“María Moliner hizo una proeza con muy pocos precedentes: escribió sola,
en casa, con su propia mano, el diccionario más completo, más útil,
más acucioso y más divertido de la lengua castellana”.
(Gabriel García Márquez)
Este año se cumplen 50 años de la publicación de la primera edición del Diccionario de Uso del Español de María Moliner, pero ¿quién fue María Moliner y por qué se embarcó en la tarea de poner en orden las palabras, ella sola?
Manuel Calzada Pérez en su obra de teatro El diccionario, Premio Nacional de Literatura Dramática 2014, nos intenta dar la respuesta a esta pregunta, y nos rescata del olvido la dimensión humana de esta mujer tenaz y que buscó la libertad a través de las palabras, “los silencios de su vida encontraron por fin su forma de escapar de la censura íntima y oficial”. Y las palabras nos las dejó como legado, tras salir de ella para siempre, porque al final de su vida se le fue borrando la memoria, una enfermedad se encargó de ello.
Pero María Moliner es mucho más, “María Moliner es un símbolo, es la mujer que desde su humilde posición de bibliotecaria, volcada en sus fichas, de madre devota a sus hijos, de ama de casa que zurce calcetines, de esposa de una fidelidad ejemplar, lucha diariamente con convicción por sus ideas contra una sociedad patriarcal y misógina, para cambiar la tradición establecida, con la única arma del amor por la vida y la libertad”. “Aunque su obra no se considera ni feminista ni emancipadora, uno debe reconocer que el diccionario muestra la extraordinaria capacidad intelectual e independiente de su autora y en este sentido representa la ruptura con el pasado. Por primera vez su obra colosal se presenta ante una sociedad que aunque la rechaza, se ve obligada a mirarla. Por eso creemos que el diccionario tiene mucho valor, no sólo léxico sino ético, porque por primera vez se hizo realidad el deseo de la mujer moderna”.
El lunes 13 de junio a las 19:30 de la tarde, en la Biblioteca del Instituto Cervantes de Atenas, el grupo ENTRE PÁGINAS SUELTAS ofrecerá una velada sobre María Moliner a través de la lectura de los fragmentos de la obra teatral: El Diccionario.
No os lo perdáis. Os esperamos.
(Texto: María José Martínez)
Programa de la lectura El diccionario, de Manuel Calzada Pérez
Aviso importante: Sentimos comunicar que, con motivo de la huelga general convocada para el jueves 3 de diciembre, y la huelga parcial de transporte, se pospone la lectura dramatizada de 100 viajes en ascensor prevista para ese día. Comunicaremos nueva fecha próximamente. Disculpen las molestias.
El Grupo de Lecturas Dramatizadas del Instituto Cervantes de Atenas, tiene el gusto de presentar la obra de Alfonso Zurro titulada Cien viajes en ascensor.
Alfonso Zurro, nacido en 1953 en Salamanca aunque radicado en Sevilla, es uno de los dramaturgos más interesantes del panorama español, en especial en lo que se refiere al teatro breve y mínimo. Ha escrito piezas teatrales llevadas a escena como Historia de un cuadro, Comando y versiones libres de obras de autores como Quevedo o Shakespeare.
Según palabras de María Jesús Orozco Vera, de la Universidad de Sevilla, Cien viajes en ascensor es un conjunto de piezas mínimas protagonizadas por un variado elenco de personajes que comparten un encuentro efímero en un único espacio, en un “no lugar” donde se diluye su identidad, un espacio de tránsito que permite profundizar en la sociedad del siglo XXI, abocada a un grado de deshumanización extremo y a la más absoluta incomunicación. Humor y absurdo se combinan en cada una de las microhistorias…”.
El Grupo de Lecturas Dramatizadas del Instituto Cervantes de Atenas es un grupo de personas aficionadas que se constituyó en marzo de 2015, con la participación de usuarios de la biblioteca, alumnos y ex-alumnos y personal del centro. Su objetivo es dar a conocer obras teatrales de diversos autores hispanos y disfrutar con la experiencia teatral.
