El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

BBC journalist Joe Lynam introduces EUNICAST: Meet Visionary Europeans

BBC journalist Joe Lynam introduces EUNICAST: Meet Visionary Europeans, EUNIC London ‘s brand new podcast series featuring some of Europe’s most talented and respected artists, performers & influencers.

Sign up on our Facebook event page:

http://bit.ly/EunicastFBevent

Presentan la sexta edición del Premio Talento Emergente CERU

El 25 de marzo de 2021 en Science por | Sin comentarios

La Fundación Banco Santander y la Sociedad de Científicos Españoles en Reino Unido (CERU) presentan la sexta edición del Premio Talento Emergente CERU 2021.

El galardón tiene como objetivo promover el talento de jóvenes científicos españoles más allá de nuestras fronteras a la vez que contribuir al desarrollo de la carrera investigadora de la persona galardonada.

El plazo para presentar la candidatura estará abierto hasta el 26 de abril de 2021. Además de una dotación económica de 14.000 libras, la persona premiada recibirá una escultura conmemorativa elaborada por la artista española Cristina Iglesias.

Esta iniciativa reconoce y apoya la carrera de jóvenes investigadores españoles asentados en el Reino Unido. El Premio Talento Emergente CERU fue pionero en sus inicios por reconocer la valiosa labor de investigadores españoles en el extranjero. Convocatorias de años anteriores premiaron a investigadores como la Dra. Eva Hevia (Universidad de Strathclyde), el Dr. Xavier Moya (Churchill College Cambridge), el Dr. David Fairén (Universidad de Cambridge), el Dr. Marc Vendrell (Universidad de Edimburgo) y la Dra. Susana García López (Research Centre for Carbon Solutions, Heriot-Watt).

Borja Baselga, Director de Fundación Banco Santander, ha remarcado que “no podemos solucionar los problemas de la ciencia española, pero sí poner nuestro granito de arena en ese reconocimiento a los jóvenes con talento que, muchas veces, se ven obligados a investigar fuera de nuestro país”. Para Baselga, la elección de Reino Unido como país donde celebrar este certamen tiene que ver “con la tradición de acogida que en los últimos tres siglos ha tenido este país para los científicos españoles en tiempos difíciles, y hacerles saber que su esfuerzo, aún lejos de su tierra, tiene fruto”.

La Dra. Carmen Sánchez, presidenta de la Sociedad de Científicos Españoles en Reino Unido, puntualiza que ”este premio enfatiza los vínculos entre Reino Unido y España y resalta la importancia de las colaboraciones internacionales en materia de ciencia e investigación, especialmente en el nuevo contexto político en el que nos encontramos. Estamos además muy satisfechos de poder colaborar con la Fundación Banco Santander con esta iniciativa, ya que se encuentra perfectamente alineada con nuestra labor de dar visibilización a la investigación realizada por españoles en el Reino Unido, así como dar apoyo a la trayectoria de una persona de gran potencial y con una carrera investigadora emergente, ya sea aportando fondos para desarrollar su investigación, conciliar su vida familiar y laboral o facilitar su formación”.

Más información aquí

SRUK/CERU EMERGING TALENT AWARD 2021

The Society of Spanish Researchers in the United Kingdom (SRUK/CERU) announces the sixth edition of the “SRUK/CERU Emerging Talent Award”. The objective of this award is to recognise and support a young Spanish researcher with an outstanding professional trajectory in the UK, as well as to facilitate the dissemination of the prize-winner’s research to both Spanish and British societies. This Award is targeted to researchers who have demonstrated high potential, strong scientific outputs and mentoring and leadership qualities.

Banco Santander Foundation sponsors this Award under its “Young Talent” programme. The “Young Talent” programme includes fellowships and specific actions, and was created with the purpose of funding the most innovative projects carried out by young scientists.

Candidates for the Award can submit their own application or be nominated by a SRUK/CERU regular, associate or friend member or by an organisation/entity such as Spanish and British Universities and Research Centres, the Office for Cultural and Scientific Affairs at the Spanish Embassy in the United Kingdom (OCSA), the Spanish Education Office in the United Kingdom and the Spanish Foundation for Science and Technology (FECYT).

