El cine y la cocina vuelven a darse cita esta tarde en el Café Literario, en la proyección de la película “Fuera de carta.” Historias personales, homosexualidad, represión e hipocresía se cocinan a fuego lento en una receta que no deja indiferente a ningún paladar.
La vida casi perfecta de Maxi, un cocinero de éxito que vive plenamente su homosexualidad, se desmorona a lo largo de esta comedia de sabor agridulce. Si quieres saber más de esta historia, te esperamos a las 6 de la tarde en el Café Literario para disfutar de una nueva sesión del ciclo “Cine y gastronomía“. La proyección será en español con subtítulos en inglés.
¡Esperamos que disfrutéis el plato de hoy!
Cinema and cooking converge again at Café Literario this afternoon, at the screening of the film “Chef’s Special“. Personal stories, homosexuality, repression and hypocrisy are slowly cooked in a recipe which is sure to impress any taste.
Maxi’s life is almost perfect: he’s a successful chef who lives his homosexuality openly. But a few important changes will happen throughout this bittersweet comedy. If you want to know more about it, we will be waiting you at 6.00 p.m. at Café Literario to enjoy a new session of the series “Cinema and cuisine.” The screening will be in Spanish with English subtitles.
We hope you enjoy today’s chef’s special!
Un hombre, un papel y una botella. En su soledad, en su miseria, ese hombre coge la botella y comienza a beber, buscando la inspiración que necesita para poder escribir. El alcohol hace efecto, se sumerge en un mundo oscuro, con extrañas visiones, tumbas, cuervos, fantasmas… y empieza a escribir.
Ese hombre se llama Edgar Allan Poe, y al igual que él, muchos escritores como Baudelaire, Ruben Darío o Neruda, buscaron en el fondo de la botella y nos dejaron obras literarias que hoy en día nos fascinan, que nos muestran otros mundos que desconocemos, y que han servido de influencia para otros escritores.
El escritor Javier Barreiro nos hablará de esa relación entre alcohol y escritura. Javier Barreiro es catedrático de Literatura Española y en la actualidad sus intereses se dirigen hacia la bohemia, la antigua discografía española, los autores y temas heterodoxos en literatura (alcohol, drogas, suicidio…), y hacia la búsqueda bibliográfica de obras y autores olvidados de los últimos siglos.
Interesante conferencia que no os podéis perder hoy en nuestro Café Literario. Sobrios y siempre con ganas de conocer más sobre la literatura y sus diferentes caminos, os esperamos.
A man, a sheet of paper and a bottle. In his loneliness, his misery, that man grabs the bottle and starts to drink, searching the inspiration he needs to be able to write. The alcohol starts to take effect, he immerses himself in a dark world, with strange visions, tombs, crows, ghosts…and he starts to write.
This man is Edgar Allan Poe and, like him, many writers as Baudelaire, Ruben Darío or Neruda searched at the bottom of a bottle and came out with outstanding works that keep on fascinating us today, stories depicting unknown worlds and which have deeply influenced other writers.
The writer Javier Barreiro will talk about that relation between alcohol and literature. Javier Barreiro is a literature professor and he currently focuses his studies on bohemianism, old Spanish records, authors and heterodox topics in literature (alcohol, drugs, suicide…) as well as work in bibliographic search for forgotten works and authors of the last centuries.
An interesting conference that you shouldn’t miss in our Café Literario. Look forward to your attendance, sober and eager to know more about literature and its diverse paths.
Cuenta la mitología irlandesa que el druida y poeta Amergin, hijo de Míl de Hispania, cruzó el mar desde Galicia para establecerse en tierras irlandesas. Varios cientos de años después, el Instituto universitario de estudios irlandeses Amergin, de la Universidad de A Coruña, recupera la memoria del antiguo druida y de este primer nexo de unión gallego-irlandesa. Más allá de eso, el Instituto Amergin promueve la investigación sobre temas irlandeses y especialmente sobre el acercamiento entre dos culturas que comparten tanto en común.
Si quieres saber más sobre la labor del Instituto y cómo se inscriben los estudios sobre Irlanda en el contexto gallego, no dudes en acercarte esta tarde al simposio “Galicia en Irlanda”, que tendrá lugar a las 6 de la tarde en el Café Literario. Tanto la presentación como las intervenciones de los ponentes serán en inglés.
