El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

British Hispanist and Golden Age Literature Scholar Trevor J. Dadson dies

El 28 de enero de 2020 en Hispanists, Literature por | Sin comentarios

Hispanist and historian, Trevor John Dadson passed away on January 28th, 2020. A corresponding academic at the Royal Spanish Academy (RAE) with a doctorate from the University of Cambridge, Dadson studied the work of the great poets of Spanish Golden Age: Lupercio Leonardo, Bartolomé Leonardo de Argensola, the Count of Salinas and Gabriel Bocángel.

“Trevor Dadson has been an immensely prestigious Hispanist, a scholar like those who no longer exist; a teacher with a multitude of disciples and a great university manager and promoter of Hispanism and its visibility in the United Kingdom and Ireland. His death is a huge loss because he continued with an impressive intellectual activity. He has been one of the great connoisseurs of our poetry – baroque and contemporary – and frontline characters of our Golden Age,” said the director of the Instituto Cervantes London, Ignacio Peyró.

In addition, Peyró highlighted his study of the Moors in Villarrubia de los Ojos as “a pioneering and model book in cultural studies. His mark is immense, and recently he was lucky to see how many of his disciples gathered articles on Spanish poetry for a tribute book. Dadson was also, and above all, a lover of Spain: its languages, its literature, its culture and its people.”

Dadson had a degree in Hispanic Philology from the University of Leeds and a PhD from the University of Cambridge. He was editor in chief of Hispanic Research Journal and Emeritus Professor of Hispanic Studies at Queen Mary College at the University of London.

Born on October 7, 1947, Dadson became part of the British Academy in 2008 and was a professor at the universities of Belfast, UNED and Castilla-La Mancha. In 2015, he was granted the Commendation of the Order of Isabel la Católica by King Felipe VI, for his services to Spanish culture.

That same year, Dadson was interviewed by former director of the Instituto Cervantes in London, Julio Crespo MacLennan, at the headquarters of the Institute in the British capital, as part of the Conversations with Great British Hispanists.

In 2017, Dadson participated in the Tribune of Hispanism, launched by Instituto Cervantes in Madrid, a new forum of meetings in which prominent Hispanism took part, such as the British historian Sir John H. Elliott and the Marquis of Tamarón.

Fallece el hispanista Trevor J. Dadson, gran estudioso del Siglo de Oro

El 28 de enero de 2020 en Hispanists, Literature por | Sin comentarios

El hispanista e historiador británico Trevor John Dadson falleció la madrugada del 28 de enero de 2020. Académico correspondiente de la RAE y doctorado por la Universidad de Cambridge, Dadson estudió la obra de los grandes poetas del Siglo de Oro: Lupercio Leonardo y Bartolomé Leonardo de Argensola, el Conde de Salinas y Gabriel Bocángel.

«Trevor Dadson ha sido un hispanista de inmenso prestigio, un erudito como los que ya no hay, un maestro con multitud de discípulos y un gran gestor universitario e impulsor del hispanismo y su visibilidad en Reino Unido e Irlanda. Su muerte es una pérdida enorme porque seguía con una actividad intelectual impresionante. Ha sido uno de los grandes conocedores de nuestra poesía -barroca o contemporánea- y de personajes de primera línea de nuestro Siglo de Oro», señaló el director del Instituto Cervantes de Londres, Ignacio Peyró.

Además, Peyró destacó de su estudio sobre los moriscos en Villarrubia de los Ojos como «un libro pionero y modélico en los estudios culturales. Su huella es inmensa, y hace poco tuvo la suerte de ver cómo muchos de sus discípulos reunían artículos sobre poesía española para un libro homenaje. Dadson era también, y ante todo, un enamorado de España, de sus lenguas, su literatura, su cultura y sus gentes».

Dadson era licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Leeds y se doctoró en la Universidad de Cambridge. Fue editor en jefe del Hispanic Research Journal y Catedrático de Estudios Hispánicos en el Queen Mary College de la Universidad de Londres.

