En el marco del IV centenario de la muerte del autor hispano más universal, Miguel de Cervantes, en el Instituto Cervantes de Londres hemos inaugurado «Quijotes por el mundo» (exposición comisionada por el catedrático y cervantista José Manuel Lucía Megías), un reconocimiento del alcance de la obra de Cervantes y, a su vez, un tributo a los muchísimos traductores que, desde el sXVII y hasta la actualidad, han invertido su tiempo en hacerla crecer hasta convertirla en un fenómeno cultural global. Mientras estás leyendo estas líneas, alguien en alguna parte del mundo está traduciendo un fragmento de la obra más conocida de Cervantes.
Tras años de investigación y recopilación documental, se ha podido constatar que «El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha» de Miguel de Cervantes existe en 172 variedades lingüísticas de 147 lenguas: esta cifra la convierte oficialmente en la obra más traducida del mundo después de la Biblia.
Durante la investigación, se ha observado también que cada traducción e ilustración a lo largo de la historia ha adaptado el personaje del Quijote, su vocabulario, aspecto e indumentaria, al contexto histórico y social del entorno en que se hablaba dicha lengua, hasta hacer universales los valores y lecciones impartidas -y aprendidas- por el particular caballero. En 1863, fue Gustave Doré quien unificara la imagen y figura de Don Quijote, ilustrando y dando así vida al flaco hidalgo y su rechoncho escudero Sancho Panza que conocemos en la actualidad.
Niños, jóvenes y adultos de todo el mundo, durante 400 años, han transcrito, traducido, ilustrado e interpretado en pantalla al Quijote. Ven a ver una muestra de algunas de esas interpretaciones, leer el Quijote en braille y escuchar lecturas de fragmentos de «El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha» en otros idiomas: la entrada es libre y la exposición estará abierta en nuestro auditorio hasta el 10 de junio 2016.
Así es «Quijotes por el mundo»:
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
To mark the IV centenary of the passing of the most universal Hispanic author, Miguel de Cervantes, at the Instituto Cervantes in London we launched the exhibition Don Quixotes Around The World (commissioned by prof. Jose Manuel Lucia Megias, lecturer and Cervantes specialist), with the aim of illustrating the span of Miguel de Cervantes’s most renowned work and paying homage to all those translators involved in its growth over time. As you read these lines, someone, somewhere in the world is working on a translation of an excerpt of Cervantes’s stellar piece of writing.
After a lengthy focus on the compilation of worldwide takes on this book, it has been ascertained that The Ingenious Gentleman Don Quixote Of La Mancha by Miguel de Cervantes has been translated to 172 dialectal varieties of 147 different languages, thus officially becoming the second most translated book in the world after the Bible.
Research also showed that past translations and illustrations of Don Quixote had adapted its main characters’ clothes, vocabulary and overall looks to the historical and social context of the region where the target language was spoken at the time. The hundreds of translators and illustrators of Cervantes’s work throughout history have helped make Don Quixote’s values and lessons universal. It was Gustave Doré who unified the aspect of the book’s characters in 1863, thus creating the slim gentleman Don Quixote and his chubby squire Sancho Panza, nowadays adopted worldwide.
For 400 years, children, teenagers and adults the world over have transcribed, translated, drawn and played Don Quixote on screen. Come watch samples of some of those interpretations, read don Quixote in braille and hear excerpts of The Ingenious Gentleman Don Quixote Of La Mancha read in other languages: admission is free and the exhibition is open at our centre until 10 June 2016.