More information here

Discovering Priorat: A guided wine tasting

Join us on Friday, March 19th, at 7pm, to discover Priorat through the eyes of one of the most exciting winemakers in Spain: Dominik Huber of Terroir al Limit. Tasting introduced by Álvaro Ribalta MW. Book your ticket by March 14th and you will receive six 50ml tasters to sample at home.

This event will take place via Zoom, will last approximately 2h and will consist of a tasting of six wines and a presentation of Priorat’s different terroirs from the perspective of the founder and winemaker of Terroir al Limit, Dominik Huber.

The following wines will be tasted during this webinar:

Terroir Historic Blanc 2018: In this regional white, Macabeo and Garnacha Blanca grapes come from the nine different villages in Priorat to create a complex yet approachable wine.

Terra de Cuques Blanc 2017: The grapes of this blend of Pedro Ximénez and Moscatel come from their own village of Torroja and the wine is made like a red, macerating the white grapes with their own skins.

Pedra de Guix 2017: This is their top white, a classic white Priorat blend and vinified and aged following traditional oxidative techniques.

Torroja 2017: Their village-level red is a traditional blend of Garnacha and Cariñena and raised mostly in concrete for added drinkability.

Arbossar 2017: This single-vineyard Cariñena comes from a north-facing plot of 90 years of age.

Dits del Terra 2017: In contrast, this 85-year old single-vineyard Cariñena has a south-facing aspect, offering a very different character than its counterpart.

Book your ticket now

COMUN-ES, la primera comunidad virtual de investigadores del español

El 19 de febrero de 2021 en Science por | Sin comentarios

COMUN-ES es una herramienta de trabajo diseñada desde la Universidad de Salamanca y la Universidad de Oxford que nace con el objetivo de conectar a los investigadores del español en tres ámbitos clave del hispanismo: Literatura y Estudios Culturales, Lingüística Hispánica y Español LE/L2/LH.

COMUN-ES es la primera comunidad global virtual de la investigación sobre el español. Mediante esta iniciativa de Humanidades Digitales se da respuesta a la necesidad de fomentar la colaboración entre investigadores para crear redes académicas en líneas afines y descubrir nuevas áreas de investigación.

En el siguiente vídeo podrás ver su funcionamiento:

Al registrarte en la plataforma podrás:
– Establecer relaciones profesionales con personas de tus mismas áreas de interés;
– Compartir y difundir resultados de tus labores investigadoras y de tus  proyectos;
– Poner en marcha iniciativas conjuntas;
– Colaborar en otras labores académicas (coautorías, comités, tribunales, informes, revisiones de manuscritos, codirecciones de trabajos de investigación, etc.).

Te damos la bienvenida a COMUN-ES y te animamos a registrarte en www.comun-es.com.

Conectacomparte y colabora. Si investigas sobre el español: únete a COMUN-ES.


«The corona pandemic has isolated most individuals in their private realm»

Manuel Arias Maldonado is Associate Professor in Political Science at the University of Malaga (Spain). Maldonado has been a Fulbright scholar at the University of Berkeley and a visiting researcher in Munich and New York.

Maldonado has published a book in Spain about the sentimentalisation of politics and a number of papers on the digitisation of social life. His latest books deal with the Anthropocene and the Covid-19 pandemic.

Maldonado takes part in this year’s edition of Night of Ideas, at the debate Lonely Together with Fay Bound Alberti, author of A Biography of Loneliness & Cultural Historian, from the University of York, and Clémentine Lalande, CEO of Once online dating app.

This year you take part in the In the Night of Ideas, what does it represent to you?

It is an exciting opportunity to share my thoughs on the topic with the rest of the participants and the public. Tellingly, we will do it thanks to the same technology that will be subject to discussion. On the other hand, the very existence of a Night of Ideas is a tribute to the key role that ideas play in the human experience -as something that invites us to see the world in particular ways and incites us to change it.