Nacido el 7 de octubre de 1947, Dadson formaba parte de la British Academy desde 2008 y fue profesor en las Universidades de Belfast, UNED y Castilla-La Mancha. En 2015 le fue concedida la Encomienda de la Orden de Isabel la Católica por el rey Felipe VI, por sus servicios a la cultura española.

Ese mismo año, Dadson, fue entrevistado por el director del Instituto Cervantes de Londres en aquel entonces, Julio Crespo MacLennan, en la sede del Instituto en la capital británica, dentro del Ciclo de Grandes Hispanistas Británicos.

En 2017 Dadson participó en la Tribuna del Hispanismo, puesta en marcha por el Instituto Cervantes en Madrid, un nuevo foro de encuentros en el que participaron destacados estudiosos de la cultura hispánica, como el historiador británico sir John H. Elliott y el Marqués de Tamarón.

Eduardo Mendoza highlights the influence of Baroja, youth reading and comics in his writing

El 9 de diciembre de 2019 en Literature por | Sin comentarios

José Pizarro is the next guest of the Blanco-White dialogues at Instituto Cervantes London

Spanish writer Eduardo Mendoza highlighted the influence of Baroja, youth reading and comics on his writing. Mendoza identified these influences during the second meeting of the Blanco-White Dialogues at the Instituto Cervantes London, in conversation with its director, Ignacio Peyró.

Peyró commented the library has “more books by Mendoza than the writer has in his own home”, highlighting that he is a “great writer with great readers.” Furthermore, Peyró praised the writer for being not only an extraordinary novelist but for managing to seduce critics throughout his 40-year career success.

Mendoza acknowledged that at Instituto Cervantes in London, he feels like at home. In addition to using its great library regularly, Mendoza was awarded the prestigious Cervantes Prize in 2017  at the London Centre, and the press conference was held at its facilities.

Inspiration from all the things you receive

The author, from Barcelona, pointed out that he is so attached to the act of writing that practically all stimulus from the world around him is immediately transformed involuntarily into literary material.

Mendoza pointed out the concerns common to all writers, including himself. He spoke of the nervousness of publishing your first book as a new writer and especially if it is an ambitious novel. He feels that writers all think the same way: “I like it so much, I can’t do it again, Now I can’t write anything anymore.” He believes, however, that in fact, the opposite is true. They’ve only just begun to be a writer, more things remain to be written.

“When I am finishing a book I start to get very nervous and I start to be in a hurry because I have already thought about the next book. On many occasions, what follows does not bear fruit but it is true that I have the impulse to continue writing. Sometimes I think I should stop, not because I feel like stopping, or because it would affect my physical and mental health, but instead it would affect readers and maybe my history. I still have not made a big mistake, small mistakes yes, I better retire now that I am at a suitable time with a race behind my back, but I will not do it,” Mendoza acknowledged.

Writing from the cradle

The acclaimed author of Sin noticias de Gurb joked that he was writing something from the crib. From a very young age, he adored storytelling. He now recognises the cruelty of his passion on his parents, joking that he would force them to read him stories for hours and hours every day.

Mendoza recollects that he learned to read early. Whilst still in kindergarten as a young child, there was very little play or unstructured learning; instead, every day, they would sit and learn the alphabet. 

Profitable and joyful reading were hard for him, which is why he asked his parents to read to him. Even as a child, he hoped that one day he himself would be able to write such beautiful stories. And so, he immediately began to write, never imagining that someone would read it, that it could be published or that he could become an author.

Youth Reading and Comics

Mendoza acknowledged that you learn to write simply by reading. When he first started, he embarked with enthusiasm but was mostly copying and imitating other works. There was a moment in which he discovered the influences of youth reading, with the novels of Stevenson or Walter Scott. He also found great inspiration in the great era of Spanish comics with characters that he defines as very close to him. Through these, he has lived and continues living, and with a very florid way of speaking, that replicated political and courteous rhetoric.