Here is what you will find at Don Quixotes Around The World (introduction in Spanish):
El próximo miércoles 20 de abril, acércate a nuestro auditorio si quieres conocer y hacer contacto con algunos de los perfiles más influyentes de la industria vitivinícola española, en la I Conferencia sobre el Turismo Enológico, el próximo miércoles 20 de abril 2016. Aquí está el programa completo de la jornada, que tendrá lugar en inglés: http://www.trainingandnetworking.com/wp-content/uploads/2016/04/I-CONFERENCE-WINE-TOURISM-LONDON-20-APRIL-2016.pdf
Las plazas son limitadas, por lo que te animamos a reservar tu plaza cuanto antes. El precio oficial para asistir a esta conferencia es de GBP 195, pero nuestros alumnos actuales y antiguos, así como los miembros de nuestra biblioteca, pueden sacar su pase ¡por solo GBP 30! Toda la información sobre el evento y la organización del mismo se encuentra en el siguiente enlace: www.trainingandnetworking.com
¡Esperamos verte en la I Conferencia Turismo Enológico el próximo miércoles 20!
_____________________________________________________________
This coming Wednesday 20 April 2016, come by our auditorium if you are interested in meeting and making contact with some of the most influential people in the Spanish wine industry; we are hosting the I Conference on Wine Tourism. Here is the full event schedule: http://www.trainingandnetworking.com/wp-content/uploads/2016/04/I-CONFERENCE-WINE-TOURISM-LONDON-20-APRIL-2016.pdf. Talks will be held in English.
Places are limited, hence we encourage those interested to be quick to book their seats. Official tariff is GBP 195, however our students (current and former), as well as members of our library, have the opportunity to attend for only GBP 30! Details about the event and the organisers thereof is available here: www.trainingandnetworking.com
We hope to see you at the I Conference Wine Tourism on Wednesday 20th!
Del 14 de abril al 10 de junio de 2016 – L-V: 10.00h – 18.00h – S: 10.00h – 16.00h
Inauguración: 13/04/2016 – 18:30h
Reservas: bit.ly/quijotes_iclondon
Con la intervención del comisario de la muestra Prof. Manuel Lucía Megías (Madrid) y el Prof. John Rutherford (Oxford), hispanista y traductor del Quijote.
Quijotes por el mundo muestra a un tiempo la riqueza bibliográfica de la red de bibliotecas del Instituto Cervantes y rinde homenaje a cientos de traductores de la obra cervantina que, a lo largo de 400 años, han hecho posible que Cervantes y sus textos se hayan difundido por todo el planeta. El Quijote es, como se suele repetir, la obra más traducida después de la Biblia.
¿Por qué lenguas y culturas tan diversas se han acercado a la obra cervantina, a las aventuras escritas por Cervantes a principios del siglo XVII y protagonizadas por don Quijote y Sancho Panza? ¿En qué momento y por qué circunstancias se impulsó la traducción del Quijote en una determinada lengua? ¿Cuál fue el texto y la lengua de origen de muchas de las traducciones? A estas y otras tantas preguntas se da respuesta en la exposición, que se completa con traducciones iconográficas, cinematográficas, adaptaciones infantiles y juveniles, sin olvidarnos de la voz de lectores de la obra cervantina en 30 lenguas diferentes. Quijotes por el mundo muestra la pervivencia del Quijote, cuatrocientos años después de la muerte de Miguel de Cervantes. Pervivencia de las aventuras narradas y de los valores «quijotescos» en ellas contenidas, que se han traducido y se siguen traduciendo en la actualidad. ¿Qué nueva traducción se estará completando, ahora, mientras se muestra esta exposición? El tiempo nos lo dirá. Ahora es el momento de disfrutar y de asombrarse de tanta riqueza, de tanta variedad lingüística como la que ha suscitado el Quijote en sus cuatrocientos años de andanzas y éxito.
Esta muestra ha sido comisariada por José Manuel Lucía Megías y sus fondos proceden exclusivamente de toda la red de las 60 bibliotecas del Instituto Cervantes.
Actividad celebrada con motivo del IV Centenario de la muerte de Cervantes: http://400cervantes.es
_________________________________________________________________
14 April through 10 June 2016 – Mon to Fri: from 10.00am to 6.00pm – Sat: from 10.00am to 4.00pm
Opening: 13/04/2016 – 6.30pm
RSVP: bit.ly/quijotes_iclondon
With the participation of the curator Prof. Manuel Lucía Megías (Madrid) and Prof. John Rutherford (Oxford), hispanist and translator of Don Quixote.
