El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog del Instituto Cervantes de Atenas

Biblioteca Juan Carlos Onetti

Premios de Traducción

Alarcon_clavo_grEl pasado 30 de septiembre, con motivo del Día Internacional de la Traducción, tuvo lugar la entrega de los Premios de Traducción Literaria 2013, organizados por el Instituto Europeo de Traducción Literaria de la Unión Americana Helénica, el Goethe-Institut Atenas, el Instituto Cervantes de Atenas y de la Embajada de España en Grecia.

Durante el evento, celebrado este año en el Instituto Cervantes, fueron premiados tres traductores (lengua inglesa, alemana y española) seleccionados entre diversas obras (cuentos, novelas, poesía y teatro) publicadas en 2012.

Finalistas en lengua inglesa

  • Christos Kapsalis y Elli Syllogidou por Τζόζεφ Άντον: Η βιογραφία ενός ψευδωνύμου, Psychogiós Zafon_prisionero_cielo_gr(Joseph Anton: A Memoir, Salman Rusdhie)
  • Erifyli Maroniti por Τίτλοι Τέλους,  Kédros (The imperfectionists, Tom Rachman). GANADOR
  • Manos Tziritas por Μετά την απόλυση, Metaíchmio (The Pursuit of Other Interests, Jim Kokoris)

Finalistas en lengua alemana

  • George Depastas por Χίλιες και δύο νύχτες, Olkós (Die Geschichte von der 1002 Nacht, Joseph Roth)
  • Thanassis Lambrou por Ο αστρονόμος: ποιήματα μιας εικοσαετίας, Mikrí Arktos(Gesammelte Gedichte, Durs Grünbein). GANADOR
  • Symeón Stamboulóu por Σκέψεις, Stigmí (Gedanken, Novalis)Mendoza_balas_plata_gr

Finalistas en lengua española

  • Kritón Iliópoulos por Το καρφί, Ton Synadélfon (El clavo, Pedro Antonio de Alarcón). GANADOR
  • Konstantinos Paleólogos por Ασημένιες Σφαίρες, Eikostóu Prótou (Balas de plata, Élmer Mendoza) 
  • Katerina Rufus por Ο Αιχμάλωτος του Ουρανού, Psychogiós (El prisionerodel cielo de Carlos Ruiz Zafón)

Ya están disponibles en nuestra biblioteca las tres obras finalistas en español, para disfrute de nuestros lectores.

Mythistórima y Chipre, de Seferis

El embajador de México presentando el evento, junto a Selma Archina y  Francisco Segovia

El embajador de México presentando el evento, junto a Selma Archina y Francisco Segovia

Ayer noche, 26 de septiembre, tuvo lugar en nuestra biblioteca la presentación de las obras Chipre y Mythistórima del poeta griego Giorgos Seferis (1900-1971), a cargo de los traductores mexicanos Selma Arcina y Francisco Segovia.

Chipre (Consejo Nacional para la Cultura y las Artes de México, 2012) es un libro inédito en griego ya que está compuesto por todos los poemas que Seferis dedicó «al pueblo de Chipre», integrados en Bitácora III,  junto con fotografías del propio autor realizadas durante los tres viajes que realizó a la isla y que han sido publicados en dos libros distintos. La obra se se completa con fragmentos de cartas y de los diarios de Seferis.Seferis_Chipre

Mythistórima (Círculo de Lectores y Galaxia Gutenberg, 2012) es la edición completa, bilingüe y anotada de la poesía del que fue Premio Nobel en 1963.

Ambos libros están ya disponibles en nuestra biblioteca.

Seferis_mythistorimaFue un placer escuchar a Selma Arcina (Premio Nacional de traducción 2011) y Francisco Segovia (poeta e investigador del Colegio de México), quienes compartieron con los asistentes varias de las cuestiones relativas a la difícil tarea de la traducción poética, en la que trabajan juntos desde hace más de veinte años, especialmente centrados en Yórgos Seferis y en la rusa Marina Tsvietáieva.

Humor hispanófono: taller de lectura y escritura

Los talleres de lectura y escritura son un medio para el ejercicio de una lengua y para la profundización en el conocimiento de la misma. A la vez contribuyen a la difusión de la literatura y la cultura. Son eficaces, si se atiende a los resultados en el aprendizaje, y atractivos puesto que la propuesta es aprender lúdicamente.

En ellos se trabaja a partir de un texto breve de un escritor hispanoamericano o español. Las tareas son, sucesivamente: la comprensión de la obra elegida, la producción de un texto y su teatralización.