Os dejamos la canción de Amergin, el druida celta que fue gallego y también irlandés:
According to the Irish mythology, the druid and poet Amergin, son of Míl de Hispania, crossed the sea from Galicia to settle in Irish lands. A few hundred years later, the University Institute of Irish Studies Amergin, of theUniversity ofA Coruña, brings back the memory of the old druid and this first link betweenIreland andGalicia. Furthermore, the Institute Amergin promotes the research about Irish topics and specially about the links between these two cultures which have a lot in common.
If you want to know more about the Institute’s work and how the Irish studies are approached in the Galician context, don’t hesitate to come this afternoon to the symposium ‘Galicia in Ireland‘. It will take place at 6 pm at Café Literario. Both the presentation and the lecture will be in English.
We let you enjoy the song of Amergin, the celt druid who was Galician and Irish: click on the video above.
Proyección cinematográfica / Film Screening
Hoy / Today 23/11/2011 6:00 pm.
Como agua para chocolate, una historia de amor mágico realista en el México en tiempos de la Revolución. Basada en el libro homónimo de la escritora mexicana Laura Esquivel, esta película obtuvo diez premios Ariel y ocupa el lugar 56 entre las 100 mejores películas del cine mexicano. Ha sido, además, la octava película extranjera más taquillera de Estados Unidos.
¡No pierdas la oportunidad de verla en la gran pantalla!
Like Water for Chocolate, a love story that takes place in Mexico in the era of the Mexican Revolution. Based on the popular novel by Laura Esquivel, this movie earned all 11 Ariel awards of the Mexican Academy of Motion Pictures, including the Ariel Award for Best Picture, and became the highest grossing Spanish-language film ever released in the United States at the time.
Don’t miss this opportunity to watch it on the big screen!
Si preguntamos a cualquier viandante de la ciudad de Dublín a qué sabe México, seguro no vacilará mucho en dar una respuesta: frijoles, burritos, chile, mole, tequila, guacamole… No es de extrañar el alto grado de internacionalización que ha alcanzado la cocina mexicana a juzgar por su colorido, la dilatada variedad de platos y sabores y la peculiaridad de sus ingredientes, fruto de la fusión de elementos del Viejo y el Nuevo Mundo.
Pero esa larga lista de productos y platos que nos vienen a la cabeza es tan solo la punta del iceberg, como pondrá de manifiesto A taste of Mexico 2011, un festival para celebrar y dar a conocer al público irlandés los sabores de México y que organiza la Embajada de México en colaboración, entre otras instituciones, con el Instituto Cervantes.
A taste of Mexico 2011 (19-24 de noviembre) hará un recorrido en profundidad por la cultura culinaria mexicana con un amplio programa de actividades en el que no faltarán degustaciones, talleres gastronómicos, conferencias y proyecciones de cine. A ver qué respondemos la próxima vez que nos pregunten ¿a qué sabe México?
ACTIVIDADES ORGANIZADAS EN EL INSTITUTO CERVANTES:
If we ask any Dubliner on the street ‘how does México taste?’, for sure he or she will come out with an answer right away: kidney beans, burritos, chilli, mole, tequila, guacamole… It’s not surprising that Mexican food has become so popular all over the world, given its colourful appearance, the ample variety of dishes and tastes and singular ingredients coming from both the Old and the New World.
However, as A taste of Mexico 2011 will prove, this long list of ingredients and dishes that come to our mind is just the tip of the iceberg. A taste of Mexico (November 19-24) is a festival organized by the Embassy of Mexico in collaboration with Instituto Cervantes among other institutions, with the aim of bringing Mexican flavours to the Irish people.
This festival will make a deep run through Mexican food culture with a wide program of activities including tastings, workshops, conferences and film screenings. Next time that you’ll be asked ‘how does Mexico taste?’, what will you answer?
ACTIVITIES HELD AT INSTITUTO CERVANTES:
Hoy a las 6 de la tarde, en el Café Literario, os presentamos “El Bulli: Cooking in progress”, una película documental realizada por el director de cine alemán Gereon Wetzel sobre la Fundación El Bulli.