Instituto Cervantes – Sala de exposiciones, 102 Eaton Square, Londres SW1W 9AN
Quijotes por el mundo (Don Quixotes around the world) shows the rich holdings of the Instituto Cervantes’s network of libraries and, at the same time, pays tribute to the hundreds of translators of Cervantes’s work who, over a period of 400 years, have made it possible to disseminate Cervantes and his texts worldwide.
Don Quixote, as is often repeated, is the most widely translated work after the Bible. Why have such diverse languages and cultures embraced Cervantes’s work, the adventures of Don Quixote and Sancho Panza written by Cervantes in the early seventeenth century? At what moment and in what circumstances was impetus given to translating Don Quixote into a particular language? What was the text and language of origin of many of the translations? These and other questions are answered in the exhibition, which also features iconographic and film translations and adaptations for children and young readers, as well as representing the voice of the work’s readers in 30 different languages. Quijotes por el mundo shows that Don Quixote lingers on 400 years after the publication of the second part in Madrid in the autumn of 1615. The adventures it tells of and the ‘Quixotesque’ values they contain continue to be translated to this day. What new translation is being completed now, as this exhibition opens? Only time will tell. Now is the time to enjoy and be amazed at the richness and the linguistic variety of Don Quixote throughout its 400 years of history and success.
RSVP: bit.ly/quijotes_iclondon
Event held on the occasion of the fourth centenary of the death of Cervantes: http://400cervantes.es/en
En estos últimos tiempos se ha puesto en tela de juicio la continuidad de muchas de las fiestas populares que se festejan anualmente en España. La controversia social que éstas han generado se refleja en la prensa nacional e internacional.
El próximo viernes en el Club de conversación hablaremos sobre algunos tópicos y puntos controvertidos de los festejos de la tradición cultural española.
Si vienes, podrás compartir tu visión sobre la realidad del país y las posibles alternativas a la situación actual, a la vez que perfeccionas tu español.
¿Quieres prepararte? Desarrollaremos la jornada de conversación a partir de los próximos artículos:
Las 10 mejores fiestas populares en España
Colau cambiará el modelo de las fiestas de la Mercè (Barcelona)
El profesor Medina: «La Tauromaquia es la que subvenciona al Estado»
Lugar
Biblioteca Reina Sofía del Instituto Cervantes de Londres
Fecha
Viernes 18 de marzo 2016
Horario
17:45h – 19:00h
Precios y formas de pago
Efectuar pago en persona en la biblioteca durante el horario de apertura, o por teléfono con tarjeta de crédito en el 0207 235 0353.
Detalles y calendario completo del Club de conversación
____________________________________________
Over the past few years, the continuity of several annual Spanish festivities has been questioned. National and international press has been reporting on the social controversy they arouse within Spanish borders.
This coming Friday 18th, our Conversation Club session will focus on some topics and controversial aspects of Spanish traditional festivities.
Join us for a chance to share your views on the country’s current reality and potential alternatives to its situation, as well as perfect your Spanish in good company.
Would you like to prepare for the session? Here are the articles we will use to spark conversation and debate:
Las 10 mejores fiestas populares en España
Colau cambiará el modelo de las fiestas de la Mercè (Barcelona)
El profesor Medina: «La Tauromaquia es la que subvenciona al Estado»
Where
Reina Sofía Library at Instituto Cervantes London – 102 Eaton Square, London SW1W 9AN
When
Friday 18 March 2016
Start and end time
5:45pm – 7:00pm
Prices and forms of payment
Payment to be made in our library during opening hours, or by credit card on 0207 235 0353.