The author of La ciudad de los prodigios exalted among the great writers who dazzled him, naming specifically Franz Kafka, James Joyce, and then he found Pío Baroja. Baroja was the person who was at a fair distance from Mendoza, with a style that seemed “magnificent, being able to walk by his side and develop his own voice.”

José Pizarro, next guest of the Blanco-White dialogues

The next guest of the Blanco-White Dialogues will be Spanish chef José Pizarro, in an event that will take place on Wednesday, January 22, 2020 at 7:00 p.m. Prior to Mendoza, the dialogues at Instituto Cervantes London had the pleasure of talking to an exceptional guest: the dancer and director of the English National Ballet, Tamara Rojo, on October 29th.

The Blanco-White Dialogues bring great figures of Spanish culture and relations between Britain and Spain to the British public. In a relaxed and relaxed environment, prone to confidences, the guests have an in-depth conversation and open to the public.

Eduardo Mendoza destaca la influencia de Baroja, la lectura juvenil y los tebeos en su escritura

El 9 de diciembre de 2019 en Literature por | Sin comentarios

José Pizarro, próximo invitado de los diálogos Blanco-White en el Instituto Cervantes de Londres

El escritor Eduardo Mendoza protagonizó el segundo encuentro de los Diálogos Blanco-White en español en el Instituto Cervantes de Londres, en una conversación con el director del centro, Ignacio Peyró, en la que ensalzó la influencia de Baroja, la lectura juvenil y los tebeos en su escritura.

Peyró explicó que la biblioteca del centro tiene “más libros suyos que Mendoza en su propia casa”, resaltando que es un “gran escritor con grandes lectores”, además de ser un extraordinario novelista que ha sabido seducir a la crítica a lo largo de una carrera de 40 años de éxitos.

Mendoza reconoció que en el Instituto Cervantes de Londres se siente como en casa. Usuario habitual de su biblioteca debido a su gran vínculo con Londres, además, en ella vivió un día muy especial de su carrera, cuando le otorgaron el prestigioso Premio Cervantes en 2017 y se celebró en sus instalaciones la rueda de prensa.

Inspiración de todas las cosas que recibe

El autor barcelonés apuntó que está tan hecho por la actividad de escribir que prácticamente todas las cosas que recibe a través de los ojos, los oídos y cualquier otra forma, inmediatamente las empieza a transformar involuntariamente en material literario.  Así, dijo que “si no las llevara al papel, se me estropearía dentro como un pescado en mal estado”.

Mendoza apuntó a las preocupaciones que tienen los escritores, incluido el mismo, cuando acaban de escribir el primer libro y consiguen publicarlo, en especial si es una novela ambiciosa, y piensan, “esto que me gusta tanto ya no lo puedo volver a hacer, ahora ya no puedo escribir nada”. Sin embargo, cree que ahora es todo lo contrario, ya que es cuando más cosas quedan por escribir. 

“Cuando estoy terminando un libro ya empiezo a ponerme muy nervioso y empiezo a tener mucha prisa porque ya se me ha ocurrido el siguiente. Muchas veces ese siguiente no fructifica pero es verdad que tengo el impulso de seguir escribiendo. A veces pienso que debería parar, no porque tenga ganas de parar, ni porque me afectaría a mi salud física y mental, pero en cambio le afectaría en bien a los lectores y quizás a mi historial. Todavía no he cometido un gran error, pequeños errores sí, más vale que me retire ahora que estoy en un momento adecuado con una carrera a la espalda, pero no lo pienso hacer”, reconoció Mendoza.

Escribiendo desde la cuna

El autor de la aclamada Sin noticias de Gurb bromeó diciendo que en la cuna ya estaba escribiendo algo. De muy pequeño le gustaba mucho que le contarán cuentos, reconociendo que fue bastante cruel con sus padres porque les obligaba a leerle durante mucho rato cada día. 

Mendoza recuerda que aprendió a leer bastante pronto, ya que en aquel entonces estaba en un jardín de infancia, en el que lo primero que hacían era poner en la pizarra las letras del abecedario y era lo que hacían desde el primer día, sin nada de jugar o correr por el patio. 