Creado por el reconocido cocinero español Ferran Adrià, El Bulli fue un restaurante que consiguió numerosos reconocimientos, como el de mejor restaurante del mundo, o el de contar con las tres estrellas Michelín. Ahora se ha convertido en un espacio creativo e innovador desde donde se divulgan conocimientos, avances y logros gastronómicos , bajo el lema “Libertad para crear”.
La producción, realizada entre 2008 y el 2009, narra el proceso de creación del nuevo menú para la siguiente temporada. La proyección se realiza en colaboración con el Goethe Institut en Irlanda.
The documentary movie about El Bully Foundation “El Bulli: Cooking in progress”, by German Director Gereon Wetzel, will be screened tomorrow at 6pm at our Café Literario.
El Bulli was the name of the restaurant founded by the renowned Spanish chef Ferran Adriá. It received great recognition; indeed it was considered the best restaurant in the world and was awarded 3 Michelin Stars. Nowadays it has become a creative and innovative space which, under the motto “Freedom to create”, spreads knowledge, developments and achievements related to cuisine.
The movie was filmed from 2008 to 2009, and it depicts the process of creation of the new menu for the next season. Event organised in collaboration with the Goethe Institute Foundation in Ireland.
¿Alguna vez habéis pensado como sería un bar que al mismo tiempo fuese taberna y restaurante, pero que a la vez no fuese nada de éso? ¿Y que además no tuviese nevera?
Pues a Iago Pazos y Marcos Cerqueiro sí que se les ocurrió, y de ahí surgió la idea de Abastos 2.0., un espacio gastrocultural situado en el Mercado de Abastos de Santiago de Compostela, y que nos presentarán en el coloquio de esta tarde: Cocinando ideas e soños.
Si quieres conocer más sobre este original e innovador concepto que recupera lo mejor de la tradición hostelera gallega, tienes una cita con la gastronomía de los sueños a las 18.00 en el Café Literario.
Have you ever thought of a bar combining a tavern and a restaurant, and being at the same time none of these? And can you imagine this kind of place without a fridge?
Iago Pazos and Marcos Cerqueiro imagined it, and that was the origin of Abastos 2.0., a ‘gastrocultural’ space located in the wholesale food market of Santiago de Compostela. This afternoon they will introduce this place at the talk Cooking ideas and dreams. Abastos 2.0.
If you want to know more about this original and innovative concept which retrieves the best of Galician traditional cuisine, you have a date with the gastronomy of dreams at 6.00 pm in Cafe Literario.
No pierdas la oportunidad de visitar una exposición para saborear con la vista: ¡A la mesa! Diseño y comida.
Se trata de una muestra que cubre tres ámbitos: Comprar, Preparar y Servir, y que reflexiona sobre el momento que atraviesa la cocina española y la infinidad de productos creativos que hacen de ella una sofisticada actividad.
Abierta al público hasta el 21 de enero de 2012.
Do not miss this new exhibition to be savoured with the eyes: At the table! Design and food.
Covering three subjects, Shopping, Preparing and Serving, this display reflects on the current situation of Spanish food and the high number of creative products that turn it into a sophisticated activity.
Open to the public until January 21st 2012.
Jesús Ruiz Mantilla (Santander, 1965) es periodista y escritor. Desde 1992 trabaja en El País, diario en el que actualmente forma parte de la redacción de El País Semanal, es columnista de la sección de Madrid y publica asiduamente en otras secciones como Cultura y Babelia, donde ha escrito durante años sobre música, cine y libros.
También es colaborador del programa de radio La ventana, y autor de cinco novelas publicadas hasta el momento, entre ellas Gordo, ganador del premio Sent Sovì de literatura gastronómica.
Antes de la conferencia, Jesús Ruiz Mantilla responderá a todas vuestras preguntas en una entrevista virtual, así que no dudéis en hacernos llegar cualquier pregunta que tengáis para él.
La cocina de un país es un gran libro abierto del que nos llegan aromas de historia, de geografía, de la relación de un pueblo con la tierra, de su clima, de sus intercambios culturales, de las costumbres de las familias alrededor de la mesa.
Durante los próximos meses, el Instituto Cervantes te invita a degustar el más selecto menú para las tardes otoñales:
Bebidas
A través de los seminarios de ¡Oído, cocina! podrás recorrer la gastronomía hispana desde España hasta México, incluyendo dos charlas-degustación sobre dos míticas bebidas mexicanas: el tequila y el mezcal.
