El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog del Instituto Cervantes de Bruselas

Biblioteca Gerardo Diego

Juan Gabriel Vásquez en Passaporta, el 16 de mayo 2013.

El 13 de mayo de 2013 en EUNIC, Literatura, Novela por | Sin comentarios

En el marco de la  Noche de la Literatura , el 16 de mayo 2013, a las 19.00 h, Hakan Günday leerá El ruido de las cosas al caer, de Juan Gabriel Vásquez. En Passaporta.

Juan Gabriel Vásquez (Bogotá, 1973) novelista colombiano, tras realizar sus estudios de Derecho en Bogotá, se doctoró en Literatura en la Sorbona y vivió en Bélgica antes de instalarse en Barcelona hasta 2012, año en que regresó a Bogotá desde donde escribe y colabora en diferentes suplementos culturales. Su novela El ruido de las cosas al caer ganó el Premio Alfaguara en 2011. Ese honor recae en él, principalmente por sus bellas frases. El autor también ha conseguido retratar a un país en el que los ideales son pisoteados por una realidad despiadada.

 


Né à Bogotá en 1973, Juan Gabriel Vásquez a fait ses études de lettres à la Sorbonne, puis a vécu en Belgique avant de s’installer à Barcelone. Depuis 2012 il vive à Bogotá et  où il collabore à plusieurs suppléments littéraires. Son roman,
Le bruit des choses qui tombent, a obtenu le prix Alfaguara, 2011. Cet honneur lui revient principalement à cause de ses belles phrases. L’auteur a également réussi à dépeindre un pays où les idéaux sont bafoués par une réalité impitoyable.

 

Juan Gabriel Vásquez (Bogotá, 1973) is een Colombiaanse schrijver van romans, korte verhalen en essays. Hij woonde achtereenvolgens in Bogotá, Parijs en de Belgische Ardennen. In 2011 ontving hij de Premio Alfaguara voor zijn roman Het geluid van vallende dingen. Die eer komt hem vooral toe vanwege zijn mooie volzinnen. De auteur is er daarnaast in geslaagd een indrukwekkend beeld te schetsen van een land waarin idealen vertrapt worden door een nietsontziende realiteit.

«Sursum Linguae» la fiesta de las lenguas europeas.

El próximo domingo 5 de mayo los centros culturales de EUNIC de Bruselas estarán presentes, de 12h a 18h, en el Village EuropéenCarrefour de l’Europe, Bruxelles con motivo de la Fête de l’Iris. Dentro del programa Sursum Linguae para la promoción de las lenguas europeas se organizarán múltiples actividades lúdicas y talleres de aprendizaje de las lenguas. ¡Os esperamos!

Le dimanche 5 mai prochain les centres culturels de EUNIC de Bruxelles seront présents de 12h à 18h dans le Village Européen,  Carrefour de l’Europe, Bruxelles, à l’occasion de la Fête de l’Iris. Dans le cadre du programme Sursum Linguae  pour la promotion des langues européennes, de nombreuses activités ludiques et des ateliers d’apprentissage des langues seront organisés. On vous attend !

Op zondag 5 mei EUNIC culturele centra van Brussel aanwezig zullen zijn, van 12u tot 18u, in het Village EuropeenCarrefour de l’Europe, Brussel, ter gelegenheid van het Fête de l’Iris. Kader van het project  Sursum Linguae voor de bevordering van Europese talen meerdere ludieke activiteiten en taal workshops zullen worden georganiseerd. Ik hoop je daar te zien!

Biblioteca Gerardo Diego

Instituto Cervantes de Bruselas

Dirección:

Avenue Louise 140
1050 Bruselas - Bélgica
Tel.: (32) 02 737 01 97 y 02 737 01 83
Fax: (32) 02 735 44 04

Horario:

Lunes a jueves de 10:00 a 19:00 h

Viernes de 10.00 h a 15:00 h

Cerrado por prolongación de las obras de mejora del pavimento de la biblioteca hasta el 24 de septiembre.
Disculpen las molestias

Contacto:
bibbru@cervantes.es

Biblioteca Gerardo Diego

Catálogo en línea

Categorías

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS

Calendario

marzo 2025
L M X J V S D
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

RSS Novedades CVC

  • [El Trujamán] Traducciones a la carta
    Por Manu López Gaseni. Me encontraba trabajando en el borrador de un texto sobre los afortunados traductores literarios que proponen, traducen y logran ver publicadas algunas de sus obras predilectas, cuando llegó a mis manos un librito firmado por la traductora mexicana Selma Ancira, que daba testimonio precisamente de una de tales experiencias. Está claro […]
  • [Foros] Explicación sintáctica y cómo enseñarla
    Hola colegas, He aquí una frase cuya estructura sintáctica no llego a explicar a unos alumnos míos. Estaría muy agradecido si me pudierais ayudar a analizarla para poder explicársela a mis queridos estudiantes: "Lo único que le interesa es que no lo maten." Creo que la cláusula que contiene el verbo en subjuntivo es una […]
© Instituto Cervantes 1997-2025. Reservados todos los derechos. bibbru@cervantes.es