cha from the 20s, 30s and 40s.
Their weapons are the passionate Spanish guitar, the beautiful sound of violin, their elegant voices and Latin good mood. With these they have already conquered the audience in Hampton Hotel in Donnybrook, the Project Arts Centre in Temple Bar, Mansion House, Café en Seine, Radisson Saint Helen’s Hotel and International Tango Festival in Dublin, to mention but a few.
Listen here to some of the songs to get your muscles and heart in the mood and make your reservation, you’re still on time: reservas.dublin@cervantes.es. That’s it, party and good mood, because spring has already arrived to Dublin!
Comienza la semana con el nuevo horario de verano. Nos acercamos a la Semana Santa y a los últimos días de clase antes de las vacaciones. Aprovechamos para recordaros que no habrá clases en el Instituto del 1 al 9 de abril y que el Instituto permanecerá cerrado desde el día 6 hasta el 9 de abril (ambos incluidos).
Las fiestas de Semana Santa tienen mucho arraigo en España. Cada cada región tiene unas tradiciones diferentes y gracias a ello es posible disfrutar, en diferentes lugares, desde una Semana Santa solemne y silenciosa, a otra alegre y musical.
Una de las tradiciones más singulares relacionadas con la Semana Santa es la del Entierro de Genarín, que supone el contrapunto pagano a las procesiones oficiales que se celebran en León. Consiste en un cortejo fúnebre que en la noche del Jueves Santo, recorre el casco antiguo de la ciudad en homenaje a Genaro Blanco, ‘Genarín’, un pellejero aficionado al orujo y a los burdeles, muy conocido en los ambientes bohemios de su tiempo, que en 1929 murió atropellado por un camión de la basura esa misma noche de Jueves Santo.
La tradición comenzó un año más tarde cuando los llamados “evangelistas” (un grupo de cuatro amigos casi tan fiesteros y originales como el propio Genarín) empezaron a reunirse para recorrer las calles y tascas que el fallecido solía transitar. A Genarín se le atribuyen varios “milagros”, entre los que destacan la redención de la prostituta que lo encontró muerto (la historia cuenta que dejó la mala vida y volvió a su Lugo natal) y el gol que metió la Cultural Leonesa en el peor momento de la temporada, después de bendecir el campo con orujo en honor a Genarín.
La tradición estuvo prohibida de 1957 a 1977 y desde que se rescató, ha ido creciendo en número de asistentes hasta alcanzar los 15.000 en 2005.
Se ha creado todo un ritual en torno a esta figura en el que no faltan ritos como la “Santa Cena”, la procesión con la imagen de Genaro, la Muerte y la Moncha (la prostituta que socorrió a Genaro) y hasta una ofrenda en la que no falta por supuesto una botella de orujo en la muralla donde se produjo el atropello. Se trata, en definitiva, de una gran fiesta popular en la que se bebe, se canta y se leen poemas y coplillas.
Si no tenéis la oportunidad de visitar León y esta curiosa manera de celebrar la Semana Santa, pero queréis saber más sobre este personaje, podéis leer el ensayo “El Entierro de Genarín. Evangelio apócrifo del último heterodoxo español” de Julio Llamazares o ver la película “Bendito canalla”, ambos basados en la vida y muerte de Genaro Blanco.
También os dejamos un enlace con el programa de la Semana Santa de Andalucía, para aquellos más interesados en las fiestas tradicionales: http://www.guiasemanasanta.com/
First of all, let us remind you that there won´t be classes at the Institute from the 1st to the 9th of April and we will close from the 6th and the 9th of April (both inclusive).
Easter time is coming and we will enjoy a few days of relax very soon. This religious period is a deep-rooted tradition in Spain, but each region has very different traditions, in some places it is a solemn and silent time and in others a cheerful and musical one.
One of the most singular traditions related with Easter is the Burial of Genarín who is the pagan counterpoint to the official Holy Week processions celebrated in Leon.
It consists on a funeral procession which goes all over the old part of the city during the Holy Thursday night as a tribute
to Genaro Blanco, “Genarín” a furrier very keen on orujo liquor and brothels, very well-known in the bohemian scene of that time. He died in 1929 hit by a garbage truck on the very Holy Thursday night.
The tradition started a year later when the so-called evangelists (a group of four friends who liked party almost as much as Genarín) started to meet to go around the streets and taverns where the deceased used to go. Genarín is even the author of several “miracles”, the most relevant ones are the redemption of the prostitute who found him dead (it is told that she quit her dissolute life and went back to her homeland in Lugo) and the goal scored by the Cultural Leonesa team during a lousy season after the field was blessed with orujo liquor as a tribute to Genarín.