Primer plato
“El sabor de las palabras” da título al ciclo de conferencias que durante noviembre y diciembre explorarán la estrecha relación entre literatura y cocina que han convertido a ésta última en una fuente de inspiración para numerosos autores.
Segundo plato
El día 1o de noviembre se inaugura la exposición “¡A la mesa! diseño y comida“, una reflexión sobre la evolución de las tendencias culinarias en España a través del diseño.
Postres
Los postres nos llevan al Café Literario, donde los cinco títulos proyectados en el ciclo “Cine y gastronomía” retratan el mundo de los fogones en la gran pantalla, ya sea en forma de documental, despertando unas carcajadas o haciéndonos llorar.
Por todo ello, desde la biblioteca te invitamos este mes a hacer una lectura de España a través de su gastronomía. Ponte el delantal y acércate a nuestra sección de cocina. Deja que tu paladar se sorprenda de la riqueza de la cocina española en la diversidad de sus regiones. Y sobre todo, atrévete a compartir la mesa con nosotros contándonos tus impresiones y cómo no, el éxito de tus platos, en nuestro blog. ¡Buen provecho!
Drinks
Throughout the seminars “May I have your order?” you will make a journey along the Hispanic gastronomy, fromSpain toMexico, including two talk/tastings where you’ll have the possibility to try two traditional Mexican drinks: tequila and mezcal.
Starters
“The taste of words” is the title of the series of talks to be held during November and December with the aim to explore the close relationship between literature and gastronomy, the last becoming an inspiration source to many authors.
Main course
The 10th of November we have the opening of the exhibition “At the table! Design and food“, a reflection on the evolution of culinary trends in Spain…
Desserts
Desserts will bring us to the Café Literario, where the five films included in the series “Cinema and gastronomy” will display the world inside the kitchen on the big screen, making us laugh or cry.
For all these reasons, the library invites you this month to take a view of Spain through the prism of its cuisine. Put on your apron and get close to our cuisine section. Let your palate get amazed with the richness and diversity of Spanish cuisine throughout its regions. And please, dare to share the table with us with comments about your impressions and the success of your dishes in our blog. Enjoy your meal!
Proyección cinematográfica / Film Screening
Hoy / Today 26/10/2011 6:00 pm.
Instituto Cervantes
Lincoln House, Lincoln Place
Dublin 2
Hoy día 18, a las 6:00 de la tarde, Cristina Fernández Cubas y David Roas mantendrán una conversación sobre literatura fantástica y sobre el género del cuento, que cada vez cuenta con más adeptos. Será en nuestro Café Literario.
Si no podéis asistir, podéis enviar vuestras preguntas a nuestros invitados en forma de comentario a esta página, antes de las 4:30 de la tarde de hoy. David Roas y Cristina Fernández Cubas responderán a ellas de 4:30 a 5:30 hora de Dublín.
Today, at 6pm David Roas and Cristina Fernández Cubas will discuss about fantasy literature in our Café Literario.
If you cannot come, you can always participate sending us your questions to our guests, as a commentary to this page, before 4:30 pm. Cristina Fernández Cubas and David Roas will answer them on the 18th April, from 4:30pm to 5:30pm local Dublin time.
Hoy / Today: Concert / Concierto
Sole Giménez, excelente autora y vocalista de las más admiradas del panorama hispanoamericano que ha visitado diversos estilos a lo largo de su dilatada carrera, el soul, el blues, la bossa, el pop, etc. Actualmente desarrolla sus discos en el estilo Latín Jazz con gran éxito de crítica y público.
Tiene editados 4 discos a su nombre y 11 discos con su anterior formación Presuntos implicados con la que actuó en decenas de países y obtuvo grandes premios entre otros vender tres millones de discos. Ha colaborado con incontables artistas y músicos de la talla de Joan Manuel Serrat, Herbie Hancock, Chano Dominguez, Ana Belen, Milton Nascimento, Jaques Morelembaum, etc.
One of the most admired artists in Spanish and Latin-American music, Sole Giménez has experimented with numerous genres throughout her extensive career, including soul, blues, bossa nova, pop and most recently, latin jazz.