Les invitamos a compartirla con nosotros!
Nos complace anunciar que el viernes 4 de diciembre, a las 18 horas, tendrá lugar en nuestro Instituto la lectura dramatizada de algunos textos emblemáticos del Siglo de Oro Español: La vida es sueño y El alcalde de Zalamea de Calderón de la Barca y El perro del hortelano de Lope de Vega, bajo la dirección de Helena Pimenta.
Por segundo año consecutivo, con el Proyecto Europa, el Instituto Cervantes homenajea a los grandes autores del español, siempre desde una perspectiva contemporánea gracias a la mirada renovada de nuestros mejores escritores y artistas.
El público tendrá la oportunidad de disfrutar de un formato que aúna la creación y la divulgación didáctica; una manera privilegiada de acercarse al verso hablado y a la magia de la escena, al tiempo que se reviven los grandes temas de siempre: la libertad, el amor, la tiranía del poder, la búsqueda de la felicidad. En síntesis: el ser humano de hoy que se mira en el mejor espejo de ayer.
La lectura estará a cargo de la Compañía Nacional de Teatro Clásico, con los intérpretes: Jacobo Dicenta, Pepa Pedroche y Natalia Huarte, acompañados en directo por la vihuelista cubana Lerlys Morales.
Los asistentes recibirán a la entrada los textos en griego, cuya traducción ha sido realizada por Nikos Chatsópoulos y María Chatsiemanuíl). Después de la lectura, habrá coloquio con el público, con traducción consecutiva.
Les recomendamos la consulta de los Cuadernos Pedagógicos elaborados por la Compañía Nacional de Teatro Clásico y dedicados a estas tres obras: La vida es sueño y El alcalde de Zalamea de Calderón de la Barca y El perro del hortelano de Lope de Vega.
Durante el mes de marzo el Instituto Cervantes de Atenas ha acogido un año más 4º Festival Iberoamericano de Lecturas Dramatizadas, organizado en colaboración con la Embajada de España y Teatro Pasión.
En esta cuarta edición se han presentado las versiones griegas de Nerium Park de Josep María Miró (Vic, 1977), Ushuaia de Alberto Conejero (Jaén, 1978), Los jugadores de Pau Miró (Barcelona, 1974), Foxtrot de Pere Riera (Canet de Mar, Barcelona, 1974) y Libros cruzados de Antonio Tabares (La Palma, 1973).
Josep María Miró y Antonio Tabares han sido los dramaturgos que han participado este año en el Festival, conversando con el público después de la presentación de sus obras.
Agradecemos a Antonio Tabares el breve testimonio que nos dejó en relación con su experiencia en Santa Cruz de la Palma, que esperamos sirva de estímulo al recién estrenado Grupo de Lecturas Dramatizadas de nuestra Biblioteca.
¿Hablas español?¿Te gusta la lectura y la interpretación? ¿Quieres compartir esta afición con otras personas?¿Vives en Atenas?
La Biblioteca del Instituto Cervantes de Atenas os invita a participar en su nuevo proyecto, un Taller de Lectura Dramatizada, que estará coordinado por Nancy Riveros y Ana Moreno, y en el que podrán participar hispanos y no nativos a partir de un nivel de español B2.
Aquí os dejamos la presentación de las coordinadoras:
«Nos une el amor a la lectura y al teatro y el querer compartir esta actividad con personas que tengan la misma afición. No somos profesionales, pero queremos ofrecer la posibilidad de recrear las obras elegidas y poder disfrutar de una breve “puesta en palabras” para reír o emocionarnos, fantasear o ilusionarnos a través de autores de habla hispana, conocidos o no. Juntos seleccionaremos las obras de teatro, descubriremos los personajes, ensayaremos y, cuando estemos listos, las leeremos ante el público en la Biblioteca Juan Carlos Onetti».
Consulta toda la información sobre el taller (horarios, requisitos…) y, si te interesa, rellena el siguiente formulario de inscripción.
Comentarios recientes