The tradition was forbidden between 1957 and 1977 and since it was rescued, the number of assistants has increased to 15.000 in 2005.
A whole ritual has been created around this figure and we can find rites as the Last Supper, a procession with the images of Genaro, the Death and Moncha (the prostitute who found Genaro) and even an offering in the wall where he was hit (it includes an orujo liquor bottle, obviously). To summarize, it is a big festive event in which people drink, sing and read poems.
If you don´t have the chance to visit Leon and this curious way of celebrating Easter but you want to know more about Genarín, you can read the essay “El Entierro de Genarín. Evangelio apócrifo del ultimo heterodoxo español” by Julio Llamazares or watch the film “Bendito canalla”.
For those more interested in traditional Easter, click on the link to get a full programme of the activities celebrated in Andalusia: http://www.guiasemanasanta.com/
¿Que todavía no sabes español? ¿Hablas inglés?, ¿gaélico?, ¿o quizás polaco, griego, italiano, francés?
Sea cual sea la lengua que hables, el español será el complemento perfecto para tu formación. La lengua más sencilla de aprender y la segunda más utilizada a nivel internacional. El complemento perfecto para tu currículum, al menos si lo que quieres es trabajar en alguno de los puestos que oferta la Unión Europea estos días para sus departamentos de comunicación, administración, relaciones exteriores, así como para su departamento legal.
Por si aún no te has dado cuenta de las nuevas posibilidades que te abre el dominar una lengua como el español, no solo para pedir tapas en los bares o para tomar el sol en la playa, aquí van algunos datos.
El diario EL MUNDO señala que el sueldo base de un funcionario de categoría AD 5 en 2011 era de 4345 euros y que en estos momentos, la UE mantiene un proceso de selección abierto para cubrir 219 plazas para universitarios en su último año o recién graduados (categoría AD 5) y 77 para profesionales con al menos seis años de experiencia (AD 7).
El plazo de presentación de solicitudes se abrió el pasado 15 de marzo y estará abierto hasta el 17 de abril. Todos los formularios se pueden encontrar en la página web de la UE. Además, en ella puedes encontrar también videos en los que otros trabajadores de la institución explican en qué consiste su trabajo y cuál es su historial profesional.
¿Y tú, cuál es el tuyo?, ¿todavía no sabes español?
Do you speak Spanish? Do you already speak English, Gaelic?, maybe Polish, Greek, Italian French?
Whatever language you speak, Spanish will be the perfect complement to your training. The easiest language to learn and the second most spoken internationally. The perfect complement to your resume, at least if you want to work in any of the positions offered by the European Union these days for their communication departments, administration, external relations and to their legal department as well.
In case you have not noticed the new possibilities it opens to master a language like Spanish, not only to order tapas in Spanish restaurants or sunbathing on the beach, here you are some facts.
The newspaper EL MUNDO notes that the basic salary of a staff member in the UE (category AD 5) in 2011 was 4345 euros. Right now, the EU maintains an open selection process to fill 219 places for undergraduates in their final year or recent graduates (AD 5) and 77 for professionals with at least six years of experience (AD 7).
All forms can be found on EU website. Furthermore, you can also find videos of other workers of the EU explaining what is their professional background.
And you, what’s yours?, Do you speak Spanish?
Juan Diego Botto visitó nuestra biblioteca el pasado 13 de julio para presentar el ciclo de cine argentino organizado en el Instituto Cervantes de Dublín. Juan Diego tuvo la amabilidad de contestar a las preguntas de nuestra compañera Carmen Sanjulián. En nuestro canal de televisión podéis ver la entrevista completa en video.
Juan Diego Botto nació en Buenos Aires en 1975. La situación política de Argentina en aquellos años acabó con la vida de su padre, y el resto de la familia se vio obligada a exiliarse a España cuando Juan Diego tenía cuatro años.
En esta entrevista, tendremos la oportunidad de conocer más detalles sobre la vida de este actor que comenzó su andadura con tan sólo cinco años en la película Juego de Poder de Fausto Canel, de la que, según nos cuenta, tiene tan solo vagos recuerdos. Nunca imaginó que la de actor podría ser su profesión. En aquellos primeros momentos, aquel “juego” era sólo una excusa para no ir al colegio y para conseguir todos los juguetes que salían en la película, como le habían prometido.
Pero conforme fue pasando el tiempo, Juan Diego Botto fue haciendo de la interpretación su vida, hasta llegar a conseguir tres candidaturas a los premios Goya y el premio al Mejor Actor en el Festival de El Cairo.
Juan Diego Botto visited our library last July to present the Argentine film series organized by Instituto Cervantes in Dublin. Juan Diego was kind enough to answer the questions of our colleague Carmen Sanjulián. In our TV channel you can see the full interview on video.