DATOS PRÁCTICOS

  • Público: Adolescentes y adultos.
  • Idioma: español con B2
  • Horario: Martes y jueves de 18.30 a 20.30.
  • Periodo: Octubre de 2013
  • Duración: Cuatro semanas. Total de horas: 16.
  • Nº de asistentes: mínimo de 8 y máximo de 14.
  • Lugar: Instituto Cervantes
  • Precio: 200 euros (ver descuentos)
  • Formas de pago:
  • Mediante ingreso o transferencia en la cuenta bancaria del Instituto Cervantes: Pireus Bank Nº Cuenta: 5049-06 1092-959  IBAN:   GR21 0172 0490 0050 4906 1092 959
  • Mediante tarjeta VISA y MasterCard exclusivamente (hasta 3 plazos sin recargo)
  • Descuentos:
  • 10% para antiguos alumnos del Instituto Cervantes.
  • 5% de apadrinamiento en matrículas simultáneas (5% para el antiguo alumno + 5% para el nuevo).
  • Máximo descuento acumulable: 15%.

 MATRÍCULAS: De 10 al 30 de septiembre de 2013, de lunes a viernes, 10.00-14.00 h. Nanna Papanicolau, 4to piso (tel. 210.3634117, ext. 6020).

Más información sobre el Taller de Humor hispanófono

ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΓΡΑΦΗΣ

 ΙΣΠΑΝΟΦΩΝΟ ΧΙΟΥΜΟΡ

 Τα εργαστήρια ανάγνωσης και γραφής είναι ένα μέσο εξάσκησης της γλώσσας και διεξοδικής διεύρυνσης της γνώσης. Ταυτοχρόνως, συμβάλλουν στη διάδοση της λογοτεχνίας  και του πνευματικού πολιτισμού. Είναι αποδοτικά, όσον αφορά τα γνωστικά αποτελέσματα και ελκυστικά, δεδομένου ότι το ζητούμενο είναι να μαθαίνει κανείς διασκεδάζοντας.

Σε αυτά τα εργαστήρια, η ομάδα δουλεύει ένα σύντομο κείμενο κάποιου λατινοαμερικάνου ή ισπανού συγγραφέα. Σκοπός είναι οι συμμετέχοντες να κατανοήσουν το επιλεγμένο έργο, να συγγράψουν ένα κείμενο και να το δραματοποιήσουν (με αυτή τη σειρά).

(Siga leyendo esta entrada…)

Taller de teatro infantil

Teatro_Yannis

¡Más que una experiencia, una vivencia!

El lenguaje del niño es jugar. Juguemos entonces con el lenguaje. Introduzcámonos en el juego más divertido de todos: el teatro, donde lenguaje, movimiento, emoción y conocimiento se dan la mano para que cada integrante se exprese y se comunique a su manera, para que se sienta partícipe de un grupo y a su vez se descubra a sí mismo.

 Alegría e interacción, concentración, uso de la imaginación y satisfacción personal son algunos de los elementos que componen este juego que constituye la base fundamental para el desarrollo intelectual, psíquico y emocional del niño.

 ¡Os esperamos! 

Información práctica

ΘΕΑΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
Κάτι παραπάνω από εμπειρία: ένα βίωμα

Yannis Petsópoulos

Yannis Petsópoulos

Η γλώσσα του παιδιού είναι το παιγνίδι. Ας παίξουμε λοιπόν με τη γλώσσα. Ας γνωρίσουμε το πιο διασκεδαστικό απ’ όλα τα παιγνίδια, το θέατρο, όπου η γλώσσα, η κίνηση, το συναίσθημα και η γνώση δίνουν τα χέρια, ώστε το κάθε παιδί να νοιώσει πως συμμετέχει σε μια ομάδα και ταυτοχρόνως ν’ ανακαλύψει τον εαυτό του.

Μερικά από τα στοιχεία αυτού του παιγνιδιού, το οποίο αποτελεί την στοιχειώδη βάση για την διανοητική, ψυχική και συναισθηματική ανάπτυξη του παιδιού, είναι η χαρά, η αλληλεπίδραση, η συγκέντρωση και η χρήση της φαντασίας.

 Σας περιμένουμε!

 Πληροφορίες

Jornada de Puertas Abiertas / Ημερα Ανοιχτου Σχολειου

¡VEN A CONOCER EL INSTITUTO CERVANTES!

 21 septiembre 2013
JORNADA DE PUERTAS ABIERTAS

Clase para principiantes gratuita, test de nivel gratuito, descuentos en matrícula de cursos, presentación del DELE y AVE, visita a la biblioteca.

Programa de la jornada

Nube_Puertas_abiertas15

 ΗΜΕΡΑ ΑΝΟΙΧΤΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ!

21 Σεπτεμβρίου
ΕΛΑ ΝΑ ΓΝΩΡΙΣΕΙΣ ΤΟ INSTITUTO CERVANTES!

Δωρεάν μάθημα αρχαρίων, Δωρεάν κατατακτήριο τεστ, Παρουσίαση των Ειδικών Μαθημάτων, Εκπτώσεις για τα μαθήματα, Παρουσίαση του AVE και DELE,  Ξενάγηση στη Βιβλιοθήκη.

Πρόγραμμα της ημερίδας

Nube_griego_jornadas_2013

 

Calendario

noviembre 2024
L M X J V S D
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. bibate@cervantes.es