Further details and full Conversation Club calendar
Fue una lengua “libre, mestiza y permeable”, afirma García de la Concha
El autor es Francisco Moreno Fernández, exdirector académico y director del Cervantes de Harvard
Madrid, 11 de noviembre de 2015
El Instituto Cervantes y la editorial Espasa publican La maravillosa historia del español, un recorrido por nuestra lengua a lo largo de los siglos desde sus inicios más remotos hasta hoy, contado de forma accesible, amena y de fácil lectura para cualquier lector. El autor es Francisco Moreno Fernández, catedrático de Lengua Española de la Universidad de Alcalá, exdirector académico del Instituto Cervantes y actual director ejecutivo del Cervantes en Harvard (Estados Unidos).
Hoy han presentado la obra en rueda de prensa el director del Instituto, Víctor García de la Concha, el autor y la directora general de Espasa, Ana Rosa Semprún, que han coincidido en el carácter divulgativo del libro, de 230 páginas.
Para García de la Concha, la historia del español “es la historia de la libertad”, desde su nacimiento en un enclave del sur de Cantabria hasta la actualidad, consolidada como la segunda lengua de comunicación internacional y utilizada por más de 500 millones de hispanohablantes.
Fue durante siglos una lengua “inmensamente mestiza y permeable a todo lo que fue encontrando”, pero “la gran sorpresa que contribuyó a hacerla grande fue la colonización de América”. No se impuso, sino que su expansión por el Nuevo Continente se hizo “en diálogo estrecho con las lenguas indígenas”, que siguieron utilizándose hasta las independencias hace dos siglos (todavía hoy, en Guatemala se hablan 23 lenguas, 21 de las cuales son de la familia maya). A partir de las independencias, el español actuó como elemento de cohesión y entendimiento de los diferentes territorios.
García de la Concha ha elogiado el libro, “a trechos un poco novelístico” y que se lee como si de una aventura se tratara, y ha destacado que es “fruto de muchos años de estudio” del autor, director ejecutivo del Observatorio de la lengua española y las culturas hispánicas en los Estados Unidos-Instituto Cervantes en la Universidad de Harvard.
Personajes, personas y personillas
La obra repasa la historia del español y de sus hablantes basándose en dos elementos. Por un lado, una serie de “personajes, personas y personillas”, reales o ficticios, como Nebrija, Fernán González, Aldonza Lorenzo, Andrés Bello o Mercedes Sosa, entre otros muchos. Por otro, una serie de palabras representativas de cada época y tan utilizadas como queso, cerveza, chabola, peluca o vacuna.
Con esos apoyos, Francisco Moreno Fernández narra grandes hechos, pero -sobre todo- la “historia menuda” que tanto le gustaba a Azorín. Es decir, incluye más palabras populares que declaraciones oficiales; más criados, soldados, pícaros, maestros o incluso periodistas que reyes, rectores y prelados.
Se trata, pues, de una historia pegada a la realidad y a las personas, una narración cronológica dirigida a todos los públicos. La última gran historia de la lengua española que se publicó fue la de Rafael Lapesa en los años ochenta, una obra de referencia dirigida a filólogos o historiadores en la que abundan términos como “fonema” o “sintagma”. “Me prohibieron usar estas palabras”, bromeaba Moreno Fernández. Su cometido fue buscar “otros modelos” para contar “una historia maravillosa o maravillada”. Porque el autor no oculta su sentimiento de admiración por los secretos de la lengua.
¿Hablamos un español pobre en España? Francisco Moreno Fernández no lo cree, pero sí nos anima a ser conscientes del “tesoro de recursos expresivos” que nos ofrece, y a ser responsables de “enriquecer, y no empobrecer, ese patrimonio” que hemos ido construyendo entre todos.
Ana Rosa Semprún ha recordado la estrecha colaboración que el Instituto Cervantes y Espasa mantienen desde 2007 para publicar casi cada año un nuevo libro divulgativo sobre el español. Primero fueron las guías prácticas de gramática, ortografía, escritura y redacción. Más tarde, los volúmenes Las 500 dudas más frecuentes del español (2013) y Escribir, crear, contar (2014). Todos los títulos, ha dicho, cosechan siempre gran interés, algo que augura para esta “historia épica y extraordinaria muy atractiva de leer”.