La lectura provechosa y gozosa le costaba y por ello le obligada a hacerlo a sus padres, pensando que algún día él mismo podría ser el que llegase a escribir historias tan bonitas como las que le leían. Enseguida empezó a hacerlo, pero sin pasársele por la cabeza que lo fuese a leer alguien, que aquello se pudiese publicar o que se pudiese convertir en un autor.

Lectura juvenil y tebeos

Mendoza reconoció que a escribir se aprende leyendo y lo que hacía cuando empezó con entusiasmo era copiar e imitar. Ahí fue el momento en el que descubrió las influencias de la lectura juvenil, con las novelas de Stevenson o de Walker Scott, además de la gran época de los tebeos españoles con unos personajes que definió como muy próximos, con los que ha vivido y sigue viviendo, y con una manera de hablar muy florida, que replicaban la retórica política y cortesana. 

El autor de La ciudad de los prodigios ensalzó entre los grandes escritores que le deslumbraron a Frank Kafka y James Joyce, para luego encontrar a Pío Baroja, la persona que estaba a la distancia justa, con un estilo que le pareció “magnífico, pudiendo ponerse a su lado y desarrollar su propia voz”.

José Pizarro, próximo invitado de los diálogos Blanco-White

El próximo invitado de los Diálogos Blanco-White será el chef español José Pizarro, en un evento que tendrá lugar el miércoles 22 de enero de 2020 a las 19:00 horas. Anteriormente a Mendoza, los diálogos en el Instituto Cervantes de Londres contaron con una invitada de excepción, la bailarina y directora del English National Ballet, Tamara Rojo, el martes 29 de octubre.

Los Diálogos Blanco-White acercan al público británico a grandes personajes relacionados con la cultura española y las relaciones entre Gran Bretaña y España. En un ambiente distendido y relajado, propenso a las confidencias, los invitados mantienen una conversación en profundidad y abierta al público. 

El Quixot i Tirant a Londres

El 4 de diciembre de 2019 en Literature por | Sin comentarios

Jordi Amat inaugura les Conferències Joanot Martorell a l’Institut Cervantes londinenc

L’Institut Cervantes de Londres inaugura avui, amb una xerrada de l’assagista Jordi Amat, les Conferències Joanot Martorell. El director de la seu londinenca, Ignacio Peyró, explica les raons d’aquesta iniciativa: “En la nostra programació cultural l’empremta catalana és molt important: en aquests últims temps hem treballat amb Benet Casablancas, Maria Canyigueral, Adolf Pla, Irene Solà, el traductor Peter Bush…”. Demà mateix, Eduardo Mendoza xerrarà amb Peyró de la seva obra, però el director va una mica més enllà: “Volia solemnitzar d’alguna manera aquesta presència amb un cicle amb vocació de continuïtat. D’aquí va néixer aquesta primera conferència sobre literatura catalana, que tindrà caràcter anual”.

Peyró relata que va negociar el nom amb el professor John London, que és el director del Centre Català de la Universitat Queen Mary, perquè “al Tirant hi ha una gran connexió anglesa i, a més, és també un llibre molt cervantí”. El director de la seu londinenca afegeix: “Per vocació ens agrada treballar amb departaments universitaris, i el Centre Català de la Universitat Queen Mary [oficialment, Centre for Catalan Studies] és un departament molt prestigiós i hi tenim molt bona relació”.

Peyró considera que és un moment dolç per a la literatura catalana, perquè “al Regne Unit s’està traduint més que mai del català, i per a molts lectors aquest repunt de l’interès editorial significa entrar en contacte per primera vegada amb noms per a nosaltres ben coneguts. De Permagel, d’Eva Baltasar, a obres de Sales, Rodoreda, Margarit o Pla, o antologies poètiques, crec que el moment és oportú per a una iniciativa d’aquesta mena”.