The topic of your debate is Lonely Together. What are your thoughts on it?

Human beings have been «lonely together» for centuries. Even before the invention of the print, some cultuvated people wrote to each others letters that crossed continents, thus helping them to alleviate their loneliness or isolation. As new communication technologies emerged, from the telephone to the radio, togetherness could comprise a greater number of people. Yet mass communication did not allow individuals to answer back – we just passively received messages from the few who produced them. Digital technologies are different: individual people can now connect to each other on a regular basis in different ways, ranging from chats to video apps. Thus we can now create our own networks. The public space is thus fragmented, while our private lives acquire a multi-faceted quality. Does this increase loneliness? I am not sure. People still need the direct contact of others and it seems to me that digital technologies just add a new layer of sociality to our everyday lives. For instance, we can be in touch more easily with those who live far from us — be them family or friends. And for those who are shy, writing can be easier than an in-person encounter. Social networks have problems of their own and they must be discussed, but I would argue against the idea that greater connectivity is a bad thing for the individual. Loneliness and togetherness stand in a difficult relation and this relates in turn to the tension between individuality and sociality in human beings. Digital technologies can disrupt such relation, but they cannot put an end to that tension.

How do you feel about the use of digital networks during the current lockdown in the UK and other parts of the world?

The corona pandemic has isolated most individuals in their private realm and this in turn has shown the communicative potential of digital technologies. It may be argued that governments might have never been able to impose such strict lockdowns across the world without the existence of digital networks, which have been very beneficial – they have alleviated loneliness, facilitated the exchange of information, and provided entertainment. In sum, they have been a substitute for ordinary life. Naturally, they have also allowed the continuation of economic activity in many sectors, thus preventing a greater damage to virus-battered societies.

Can we be emotionally connected in the digital world?

Indeed. Emotional connection does not require in-person communication, as the entire history of the novel – not to mention the radio or television – comes to show. There are all kind of experiences in the digital world: some are personally affecting, some are not. On the other hand, it would be necessary to define what do we mean by «emotional connection». To which emotions are we refering to? Social networks can often elicit resentment, animosity or envy (let us think of the effect that the glittering images of the life of others as staged in Instagram usually has on the observers). I am afraid that this should also count as a kind of emotional connection. Yet if we reserve the term for a positive connection, associated to solidarity or love, well, we can feel that connection as well. Needless to say, we may feel that something is missing – that the presence of others provide something to communication that is unique and valuable. But this is no reason to reject the particular type of affective experiencies that digital networks can provide.

«I think what we all miss most is the very heart of what we do: trying to communicate something essential, and sharing a precious connection with an audience»

We interview tenor Nicholas Mulroy ahead of his concert Cubaroque, as part of Baroque at the Edge 2021, that invites leading musicians from all genres to take the music of the Baroque and see where it leads them.

Baroque at the Edge is not able to invite audiences to LSO St Luke’s for the 2021 festival. Instead all events will be available to buy online from now until the January release date, and subsequently available to view until 31 March 2021.

Mulroy was born in Liverpool, and has had a busy and varied career as a singer, where personal highlights have included Bach’s Matthew Passion in his own Thomaskirche, Monteverdi Vespers in Carnegie Hall, and two visits to the fantastic Australian Chamber Orchestra, as well as a broad discography including Handel, Purcell, and Piazzolla’s amazing María de Buenos Aires.

Mulroy combines singing with teaching at Goldsmiths, Cambridge, and the Royal Academy of Music, and directing. He has recently been named Associate Director of Scotland’s Dunedin Consort.

How did you become interested in becoming a tenor?

I sang as a child in Liverpool, and since then have always been involved somehow with music, whether singing or instrumental – when my voice changed I played in local youth orchestras, and had great fun in jazz and rock groups. I also sang salsa and played serenatas during my time in Ecuador, which was a lovely way of getting to know different kinds of music and performance style! 

You regularly appear with leading ensembles throughout Europe, which ones do you remember as the most special ones?