Juan Diego Botto was born in Buenos Aires in 1975. The political situation in Argentina in those years killed his father and the rest of the family was forced into exile in Spain when Juan Diego was four.
In this interview, we will have the opportunity to learn more about the life of this actor who began his career with only five years in the film Juego de Poder directed by Fausto Canel. But he never imagined that acting could be his profession. In those first moments, this “game” was just an excuse to avoid going to school and get all the toys that were displayed in the film, as the producer promised to him.
But as time passed, Juan Diego Botto made of acting his life, until he got three nominations for the Goya Awards and the award for Best Actor at the Festival of Cairo.
Hay escritores que nunca pasan de moda; sus obras han sido escritas años atrás, pero nunca quedan obsoletas. Hoy la biblioteca os propone la obra de un autor cuya belleza en la descripción de la realidad muy pocos pueden igualar. Vicente Blasco Ibáñez, escritor, periodista y político, fue un hombre de acción, con una vida intensa entre luchas políticas y exilios, ganándose la admiración tanto de sus amigos como de sus detractores.
Si nunca habéis utilizado nuestros audiolibros, ahora tenéis la oportunidad de probarlo con Relatos Breves , que recoge historias como El monstruo, El rey de las praderas, La noche serbia, La vieja del cinema o Un beso. Descargar el audiolibro es tan sencillo como ir a la sección de “Audiolibros” en nuestra página web e introducir vuestro número de usuario. ¡Listo! ya podéis disfrutar escuchando los relatos de uno de los clásicos españoles del siglo XX.
There are writers who never go out of style; their works were written many years ago, but they do not feel obsolete. Today the library recommends you a work of one author whose beauty in the description of reality is very difficult to compete with, we are talking about the Valentian writer Vicente Blasco Ibáñez. Writer, journalist and polititian, Blasco Ibáñez was a man of action, with an intense life between political fights and exile. He won the admiration of his friends and his detractors as well.
If you have never used our audiobooks service, you have the chance to try it now with Relatos Breves , where he compiles stories as El monstruo, El rey de las praderas, La noche serbia, La vieja del cinema and Un beso. Downloading this audiobook is as easy as going to the section “Audiolibros” on our web site, introduce your user number and…that´s it! You can enjoy listening to one of the most relevant Spanish classics of the 20th century.
La segunda sesión del ciclo “Un libro, una película” tendrá lugar esta tarde a las seis en el Café Literario. Se proyectará la película “La colmena”, la adaptación de uno de los clásicos recientes de la literatura española. Está basada en la novela homónima del Premio Nobel de Literatura (1989) Camilo José Cela (1916-2002).
Autor muy prolífico, trabajó como novelista, periodista, ensayista, editor y conferenciante. Fue académico de la Real Academia Española y recibió numerosos reconocimientos como el Premio Nobel de Literatura en 1989 o el Premio Cervantes en 1995. Fue autor de más de 60 obras y de novelas memorables que también han sido llevadas al cine, destacando La familia de Pascual Duarte y La colmena.
“La colmena” es una historia coral que se inicia, y continúa a veces, en el café La Delicia. El café está siempre repleto de personas que huyen del frío, que se refugian en la charla, en la compañía, y en los sueños… Son sesenta personajes, dentro y fuera del café, que vemos vivir en las calles y en las casas de la ciudad. Son un torrente de gentes que a veces son felices, y a veces, no. Tras ellos, como fondo, el paisaje urbano del Madrid de la posguerra, tan especial, tan distinto, tan sórdido, tan luminoso a veces. El tema principal de la película es el contraste entre los poetas que sobreviven a la miseria bajo el régimen franquista y los ganadores de la guerra, una clase emergente que hace dinero fácil a través de negocios ilegales.
Dirige la película Mario Camus (Santander, 1935). Estudió cine en la Escuela Oficial después de pasar por la facultad de derecho. Destaca por su maestría en la dirección de adaptaciones cinematográficas al cine.
A la proyección le seguirá un debate dirigido a todo tipo de público a cargo del profesor Juan Pablo Auñón.
The second session of the cinemas series “One book, one film” will take place today at 6pm in the Café Literario. It will be screened the film “La colmena”, the adaptation of one of the recent classics of the Spanish Literature. It is based on a 1943 book of the same title by the Nobel Price in Literature (1989) Camilo José Cela (1916-2002).
He was a prolific novelist, journalist, essayist, editor and lecturer. He was appointed member of the Royal Spanish Academy (Real Academia Española). Amongst some of the numerous awards he received are the 1989 Nobel Prize in Literature or the Cervantes Prize in 1995. He published over 60 works and memorable novels that were adapted to the cinema like La familia de Pascual Duarte y La colmena.