El director reconeix “una inclinació molt pròpia” per aquests autors. “En aquests últims anys he pogut parlar sobre Pla i el món britànic a les universitats d’Oxford i Leeds… Sigui com sigui, queda molt per fer, queda molt per traduir, perquè es coneguin autors, com ara Perucho, Gimferrer…”, posa com a exemple.

“El Cervantes és la casa de Garcilaso i d’Ausiàs Marc, de totes les llengües que es parlen a Espanya, i és bo que tot això es conegui i es faci visible”, conclou Peyró.

Sobre la conferència de Jordi Amat, Confluencias y disonancias de la literatura catalana y castellana a lo largo de un siglo, l’assagista explica: “Em sembla útil des d’un punt de vista d’història cultural explicar que quan a Catalunya es configura el sistema literari modern –en el sentit que Bourdieu ho va raonar a Las reglas del arte– es fa en català després dels segles dominats per la diglòssia. Aquest sistema, amb autors, editorials i revistes, fa un pas endavant amb la institucionalització noucentista, que té l’afany d’edificar una cultura plenament autònoma. És aquest sistema el que el franquisme destruirà, per mirar d’acabar amb la identitat nacional, però el procés de substitució no acabarà sent aquell que planificava el model cultural del règim, sinó que n’apareixerà un en castellà que és crític amb la dictadura”.

“Tradicionalment quan es pretenia posar en valor les relacions literàries de catalans i castellans, s’escollia com a patró Boscán, l’amic de Garcilaso que canvia de llengua. Apostar per Martorell implica un canvi de paradigma simbòlic que val la pena posar en valor”, considera Amat.

Don Quijote y Tirant en Londres

El 4 de diciembre de 2019 en Literature por | Sin comentarios

Jordi Amat inaugura las Conferencias Joanot Martorell en el Instituto Cervantes londinense

El Instituto Cervantes de Londres inaugura hoy, con una charla del ensayista Jordi Amat, las Conferencias Joanot Martorell. El director de la sede londinense, Ignacio Peyró, cuenta las razones de esta iniciativa: “En nuestra programación cultural la huella catalana es muy importante: en estos últimos tiempos hemos trabajado con Benet Casablancas, Maria Canyigueral, Adolf Pla, Irene Solà, el traductor Peter Bush…” Mañana mismo, Eduardo Mendoza charlará con Peyró de su obra, pero el director va un poco más allá: “Quería solemnizar de algún modo esta presencia con un ciclo con vocación de continuidad. De aquí nació esta primera conferencia sobre literatura catalana, que tendrá carácter anual”.

Peyró relata que negoció el nombre con el profesor John London, que es el director del Centre Català de la Universidad Queen Mary, porque “en el Tirant hay una gran conexión inglesa y, además, es también un libro muy cervantino”. El director de la sede londinense añade: “Por vocación nos gusta trabajar con departamentos universitarios, y el Centre Català de la Universidad Queen Mary (oficialmente, Centre for Catalan Studies) es un departamento muy prestigioso y tenemos muy buena relación”.

Peyró considera que es un momento dulce para la literatura catalana, porque “en el Reino Unido se está traduciendo más que nunca del catalán, y para muchos lectores este repunte del interés editorial significa entrar en contacto por primera vez con nombres para nosotros bien conocidos. De Permafrost de Eva Baltasar a obras de Sales, Rodoreda, Margarit o Pla, o antologías poéticas, creo que el momento es oportuno para una iniciativa de este tipo”.

El director reconoce “una inclinación muy propia” por estos autores. “En estos últimos años he podido hablar sobre Pla y el mundo británico en las universidades de Oxford y Leeds… Sea como fuere, queda mucho por hacer, queda mucho por traducir, para que se conozcan autores, como Perucho, Gimferrer…”, pone como ejemplo.

“El Cervantes es la casa de Garcilaso y de Ausiàs Marc, de todas las lenguas que se hablan en España, y es bueno que se conozca y se haga visible”, concluye Peyró.