She has released 4 individual albums Ojalá (2004), La felicidad (2008), Dos gardenias (2009) and Pequeñas cosas (2011), further to 11 albums recorded with her band Presuntos implicados. She has performed with artists like Joan Manuel Serrat, Herbie Hancock, Milton Nascimento, Randy Crawford, Armando Manzanero, Pancho Céspedes, Ana Torroja, Miguel Ríos, Ana Belén, Revólver, Piratas, among many others.
17/10/2011 8:00 pm.
Instituto Cervantes
Lincoln House, Lincoln Place
Dublin 2
¿Conoces el Festival Internacional de Poesía Cuisle de Limerick? El festival, que este año celebra su 16ª edición, abrió sus puertas ayer, día 12, hasta el sábado 15 de octubre con un interesante programa de lecturas de poemas de poetas internacionales, nacionales y locales.
El Instituto Cervantes de Dublín y la poesía en catalán y en español, participa este año en el festival a través de los poemas de Joan Margarit, escritos en catalán y que él mismo suele traducir al castellano. Tugs in the Fog: Selected Poems (Bloodaxe Books, 2006), es la prinera traducción al inglés de su poesía. Una selección de sus últimos poemas, también traducidos por Anamaría Crowe Serrano, han sido publicados por la editorial Bloodaxe en 2011.
¡Nos vemos en Limerick!
Do you know The Cuisle Limerick City International Poetry Festival? Running for 16 years, this year’s festival took off yesterday 12th and will continue until Saturday 15th October with an interesting program of readings by international, national and local poets.
Instituto Cervantes Dublin and the Spanish and Catalan poetry take part in this year’s festival with Joan Margarit‘s poems, which are originally written in Catalan and usually translated by the author himself into Spanish. Tugs in the Fog: Selected Poems (Bloodaxe Books, 2006), the first translation into English of his Catalan poetry, was a Poetry Book Society Recommended Translation. Strangely Happy, a selection of his later poems, also translated by Anna Crowe, was published by Bloodaxe in 2011.
See you in Limerick!
Hoy es 12 de octubre. Día de la Fiesta Nacional de España, el Día de Colón, el Día del Pilar (felicidades a todas las que así se llaman), el día que a lo largo de la historia ha recibido muchos otros nombres. Hoy se conmemora la primera llegada de Colón a América que cambió la forma de entender el mundo para siempre.
Los desfiles militares, siguen siendo hoy en día un plato fuerte de las actividades programadas durante el día. Sin embargo, como explica la página web del gobierno español preparada para este día:
La Ley 18/1987 de 7 de octubre estableció el Día de la Fiesta Nacional de España el 12 de octubre, concibiendo dicho día como uno “de los momentos de celebración más relevantes para la convivencia política, el acervo cultural y la afirmación misma de la identidad estatal y la singularidad nacional” de todos los españoles.
14 años después se dará un más amplio cumplimiento a este mandato legal con una nueva celebración del Día de la Fiesta Nacional en el que, además del característico desfile de nuestras Fuerzas Armadas por el centro de Madrid, habrá muchas otras actividades de carácter cívico y cultural en las que todos los que lo deseen podrán participar activamente.
Nosotros lo celebraremos recibiendo a un escritor. Rafael Escuredo, ex presidente del gobierno andaluz, presentará en nuestro café literario su último libro, “el blanco círculo del miedo“.
Felicidades a todos.
Today, October 12th, is the Spanish National Day, the Day of Christopher Columbus and St Pilar’s Day (happy day to all women named Pilar!). And all over history it has received many other names. Today we celebrate Christopher Colombus’ first arrival toAmerica, which changed forever our understanding of the world.
The military parades are still the highlights of the activities planned for today. However, as explained in the Spanish Government website aimed for this day, Law 18/1987 of October 7th established the Spanish National Day as a main celebration of the national identity, the politic coexistence and the culture heritage of the Spanish people.
14 years later, this celebration takes a wider approach with the organisation of culture and leisure activities, apart from the Spanish Army Parade, in which everyone can take part.
At Instituto Cervantes we will have our particular celebration with the visit of the writer and former President of the Andalusian Regional Government Rafael Escuredo, who will present his last book, “El blanco círculo del miedo”.
Happy day to all of you!