“La Colmena” is an ensemble film that features the comings and goings of a wide variety of characters, all trying to survive in a poverty-stricken Madrid during World War II. Rather than feature any single story line, these people from all walks of life cross paths almost randomly as they come to a café to sip their one cup of coffee and work on a book, or pick up a prostitute, or get their shoes shined, or play billiards, or just warm themselves on a cold winter’s day. The main theme of the film is the contrast between the poets, surviving close to misery under the Franco’s regime, and the winners of the war, the emerging class of the people that makes easy money with illegal business.
Mario Camus (Santander, 1935) studied law followed by cinema studies at the Spanish Official Cinema
School. He belongs to the so called “New cinema generation” together with Saura and Martín Patino amongst others. He excels in his work as director of screen adaptations.
The screening will be followed by an open discussion moderated by the teacher Juan Pablo Auñón.
¿Conoces Let’s Walk and Talk? Es una iniciativa del Ayuntamiento de Dublín, una buena oportunidad de conocer la versión más cultural de Dublín, a la vez que saludable. Como su nombre indica, se trata de recorrer caminando diversas partes de la ciudad, y ahora, por fin, ¡ya podemos hacerlo en español!
Los paseos en español de Let’s Walk and Talk! se organizan cada miércoles y comienzan siempre a las dos de la tarde. Su duración es de una hora y media. No es necesario inscribirse previamente y la excursión no tiene ningún coste.
Es así de sencillo: para participar, basta con presentarse los miércoles, a las dos en punto, en la estatua de William Conygham, en Kildare Place, Kildare Street.
Ya lo sabéis. Let’s Walk and Talk! es la mejor opción para pasar tu tiempo libre de la manera saludable: practicando el español. ¡Ah, bueno, sí: y paseando!
Do you know Let’s Walk and Talk? It is an initiative of the Dublin City Council, a good opportunity to know the most cultural version of Dublin, and very healthy at the same time.
As its name indicates, Let’s Walk and Talk! help us to know diverse parts of the city, and now, finally, we can do it in Spanish.
The walks in Spanish of Let’s Walk and Talk ! start every Wednesday at two o’clock in the afternoon. Its duration is one hour and a half.
It is not necessary to register previously and the excursion does not have any cost. It’s as simple as that: to take part in one of these walks, just go to William Conygham’s statue in Kildare Place, Kildare street next Wednesday at two o’clock.
The best option to spend your free time in a healthy way: practicing your Spanish. Oh, yes of course!: and taking a walk!
¿ Te gusta cantar? Si siempre has deseado pertenecer a un coro, ahora tienes la oportunidad de unirte al “Coro Cervantes Dublin” el único en Irlanda expresamente especializado en el repertorio coral español, latinoamericano y en el repertorio en español de compositores de otra procedencia.
El coro se familiarizará con la técnica vocal y el estilo particular ligados a la música polifónica, además de aprender la pronunciación del latín histórico hispánico (obras antiguas en latín) y de la lengua castellana.
Como director del coro contamos con Eligio Luis Quinterio. Actualmente es director artístico de los grupos Capilla Cayrasco y Camerata Cayrasco, ofrece recitales como solista y como acompañante de canción barroca y lied romántico, y es miembro de numerosos grupos como especialista en bajo continuo.
Del catorce al quince de abril tendrán lugar las audiciones en el Café Literario, os animamos a que participéis en esta interesante e enriquecedora experiencia.
Do you like singing? If you have always wished to belong to a choir, you have the chance now to join the “Choir Cervantes”, the unique choir inIreland specialized in Spanish and Latin American choral repertoire and the repertoire of other Spanish composers.
The choir will get familiar with vocal technique and the style particularly associated with polyphonic music apart from learning the pronunciation of Hispanic and historical Latin (old musical compositions in Latin) and the Spanish language.
The members of the choir would learn subtleties of the Spanish language and delve into the rich and extensive musical literature and Spanish culture.
Eligio Luis Quinteiro will be the choir director. He is the artistic director of the groups Capilla Cayrasco and Camerata Cayrasco and gives solo recitals and accompanies songs with the tiorba and guitar. He is also a member of numerous groups as a specialist in bass.
Auditions will take place the 14th and 15th April at the Cafe Literario. We encourage you to take part in this interesting and enriching experience.
Un libro, una película es un ciclo de cine centrado en la relación entre el séptimo arte y la literatura con el que podrás acercarte a obras clásicas y contemporáneas de la literatura en español y disfrutar de sus adaptaciones cinematográficas.