Sobre la conferencia de Jordi Amat, Confluencias y disonancias de la literatura catalana y castellana a lo largo de un siglo, el ensayista cuenta: “Me parece útil desde un punto de vista de historia cultural explicar que cuando en Catalunya se configura el sistema literario moderno –en el sentido que Bourdieu lo razonó a Las reglas del arte– se hace en catalán después de los siglos dominados por la diglosia. Ese sistema, con autores, editoriales y revistas, da un paso adelante con la institucionalización noucentista, que tiene el afán de edificar una cultura plenamente autónoma. Es este sistema el que el franquismo destruirá, para intentar acabar con la identidad nacional, pero el proceso de sustitución no acabará siendo aquel que planificaba el modelo cultural del régimen, sino que aparecerá uno en castellano que es crítico con la dictadura”.

“Tradicionalmente cuando se pretendía poner en valor las relaciones literarias de catalanes y castellanos, se elegía como patrón a Boscán, el amigo de Garcilaso que cambia de lengua. Apostar por Martorell implica un cambio de paradigma simbólico que vale la pena poner en valor”, considera Amat.

Londres celebra la nueva traducción de la poesía de Rubén Darío a cargo del hispanista Feinstein

El recital bilingüe, organizado por el Instituto Cervantes de Londres, contó con el apoyo de la Embajada de Nicaragua y la presencia de embajadores hispanoamericanos

 El Instituto Cervantes de Londres acogió una lectura de poesía del poeta nicaragüense Rubén Darío a cargo del reconocido hispanista Adam Feinstein, en un acto que sirvió de prelanzamiento de la obra que llevará por título,  “Found in Translation: New Versions of Rubén Darío» y que contó con el apoyo de la Embajada de Nicaragua.

A la conferencia acudieron la Embajadora de Nicaragua en Reino Unido, Guisell Morales Echaverry; el director del Instituto Cervantes en Londres, Ignacio Peyró; la actriz María Estévez-Serrano, quien recitó versos de Darío en español durante el acto; así como la embajadora de Cuba en Reino Unido, Teresita de Jesus Vicente Sotolongo; y el embajador de Guatemala en Reino Unido, Acisclo Valladares Molina.

Morales Echaverry agradeció el trabajo y esfuerzo de Feinstein para traer a Darío al idioma de Shakespeare. Por su parte, el director del Instituto Cervantes de Londres destacó a Rubén Darío como uno de los poetas más importantes de la lengua castellana y como Feinstein ha hecho “un gran trabajo al traducir su ritmo y su lenguaje únicos”. 

En la misma línea, Feinstein destacó la importancia del poeta nicaragüense y leyó una selección de sus traducciones de los poemas al inglés. Su nueva obra será una edición bilingüe de distintos trabajos de poesía de todas las etapas de la vida de Darío, que se publicará en Nicaragua y en el Reino Unido a principios de 2020. “Tuve la suerte de estar en Nicaragua en Febrero de este año, y la influencia de Rubén Darío se vive en todas partes  del país, así como en todo el mundo hispanoparlante”, dijo Feinstein.

Feinstein, nacido en Cambridge, publicó la  aclamada biografía, Pablo Neruda: A Passion for Life (Pablo Neruda: Una pasión por la vida), publicada por Bloomsbury en 2004. También escribió la introducción a la edición inglesa de Laberintos de Jorge Luis Borges (The Folio Society, 2007). 

Londres, puerta a la literatura en lengua española

El 25 de julio de 2019 en Books, Literature por | Sin comentarios

El Instituto Cervantes acoge la presentación de un libro de doce autores españoles e hispanoamericanos que viven en la capital británica.

Doce autores de lengua española procedentes de Argentina, Bolivia, Uruguay, México, Nicaragua, España y Ecuador y residentes en Londres hablarán hoy a las 7pm en la sede londinense del Instituto Cervantes sobre su nuevo libro: Visitantes II, fruto de los talleres de escritura creativa de El Ojo de la Cultura Hispanoamericana.

«Londres es una capital literaria y de la creatividad en lengua española por la cantidad de hispanohablantes que crean en ella”, explica Ignacio Peyró, director del Instituto Cervantes de Londres, quien destaca la vocación iberoamericana del centro.