I’ve had immense fortune to work with many amazing colleagues, whose inspiration and talent of course I miss at the moment. Every musician, and therefore every ensemble, has their own special energy and qualities, so it’s impossible to highlight some over others. I do, however, have fond memories of favourite concert halls: the Palau in Barcelona with its inimitable architecture; the Chagall ceiling in the Paris Opera; outdoor concerts in the Palacio Carlos V in the Alhambra. We are so fortunate as musicians to be able to work in these spaces, where the fleeting beauty of music can interact, often unforgettably, with architectural wonders.

2020 has been a difficult year to culture with the cancellation of many events and concerts, how has the covid pandemic impact your career?

I think it’s fair to say that we’re all brought low by this pandemic, and not always supported either by governments, though some artistic institutions have been superhuman. There have of course been positives: the chance to refine and reflect, and the emphasis on inner geography is a positive side-effect when it comes to thinking about creativity. On the other hand, apart from the practical implications of having concerts deleted, and income decimated, I think what we all miss most is the very heart of what we do: trying to communicate something essential, and sharing a precious connection with an audience. The fact that so little is feasible at the moment diminishes both musician and listener. 

Cubaroque takes place next week. You take a new brand-new exploration from three of this country’s most distinguished baroque musicians. What does it mean to you?

The music of the Baroque has been the central element of my career until now, so singing this repertoire – Monteverdi, Purcell, Marín – is always a little like a homecoming. It’s repertoire of such expression and beauty, and its durability is testament, I think, to the way it still has huge appeal and value now. It’s a challenge and a privilege to try to make the music of the past mean something for people today.   

You investigate the cultural and political background of the 1960s Latin-American and Spanish song-writing giants. How do you approach them in Cubaroque?

We wanted to shine some light on these wonderful musicians, and respond to the domination of English-speaking pop music in today’s cultural landscape. Silvio Rodríguez and Víctor Jara are figures of gigantic significance but not well-known outside the Spanish-speaking world. Both carry importance both politically and artistically in a way that is rare anywhere, and shared by only very few: one thinks of Bob Dylan or John Lennon perhaps. The way their creativity interacts with political power is something they share with Purcell and Monteverdi, both of whom were based at institutions of far-reaching influence. In one sense, we’re limited by our instrumental possibilities, so we only play acoustically, and with one voice and two guitars (or similar instruments). We have found, however, that – in spite of the historical and geographical separation – all this music shares many things: sometimes a harmonic progression or a melodic echo, often a similar feeling of confessional intimacy,  and always direct, truthful responses to the possibilities that these texts and stories offer.  

«El feminismo es una forma de estar en la vida que todo lo impregna»

Entrevistamos a Olga Castro, Profesora Titular de Estudios de Traducción en la Universidad de Warwick. Castro es Licenciada en Periodismo por la Universidad de Santiago de Compostela (USC) y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Vigo, se doctoró en 2010 en el Programa Doctoral Traducción & Paratraducción (T&P) con una tesis doctoral que recibió el Premio Extraordinario de Doctorado titulada Tradución, xénero, nación: cara a unha teoría e práctica da tradución feminista.

Actualmente trabajas como Profesora Titular de Estudios de Traducción, ¿cómo es la experiencia de trabajar en la Universidad de Warwick? 

Llevo trabajando en la universidad británica desde 2010, cuando emigré desde mi Galicia natal, tras haber concluido mi doctorado en la universidad pública gallega. Antes de llegar a Warwick en 2019 pasé por las Universidad de Exeter y Aston (Birmingham). Cada lugar tiene sus particularidades. En Warwick estoy muy cómoda porque tenemos una Escuela de Lenguas y Culturas Modernas muy potente, con una oferta de programas variada y atractiva. Contamos con la posibilidad de crear asignaturas acordes a nuestros intereses de investigación, lo cual resulta muy motivador. En mi caso, eso ha implicado diseñar la materia «Género y traducción en el ámbito hispánico», en la que estudiamos a poetas y narradoras del Caribe, de Guinea Ecuatorial, de distintos países de Latinoamérica y también de España, inclusive algunas que escriben en lenguas propias distintas del castellano. Además, desde este año coordino también el Máster en Translation and Cultures, una tarea con la que disfruto muchísimo.