Con el fin de abrir una discusión y de ofrecer un espacio para la reflexión, cada película será introducida por un moderador que guiará el posterior debate tras cada proyección. Este debate está dirigido a todo tipo de público.
La primera de estas películas se emitirá este miércoles a las seis de la tarde en el Café Literario. Se trata de “Soldados de Salamina”, basada en la novela homónima del escritor Javier Cercas y es su libro más reconocido hasta la fecha. Obtuvo gran repercusión por los comentarios favorables de autores tan prestigiosos como Mario Vargas Llosa, Susan Sontang o J. M. Coetzee.
La película está dirigida por David Trueba, considerado uno de los jóvenes talentos del cine español. “Soldados de Salamina” es su película más conocida hasta la fecha y fue candidata a representar a España en los Oscar como mejor película extranjera. David Trueba es un autor polifacético que compagina su trabajo como director de cine con la de guionista, escritor y periodista.
Soldados de Salamina narra la historia de una novelista que ha abandonado su carrera de escritora y rastrea una historia real sucedida en los últimos días de la Guerra Civil, la historia del escritor y falangista Rafael Sánchez Mazas, “fusilado” junto a otros cincuenta prisioneros, pero que logró huir por el bosque y esconderse bajo la lluvia. Al parecer, un soldado de los que peinaban la zona intentando capturarlo lo encontró, pero le dejó escapar. La escritora recompone las piezas de esta historia, plagada de contradicciones y personajes enigmáticos. En su búsqueda, sin saberlo, no sólo persigue encontrar la verdad, sino encontrarse a sí misma.
Su director describe muy bien la película con estas palabras: “Trata de la soledad, de la recuperación de las ganas de vivir y de los buenos sentimientos como razones para seguir viviendo”.
No te pierdas esta emocionante película y anímate a participar en el debate posterior moderado por la profesora Carmen Sanjulián.
This month Instituto Cervantes in Dublin offers you a new interesting cinema series: One book, one film. It will be focussed on the relationship between cinema and literature and you will have the chance to get a closer look to classic and contemporary works of Spanish literature by seeing their adaptation on screen.
The screenings will be followed by an open discussion introduced by a moderator who will conduct a debate in order to discuss and reflect on the film. This debate is open to all kind of public.
The first film will be shown this Wednesday at 6pm at the Café Literario. It is “Soldados de Salamina” based on the homonymous novel by Javier Cercas. It is his most renowned novel so far and got a big impact on the literary scene with big praise from prestigious authors like Mario Vargas Llosa and Coetzee.
The film is directed by David Trueba who is considered one of the young talents of Spanish cinema. “Soldados de Salamina” is his most famous movie and it was chosen to represent Spainto in the Oscar Awards in the best foreign film category. He is a versatile author as he combines his work as a film director with his facets as screenwriter, journalist and writer.
The film is about a professor and writer (Lola Sánchez) who is assigned to write a column in the newspaper about the Spanish Civil War, she researches and finds for the first time about the shooting of Rafael Sánchez Mazas. Lola has lost her passion for writing, and she becomes intrigued about Rafael, who was a writer and journalist who returned to Spain from the Italy of Mussolini and founded the fascist party Spanish Falange, becoming advisor of the leader Jose Antonio Primo de Rivera. Lola decides to write a book about the historic event and to disclose the identity of the unknown soldier.
The director describes very well the film with these words: “It´s about solitude, getting back the desire for life and the good feelings, making of them reasons to keep going”.
Don´t miss this touching movie and participate in the debate after the film moderated by the teacher Carmen Sanjulián.
Antonio Praena Segura (Purullena, Granada, 1973) es dominico y poeta. Actualmente se dedica a la enseñanza e investigación teológicas en la Facultad de Teología San Vicente Ferrer de Valencia. Sus primeros poemas publicados aparecieron en antologías colectivas. En 2003, recibió el Accésit del Premio de Poesía Iberoamericana Víctor Jara por su libro Humo verde. Tres años después, Poemas para mi hermana fue reconocido con el accésit del prestigioso premio Adonais. En 2011 obtuvo el Premio Nacional de Poesía José Hierro por su obra Actos de amor. Su último poemario, Yo he querido ser grúa muchas veces, recibió el Premio Tiflos de poesía en 2013.
Sergio Angulo: —Antonio, ¿por qué escribes y por qué poesía?
Antonio Praena: —Yo creo que la poesía es algo que no se elige. No tengo conciencia de haber decidido en algún momento empezar a hacer poesía. Es algo que ha aparecido siempre, desde que yo me recuerdo a mí mismo, y que en algún momento determinado resultó ir más en serio de lo que yo pensaba. Apareció un librito, apareció algún premio y te dices: «¿Voy en serio o no voy en serio?» Y desde ese momento, como que quedas enganchado. Por ahora la veta no se ha acabado. Yo creo que la poesía, cuando ella misma quiera acabarse, se irá sola.