Los doce autores españoles y latinoamericanos son: José Luis Gutierrez Trueba, Denisse Vargas Bolaños, Lester Gómez Medina, Santiago Peluffo Soneyra, Marijo Alba, Natalia Casali, Jael de la Luz, Ana Vidal, Diana Huarte, Claudia Lozano, Stephanie Russo y Martín Belzunce, coordinados por el escritor argentino Enrique D. Zattara.

Todos ellos hablarán sobre su trabajo y su experiencia en un taller de escritura que comenzó Zattara en septiembre de 2015 y por el que han pasado una treintena de escritores presencialmente y de manera virtual.

Precisamente, el Ojo de la Cultura Hispanoamericana, ZTR Radio y el Instituto Cervantes de Londres colaboran juntos desde octubre de 2017 en el ciclo “Autores en busca de lector”, destinado a difundir entre los lectores británicos la obra de escritores hispanoamericanos aún poco conocidos en este país.

Talleres de escritura para mejorar los relatos

Zattara destaca el papel de los talleres de escritura para ayudar a los escritores, a través del desarrollo de técnicas y recursos para mejorar el relato y lo que funciona o no. Además, explica cómo desmontan los cuentos y los recursos utilizados por escritores como el argentino Jorge Luis Borges.

“Decía Ricardo Piglia que los primeros escritos eran particularmente interesantes pues en ellos quedaba retratado la búsqueda de un estilo y la apuesta por una forma bajo la cual pensar la literatura’ – afirma sobre este libro el escritor Carlos Fonseca, autor del prólogo del mismo. ‘La belleza de un libro como éste recae, entonces, en que ese estilo y esa forma se piensan colectivamente”.

En el caso del escritor Lester Gómez Medina, costarricense de origen nicaragüense, se incluyen cuatro de sus cuentos cortos, en los que recoge sus experiencias de la infancia y cómo repercuten en la vida adulta. Gómez Medina destaca el papel de los talleres como hablante de la lengua castellana en Londres, así como para consolidar la escritura y crear un vínculo con otros escritores a los que ya tilda de amigos.

Por su parte, Diana Huarte, cantante argentina de música electrónica del grupo Shh, llegó al taller de escritura hace dos años tras un problema de salud y con ganas poder desarrollar su creatividad. Además, se suma al proyecto el cántabro José Luis Gutiérrez Trueba con sus relatos, para los que se inspira en ideas que toma de la calle, noticias que va leyendo a lo largo del día, reflexiones de la época actual y el impacto de las redes sociales y el Brexit.

Un proyecto para difundir a creadores hispanoparlantes

El Ojo de la Cultura Hispanoamerica en Londres es un proyecto cultural multimedia que se propone comunicar y difundir a los creadores artísticos hispanohablantes en todo el mundo. Desarrollan sus propósitos a través de diversos formatos, tales como radio cultura, a través de los podcast de ZTR radio en el que realizan una programación exclusivamente cultural en castellano e inglés, que se emite además en directo en colaboración con ExraRadio1 de Londres.

Además, hacen ciclos, lecturas y conferencias para la difusión y conocimiento de artistas hispanoamericanos, en castellano e inglés, propios o en colaboración con instituciones como el Instituto Cervantes, diversas Embajadas latinoamericanas, y alguna universidades, y también organizan espectáculos abiertos al público donde se realiza un encuentro de disciplinas artísticas tales como la poesìa, la música y la danza, el teatro, el cine, etc.

London opens the door to literature in Spanish language

El 25 de julio de 2019 en Books, Literature por | Sin comentarios

Instituto Cervantes in London welcomes the presentation of a book celebrating twelve Spanish and Latin American authors living in the British capital.

Twelve Spanish-language authors from Argentina, Bolivia, Uruguay, Mexico, Nicaragua, Spain and Ecuador will speak today at 7pm at the London headquarters of Instituto Cervantes. All the writers now live and work in London, and their new book, Visitors II was written after attending the creative writing workshop, El Ojo de la Cultura Hispanoamericana (The Eye of Hispanic American Culture).