La maravillosa historia del español se divide cronológicamente en tres partes –hasta la llegada a América, desde 1492 a las independencias en torno a 1810 y, finalmente, desde esa fecha hasta hoy- y cada parte se subdivide en seis capítulos. Se acompaña además de un glosario, unos completos índices onomástico y temático e ilustraciones para visualizar la geografía histórica del español.
Está redactada de modo que puede leerse con igual interés en cualquier territorio hispanohablante, ya que cuenta la historia no solo el español de España, sino de la totalidad del vasto dominio hispanohablante.
Instituto Cervantes
Departamento de Prensa
Tel.: 91 436 76 21
prensa@cervantes.es
La próxima semana Londres tendrá a su disposición una maravillosa doble dosis de la vida y trabajo de Goya: el miércoles 18, The British Spanish Society presenta una perspectiva única sobre el artista aragonés con el Coro Cervantes y la Dra. J. Cockburn. El jueves 19, nosotros acogemos un simposio sobre los retratos de Goya en nuestro auditorio.
______________________________
Next week London will have at its disposal a wonderful double bill of Goya’s life and work: Next Wednesday 18th, The British Spanish Society presents a unique take on the renowned Aragonese artist featuring Coro Cervantes and Dr. Jacqueline Cockburn. The very next day (Thu 19th), we are hosting a symposium on Goya’s portraits.
EUROLIS y el International Group of Cilip organizan el seminario KEEPING CONNECTED: HOW SOCIAL MEDIA WORKS FOR LIBRARIES
>>>
Durante la jornada se analizará en detalle cómo las bibliotecas europeas utilizan las redes sociales para gestionar sus relaciones públicas y atraer a nuevos usuarios.
Todos los ponentes trabajan con el objeto del seminario en su día a día, y aportarán valiosos puntos de vista:
+ Rui Zink | Portugal
Escritor de ficción. Profesor de redacción y edición en Universidade Nova de Lisboa (Lisboa)
+ Romain Gaillard | Francia
Responsable de la librería Canopée en París. Profesor de redes sociales y estrategia digital para bibliotecarios
+ Phil Bradley | Reino Unido
Bibliotecario, asesor en internet, formador acreditado del Parlamento Europeo y antiguo presidente del Chartered Institute of Library and Information Professionals (CILIP)
+ Sina Schröder | Alemania
Responsable de redes sociales en Bücherhallen, en Hamburgo
+ Christina Bambini & Tatiana Wakefield | Italia
Bibliotecarias en la biblioteca pública San Giorgio en Pistoia (Toscana). Autores de “La biblioteca diventa social» (La biblioteca se socializa)
+ Nieves González Fernández-Villavicencio | España
Bibliotecaria académica en la Universidad de Sevilla. Profesora de Biblioteconomía
Fecha y lugar:
Viernes 27 de noviembre 2015
9.30 – 16:30
Instituto Francés – 17 Queensberry Place, London SW7 2DT (tube station: South Kensington)
£60 (concesiones £50), comida incluida
Programa (haz clic para ampliar):
Más información y entradas: institut-francais.org.uk > Eurolis y eurolis.wordpress.com
Organización: library@institutfrancais.org.uk
______________________________________
EUROLIS & the International Group of Cilip are hosting the seminar KEEPING CONNECTED: HOW SOCIAL MEDIA WORKS FOR LIBRARIES
>>>
The seminar will take a deeper look at how librarians across Europe use social media to manage public relations and attract new users.