Sergio Angulo: —En este tiempo que vivimos, en el que impera lo breve, lo económico, lo compacto y lo rápido, ¿por qué la poesía sigue siendo el hermano pequeño de la literatura, el que menos lectores atrae?
Antonio Praena: —Aunque sea la que menos lectores atrae, y siempre se ha dicho aquello de que es para una inmensa minoría, sin embargo, por lo que conozco en el mundo literario, todo escritor lleva dentro de sí una vocación poética. Sabemos que la espinita de Cervantes era la poesía, precisamente. Para algunos es de minorías, pero sin embargo, es como un límite del lenguaje, la esencia del lenguaje, el centro del lenguaje o el epicentro de las palabras, de la intensidad, del ritmo, de las imágenes. Es pequeñita pero muy importante.
Yo creo que el tiempo en el que estamos, para conectar con el principio de tu pregunta, vuelve a retomar la poesía. Estos días, con los meses anteriores, el año pasado, con los movimientos del 15M, por ejemplo, a mí me asombraba encontrar nuevamente poesía. Esa especie de renacer de una nueva poesía social, eslóganes que eran versos, que a veces podrían haber estado firmados incluso por un Blas de Otero. Yo creo que la poesía nunca morirá, y que en los tiempos de crisis la poesía renace con fuerza. Una prueba es el vigor que tiene la poesía en español en estos momentos en el mundo.
Sergio Angulo: —En tu libro Poemas para mi hermana, que es un libro, entre otras cosas, sobre la pérdida, hay un verso muy potente que dice: «Si quieres ser feliz, piérdelo todo». ¿Vivimos acaso en una época con demasiados apegos?
Antonio Praena: —Creo que hay que leer en positivo las consecuencias negativas de la crisis económica que hemos vivido. Quizás darnos cuenta de que para sustentar una vida, una existencia, son más fundamentales otros valores: los amigos, las relaciones, la familia. Y precisamente en sociedades en donde ha habido pobreza durante mucho tiempo, como puede haber sido la irlandesa, o la española, el ser humano se ha dado cuenta de que es más valioso el dar, y que se puede vivir con menos. Nos hacemos más compasivos y buscamos otros recursos en nuestro interior y en el corazón de las personas que nos sostienen, que nos sujetan.
Yo creo que ese verso, «si quieres ser feliz, piérdelo todo», que es un poco budista, es una poética y a la vez un axioma espiritual. Creo que indica eso, que se puede y se debe vivir sabiendo qué es fundamental en la vida y qué no lo es, qué es lo que nos hace ser felices y qué es lo que no, y por ende, cuáles son todas aquellas cosas que nos atan, que nos hacen perder nuestra libertad y nos llenan la vida de cosas que al final nos hacen infelices. Perder puede ser ganar. Menos es más.
Sergio Angulo: —¿Qué te parece Internet con esta sobredosis de información, no siempre veraz? En Internet,Poemas para mi hermana aparece como si fuera resultado de la trágica muerte de tu hermana, que no es real, alguien la inventó.
Antonio Praena: —Un libro, una vez que parte de uno mismo, ya no nos pertenece. De alguna forma le pertenece al lector. Siempre he pensado que un poema lo concluye el lector y que publicar tiene también mucho de desposesión.
Efectivamente, en el libro hay una muerte. Quizás una muerte amorosa, o quizás la muerte de muchas personas con las que me he encontrado en mi vida, y que de alguna manera queda literaturizada en Poemas para mi hermana. El que alguien lo entienda así, como una muerte real, me parece que es un logro. La literatura no puede funcionar únicamente como el periodismo, no da cuenta de los acontecimientos de manera cronológica y demostrable, sino que nos abre las puertas a otros mundos y a otras profundidades. En Poemas para mi hermana hay un trayecto de amor y de muerte que ha encontrado el recurso de la poesía para expresarse.
Sergio Angulo: —Y si volvemos a los orígenes de la poesía, donde obviamente no había Internet, pero sí había frailes poetas, como Gonzalo de Berceo, vemos que hay ciertos versos que reflejan de alguna manera una vida bohemia o noctámbula que a veces se atribuye a la poesía.
Antonio Praena: —¡Una vida de crápula!
Sergio Angulo: —¿Qué hay de crápula y cómo lidia Antonio Praena con esa faceta de la poesía?