«London is a literary and creativity capital in Spanish because of the number of Spanish speakers who create in it,» says Ignacio Peyró, director of the Cervantes Institute in London, who highlights the Latin American vocation of the centre.

The twelve Spanish and Latin American authors are: José Luis Gutiérrez Trueba, Denisse Vargas Bolaños, Lester Gómez Medina, Santiago Peluffo Soneyra, Marijo Alba, Natalia Casali, Jael de la Luz, Ana Vidal, Diana Huarte, Claudia Lozano, Stephanie Russo and Martín Belzunce, coordinated by the Argentine writer Enrique D. Zattara.

All of them will talk about their work and their experience after attending the writing workshop that Zattara started in September 2015 and through which thirty writers have attended both face to face or online.

The Eye of Hispanic American Culture, ZTR Radio and Instituto Cervantes in London have been collaborating together since October 2017 in the “Authors in search of reader” cycle, aimed at spreading the work of Spanish-American writers still little known in this country among the British readers.

Writing workshops to improve stories

Zattara highlights the role of writing workshops to help writers, through the development of techniques and resources to improve the story and going through what will work or not. In addition, he explains how they disassemble the stories and resources used by writers such as the Argentine Jorge Luis Borges.

“Ricardo Piglia said that the first writings were particularly interesting because they were portrayed in the search for a style and the commitment to a way in which to think about literature”, says writer Carlos Fonseca, author of the prologue in this book. «The beauty of a book like this falls, then, on that style and form are thought collectively.»

In the case of the writer Lester Gómez Medina, a Costa Rican of Nicaraguan origin, four of his short stories are included. In them, he gathers his childhood experiences and how they impact on adult life. Gómez Medina highlights the role of the workshops as a speaker of the Spanish language in London, as well as to consolidate the writing and create a link with other writers to whom he already calls friends.

On the other hand, Diana Huarte, Argentine singer of electronic music of the group called Shh, arrived at the writing workshop two years ago after a health problem and eager to develop her creativity. In addition, the Cantabrian José Luis Gutiérrez Trueba joins the project with his stories, inspired by ideas that he takes from the street, news he is reading throughout the day, reflections of the current era and the impact of social networks and Brexit.

A project to spread to Spanish-speaking creators

The Eye of Hispanic American Culture in London is a multimedia cultural project that aims to communicate and disseminate with Spanish-speaking artistic creators worldwide. They develop their motives through various formats, such as radio culture, through ZTR radio podcasts in which they carry out exclusively cultural programming in Spanish and English, which is also broadcast live in collaboration with ExraRadio1 of London.

In addition, they make cycles, readings and conferences for the dissemination and knowledge of Hispanic-American artists, in Spanish and English. These projects are both lone-ventures as well as in collaboration with institutions such as the Cervantes Institute, various Latin American Embassies, and some universities. They also organise public shows where they stage encounters of artistic disciplines such as poetry, music and dance, theater, cinema for the audience.

Javier Cercas presents his last book at Hay Festival, London and Norwich

Spanish writer Javier Cercas (Cáceres, 1962) will participate in the Hay Festival in a talk with Daniel Hahn on Saturday, June 1st and he will also be in conversation with Gaby Wood, journalist and literary director of the Booker Prize Foundation, at the London Review Bookshop on June 3rd.

Furthermore, the writer of’ ‘Soldiers of Salamis’ will also participate in the event, Stories from Europe on June 4th at the National Centre for Writing in Norwich, where he will be in conversation with writers Christina Hesselholdt, Pajtim Statovci and Lina Wolff.

In his new book, ‘Lord of all the Dead’, Cercas takes a courageous journey into his own family history and that of a country collapsing from a fratricidal war. The author revisits Ibahernando, his parents’ village in Extremadura, southern Spain, to research the life of Manuel Mena.

 1 2 3 4 5 6
© Instituto Cervantes 1997-2020. Reservados todos los derechos. cenlon@cervantes.es