Este año fue la cuarta edición de los premios de traducción Warwick Prize for Women in Translation. ¿Qué valoración haces de esta iniciativa?

Es una iniciativa excelente para promocionar la traducción de obras de escritoras al inglés, tras llevar décadas constatando la discriminación y barreras que sufren las autoras extranjeras para acceder al mercado anglófono. De hecho, este premio forma parte de una serie de iniciativas surgidas en los últimos cinco años para tratar de cambiar esta realidad, como queda de manifiesto en el ebook de acceso abierto Translating Women: Activism in Action, que tuve el placer de coeditar, junto a Helen Vassallo, para el Institute of Translators and Interpreters in the UK. Volviendo al premio, el número de obras presentadas ha ido creciendo año a año, aumentando así el número de lenguas originales y territorios representados. Además, en la web del premio se pueden ver todas las obras preseleccionadas y finalistas, de manera que sirve como un catálogo a cualquier persona angloparlante interesada en leer escritoras extranjeras.

Tus principales áreas de investigación incluyen estudios de traducción feminista, ¿por qué te especializaste en este tema?

El feminismo es una forma de estar en la vida que todo lo impregna, y que a grandes rasgos busca erradicar la discriminación y lograr la justicia social para todas las personas del planeta. Trabajar en este tema me permite poner mi grano de arena a avanzar hacia esta justicia, desvelando donde reside la discriminación, analizando alternativas puestas en marcha y proponiendo estrategias que cambien en orden patriarcal establecido. Antes hablaba de las barreras, ya muy estudiadas, que obstaculizan la traducción de autoras de una forma que no afecta a los autores extranjeros; pero existen muchas otras áreas en las que urge actuar: desde la traducción publicitaria o audiovisual con su tendencia a exagerar estereotipos de género, hasta la traducción automática o realizada por personas en las que la/el mediadora lingüística añade sesgos sexistas que no estaban en el original, pasando también por la historia de la traducción, con la invisibilización de aquellas traductoras que reflexionaban sobre su práctica y que, por lo tanto, son también teóricas de traducción.

¿Qué cinco escritoras traducidas a inglés recomendarías y deberíamos seguir de cerca?

Con todas las escritoras relacionadas con el contexto del hispanismo que se están traduciendo en la actualidad, de lenguas y contextos diferentes, resulta difícil elegir. Entre las más recientes que he leído, y que más me ha conmovido, está la ecuatoriana María Fernanda Ampuero, con su libro Pelea de gallos (2018) traducido por The Feminist Press. Dentro de la Península Ibérica, la novela Amaren eskuak de Karmele Jaio es muy potente, y la traducción a inglés está publicada por Parthian. Sara Mesa es otra autora con muy buena acogida en inglés, ya próximamente tendrá cuatro novelas traducidas; entre ellas, me quedo con Cuatro por cuatro, publicada en inglés por Open Letter. Por supuesto, en la lista tiene que estar Melibea Obono, la primera escritora de Guinea Ecuatorial en ser traducida a inglés, con su novela tan combativa La bastarda disponible también en The Feminist Press. Me gustaría cerrar con una gallega, y de entre ellas destaco a Eva Moreda, residente en Escocia, cuya novela A Veiga é como un tempo distinto narra la experiencia de la emigración londinense, y que puede leerse en Francis Boutle. En todos los casos, es imprescindible destacar la extraordinaria labor de mediación cultural y lingüística a cargo de las traductoras y traductores, y desde aquí mi reconocimiento hacia ellas y ellos.