Antonio Praena: —Mis amigos pertenecen al mundo de la farándula y yo me desenvuelvo en el contexto normal de una persona más o menos joven del siglo XXI. Mi forma de amar, de entender y de encontrar también a Dios, lo religioso, es en el mundo. Sé que es más, que es distinto, que es diferente, pero creo absolutamente que el amor a Dios es una mentira absoluta si no pasa por el amor a las personas concretas, con nombres, con rostros, con historias, con desgarros, con aspiraciones, con sueños bien concretos. En Actos de amor está ahí precisamente esa idea.
En la presentación del libro, cuando recibí el Premio José Hierro, alguien dijo que es un libro heterodoxo porque aparece el sexo y muchas otras historias. Sin embargo, todo ello está relacionado con una llamada a la trascendencia. Se habla con Dios y se habla con los hombres a la vez. Me parece que es así, que es natural. No soy en ese sentido espiritualista ni platónico. Creo en la realidad. Me encuentro con un Dios vital, un Dios de la amistad, un Dios de la esperanza del hombre, real, que quiere hacer a las personas felices y que sean felices en la vida de cada día, y esa vida hay que vivirla.
Sergio Angulo: —¿Qué le dice Antonio Praena a un joven que quiere ser poeta?
Antonio Praena: —No sé si es la respuesta adecuada o políticamente correcta, pero yo le diría que, en primer lugar, le de mucha importancia a los aspectos formales. Hoy en día, que se escribe mucho y hay mucha poesía en Internet, se necesita detenerse primero en los aspectos formales, pasar mucho tiempo entrenando la métrica, el ritmo, siendo muy riguroso, porque esa es la única manera de conseguir que un poema sea arte. No sé si los míos lo son o no, pero sé que la diferencia entre un diario con sentimiento y un puñado de intenciones, y una obra literaria con voluntad de comunicación y de publicación, pasa por el rigor formal. Cuando se tiene el rigor formal, como un bailarín que ha entrenado su cuerpo y asimilado los movimientos, se tiene toda la libertad para decir lo que se quiera y como se quiera. Por eso, a un joven le pediría que leyera mucho y le diera importancia a ese rigor.
Sergio Angulo: —Para terminar, recomiéndanos un libro. Un libro de poesía contemporánea.
Antonio Praena: —El último que he leído y en el que estoy aún es Mundo dentro del claro, de Vicente Gallego, que me está gustando mucho. Vicente Gallego es un poeta al que admiro, tanto su poesía de la experiencia como estos giros últimos que está dando. Me parece que es un libro de gran madurez. También cualquier libro de Juan Antonio González Iglesias, o de José Mateos, que son para mí referentes, o de Antonio Colinas. Todos ellos me parecen importantes.
Antonio Praena Segura (Purullena, Granada, 1973) is a Dominicon priest and a poet. He is currently teaching and carrying out research in the Faculty of Theology at San Vicente Ferrer in Valencia. His first published poems appeared in collective anthologies. In 2003, he received the Víctor Jara Award for Iberoamerican poetry for Humo verde (2003). Three years later, Poemas para mi hermana was runner-up for the prestigious Adonais Award for poetry. In 2011, he received the José Hierro national poetry award for his work Actos de amor. His latest collection of poems, Yo he querido ser grúa muchas veces, won the Tiflos Award for poetry in 2013.
Sergio Angulo Bujanda: —Antonio, why do you write, and why poetry?
Antonio Praena: —I think poetry is something that is not chosen. I don’t remember consciously deciding at some point to start making poetry. It’s something that has always been there, for as long as I can remember and, at some point, it ended up being more serious than I thought. A little book was published and well, an award was won and you say to yourself, “Am I serious or not?” From that moment on, you are hooked and it’s been going well so far. I think when the poetry comes to an end, it will leave on its own.
Sergio Angulo Bujanda: —In current times, where brevity, economy, and speed reign, why is poetry still the little brother of literature, the one that attracts less readers?
Antonio Praena: —Despite attracting fewer readers (it’s always been said it’s for an immense minority) from what I know of the literary world, every writer carries a poetic vocation inside themselves. We know that Cervantes had a thing for poetry. For some it’s for minorities, but even so it’s like the limit of language, or the essence of language, the centre of language, the epicentre of words, of intensity, of rhythm, of images. What I mean is, it’s small but very important.
I think the times we’re living in, to go back to the beginning of your question, is conducive to taking up poetry again. Last year, with the 15M movements, for example, I was surprised to find poetry again. The rebirth of a new type of social poetry, slogans that are verses, could even be endorsed by the likes of Blas de Otero. I think poetry will never die, and in times of crisis, poetry re-emerges with new strength. The vigour that Spanish poetry possesses today is proof of that.