All speakers are actively involved in the matter discussed at the seminar and will provide valuable insight:
+ Rui Zink | Portugal
Fiction writer & professor of Editing and Writing at Universidade Nova de Lisboa (Lisbon)
+ Romain Gaillard | France
Head of « Canopée » Library (Paris) & teaches social media & digital strategies for librarians
+ Phil Bradley | UK
Librarian, internet consultant, accredited trainer for the European Parliament and former President of the Chartered Institute of Library and Information Professionals (CILIP)
+ Sina Schröder | Germany
Social Media manager at Bücherhallen Hamburg
+ Christina Bambini & Tatiana Wakefield | Italy
Public librarians at San Giorgio Public Library in Pistoia (Tuscany). Authors of “La biblioteca diventa social (The Library Becomes Social)“
+ Nieves González Fernández-Villavicencio | Spain
Academic librarian at University of Seville. Lecturer in librarianship
Time and place:
Friday 27 November 2015
9.30am – 16:30
French Institute – 17 Queensberry Place, London SW7 2DT (tube station: South Kensington)
£60 (£50 concessions) including lunch
Programme (click to enlarge):
More info and tickets: institut-francais.org.uk > Eurolis and eurolis.wordpress.com
Organisers: library@institutfrancais.org.uk
¡Estamos de vuelta! ¿A qué esperas? ¡Ven y practica tu español!
Abierto a cualquier persona en Londres interesada en mejorar su español hablado y que quiera mejorar sus destrezas de conversación con nativos en situaciones reales.
Se abordarán temas diferentes en cada sesión, según los intereses de los participantes.
Las sesiones son quincenales y tendrán lugar en dos sitios:
Club de conversación en el Instituto Cervantes de Londres
Fechas
Viernes de 18:00 a 19:30
23 de octubre – 20 de noviembre – 11 de diciembre
*Importante: los pagos se han de realizar en la Biblioteca Reina Sofía durante el horario de apertura
Club de conversación en Hispania, 72-74 Lombard Street, London EC3V 9AY (http://hispanialondon.com/)
Fechas
Viernes 6 de noviembre, de 18:00 a 19:30h
*Importante: los pagos se han de realizar en la Biblioteca Reina Sofía durante el horario de apertura
Para más información e inscripción: biblon@cervantes.es o +44 (0)207 235 0353
____________________________________________
We are back! What are you waiting for? Come practise your Spanish!
Sessions are open to anyone in London looking to improve their Spanish speaking skills with native speakers, in real life situations.
The topics covered in each session will vary and adapt to the attendants’ interests.
Sessions take place twice a month, at either of two locations:
Conversation club at Instituto Cervantes London
Dates
Fridays 6pm – 7:30pm
23 October – 20 November – 11 December
*Important: payments need to be made at the Queen Sofia Library during opening hours.
Conversation Club at Hispania; 72-74 Lombard Street, London EC3V 9AY
Dates
Friday 6 November, 6pm to 7:30pm
*Important: payments need to be made at the Queen Sofia Library during opening hours.
For details and enrolment, get in touch by emailing biblon@cervantes.es or calling +44 (0)207 235 0353.
Hoy da comienzo el evento referencia del cine en el Reino Unido y uno de los festivales de cine más antiguos del mundo: el BFI London Film Festival, del Instituto Británico de Cine. Hasta el día 18 de octubre, presentará al público de Londres y del resto del país (un público más numeroso en cada edición) lo mejor de las últimas producciones cinematográficas británicas e internacionales. Con un programa intenso como pocos, que ofrece a directores y líderes de opinión eventos en cada ámbito de la industria cinematográfica, el BFI London Film Festival (LFF) posiciona Londres com la capital mundial de la creatividad.
El Instituto Cervantes de Londres apoya las películas españolas y latinoamericanas incluidas en el programa general del festival.
Información y entradas: www.bfi.org.uk/lff
______________________________________________________
Today is the first day of Britain’s leading film event and one of the world’s oldest film festivals: BFI London Film Festival, by the British Film Institute. From now and until 18 October, it will introduce the finest new British and international films to an expanding London and UK-wide audience. With this year’s industry programme stronger than ever, offering international filmmakers and leaders a programme of insightful events covering every area of the film industry, the BFI London Film Festival (LFF) positions London as the world’s leading creative city.
Instituto Cervantes supports the Spanish and Latin American films included in the general programme of the festival.
Tickets and further information: www.bfi.org.uk/lff