Cortos en femenino

Durante el mes de diciembre, el Instituto Cervantes ofrece el ciclo en línea «Cortos en femenino». Diseñado por la coordinadora de festivales de mujeres en España, Trama, son cuatro ejemplos muy diferentes de la producción de cortometraje actual que muestran personajes femeninos diversos: dos cortos de ficción, «Centrifugado» y «No me despertéis», que rompen las expectativas de cada uno de sus géneros; el corto experimental «Dúctiles», que abre el imaginario sobre la representación de las mujeres; y el corto de montaje «Quand j’étais petit», que se abre hacia el entorno africano.

PROGRAMA 

▶ 7 de diciembre: «Dúctiles» (Marisa Benito, 2018)

▶ 14 de diciembre: «Centrifugado» (Mireia Noguera, 2017) 

▶ 21 de diciembre: «No me despertéis» (Sara Fantova, 2018) 

▶ 28 de diciembre: «Quand j’étais petit» (Elena Molina, 2015)

FIVER CERVANTES. Festival de cine, danza y nuevos medios

FIVER, festival y plataforma internacional de apoyo, exhibición y producción de danza audiovisual creado en España en 2012, presenta en su segundo año de colaboración con el Instituto Cervantes una selección de piezas de realizadores españoles en un programa de cinedanza que podrá verse en abierto en abierto en https://vimeo.com/showcase/fiver del 26 al 31 de octubre.

Comisariado por Samuel Retortillo, director del festival, quiere ofrecer una visión actual de la danza audiovisual a través de cinco obras que han sido producidas por Fiver o que han resultado finalistas en su competición internacional: la ganadora del premio especial FIVER 2019, «Amo a las criadas por irreales», de Sofia Castro (Argentina); la finalista, «Babelian Circles», de Ferrand Romeu, y las obras colaborativas Fiverlabs 2019, «Cuerpo a cuerpo 2.0», coordinada por Esteban Crucci y Jordi Cortes, «Wine or Grape?», coordinada por Álex Pachón; y «Bailaora», de Rubin Stein.  

Este programa se amplía con «Cuerpos confinados», una serie de vídeos que han sido realizados durante el confinamiento, con el fin de analizar y dar valor a las propuestas creativas llevadas a cabo durante este periodo, por autores de la talla de Elías Aguirre, Richard Mascherin, Asun Noales, Alex Pachón, Jesús Rubio, Antonio Ruz, Guido Sarli y Pablo Venero.

VII Festival de cine español de Edimburgo: Programa escolar

Vuelve el Festival de Cine Español de Edimburgo e incluye un Programa Escolar dirigido a estudiantes de “Spanish Learning”.

Debido al COVID-19, el formato será en línea y la película estará disponible durante 48 horas, a través de un enlace enviado a los profesores, que les permitiría acceder a ver las películas en clase dentro de un tiempo establecido.

En esta edición, las películas del Programa Escolar son:

  • Los Futbolísimos (P7-S2)
  • Pakete, Helena y sus compañeros de colegio se meten en todo tipo de aventuras en las que su ingenio y su amistad serán puestos a prueba. Todo para descubrir el misterio que podría acabar con su equipo de fútbol y con la continuidad de la pandilla. ¿Son víctimas de una conspiración o es todo fruto de la casualidad? Ha llegado el momento de hacer un pacto secreto y crear Los Futbolísimos con un objetivo claro: resolver el enigma y poder mantenerse juntos.
  • Una vez más para (S3-S6)
  • Abril regresa a su casa para el funeral de su abuela y al reencontrarse con su antigua vida empieza a pensar en recuperar todo lo que dejó atrás cuando se marchó hace cinco años al extranjero en busca de un futuro. Director: Guillermo Rojas.

Este programa para estudiantes de español les brinda la oportunidad de mejorar sus habilidades lingüísticas y su conciencia cultural. El ESFF también ha preparado un conjunto de actividades posteriores al visionado, disponibles para que los estudiantes profundicen en las películas y practiquen el vocabulario.

Más información, programa completo y entradas: www.edinburghspanishfilmfestival.com

 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 39 40 41
© Instituto Cervantes 1997-2021. Reservados todos los derechos. cenlon@cervantes.es