Sergio Angulo Bujanda: —In your book Poemas para mi hermana, which is a book, about loss, amongst other things, there’s a very potent verse that stands out. It states, “Si quieres ser feliz, piérdelo todo” (“If you want to be happy, lose everything”). Do we live in times with too many attachments? Do we create needs or dependencies we may not actually need?
Antonio Praena: —I think we have to regard the negative consequences of the economic crisis we are living through in a positive way. We must realise that to sustain an existence, other supports and values are fundamental – friends, relationships and family. Particularly in societies where there has been poverty for a long time, as there has been in Ireland and Spain, people realise that giving is more valuable and it’s possible to live with less. We become more compassionate and we look for other means inside ourselves, and inside the hearts of the people close to us, who support us.
I think the line, “If you want to be happy, lose everything” is a little Buddhist, a little poetic, but at the same time, it´s a spiritual axiom. I think it indicates that you can and you must live knowing what is fundamental in life, and what isn’t, what makes us happy and what doesn’t – all those things that tie us down, that make us lose our freedom and fill our lives with things that, in the end, make us unhappy. Losing can be winning. Less is more.
Sergio Angulo Bujanda: —What do you think of the Internet and this overdose of information that´s not always as truthful as it seems? On the Internet, it says that Poemas para mi hermana was related to the tragic death of your sister that, but it´s not true, someone made it up.
Antonio Praena: —I think a book, once it leaves us, doesn’t belong to us anymore. Somehow, it belongs to the reader. I have always thought that a poem is completed by the reader, and publishing has a lot to do with letting go.
It´s true there´s a death in my book. Possibly a romantic death, or the death of many people I have met in my life, and in some way, this is given the literary treatment in Poemas para mi hermana. The fact that someone understands it like that and talks about it, giving an impression of truthfulness, this seems like an achievement to me. Literature doesn´t work like journalism, it doesn’t recount events in a chronological and accountable manner, it opens worlds and other depths, and that’s where the journey of love and death takes place and where it finds the means of expressing itself.
Sergio Angulo Bujanda: —If we go back to the origins of poetry, when obviously there was no internet, there were poet monks, like Gonzalo de Berceo. Some verses reflect a bohemian or secret life that is sometimes attributed to poetry.
Antonio Praena: —The life of a libertine!
Sergio Angulo Bujanda: —Are there aspects of self-indulgence and how does Antonio Praena deal with that aspect of poetry?
Antonio Praena: —Well, I have famous friends and in my house it’s fine. I mean, I try to live the normal life of a young person in the 21st Century, My way of loving, of understanding, and also finding God, the religious side of life, is in this world. I know it’s more than that, it’s different, but I absolutely believe the love for God is a complete lie, unless it´s channeled through our love for specific people, with names, with faces, with stories, with tears, with aspirations, with very concrete dreams.
In Actos de amor, this particular idea exists. At the presentation, when I received the José Hierro award, someone said, “It’s an unorthodox book”, because of the theme of sex, amongst other things But all these things are related to transcendence. You talk to God and you talk to people at the same time. I think that’s how it is, that it’s natural. I’m not spiritualistic or idealistic in that sense. I believe in reality. I find God essential, a God of friendship, a God of hope for men, who wants to make people happy, and for them to be happy in life, in the everyday life. This life must be lived.
Sergio Angulo Bujanda: —What would Antonio Praena say to a young person who wants to be a poet?
Antonio Praena: —I don’t know if it´s an appropriate answer, or if it’s politically correct, but I would tell him that firstly he has to give great importance to the formal aspects. Nowadays, when so much is written and there is so much poetry on the Internet, it’s necessary to study the formal aspects and spend a long time training the metrics, the rhythm, being rigorous, because it’s the only way of making a poem into art. I don’t know if mine are or aren’t, on a bigger or smaller scale, but the difference between a diary with feeling and a bunch of good intentions and a literary work, with the intent for communication and publication, goes through the formal rigorousness. When you have the formal rigorousness, like a dancer who has trained his body and learned the movements and formed the muscles, then you can have all the freedom to say whatever you want, the way you want to, to innovate, to do anything. I would recommend a young poet to read a lot and give importance to that rigour. Later, the time to do all the experiments you want will come.
Sergio Angulo Bujanda: —Lastly, could you recommend a book of contemporary poetry?
Antonio Praena: —The last book I read, and am still reading, is Mundo dentro del claro by Vicente Gallego. I’m enjoying it very much. Vicente de Gallego is a poet I admire, for his poetry of experience as well as for these new turns he’s making. I think it’s a book of great maturity. And also, any book by Juan Antonio González Iglesias or by José Mateos, who inspire me, or by Antonio Colina – I think they are all important.