Interested in creative writing? Often use social media? Then the very first edition of FHB YOUNG WRITERS PRIZE may be just the thing for you!
In partnership with the British Council, the Instituto Cervantes in London and the British Embassy in Madrid, the British Hispanic Foundation-FHB is offering Spanish students between the ages of 16 and 18 the chance to have their own say on how social media impacts the world around us.
To enter the competition write a short essay in English of up to three pages and fill out their online form.
Durante las dos próximas semanas está abierto el plazo de inscripción de la primera edición del certamen literario para jóvenes FHB Young Writers Prize, que convoca la Fundación Hispano Británica.
Este concurso, dirigido a estudiantes de Bachillerato (16-18 años) de toda España, tiene por finalidad fomentar la creatividad y la utilización de la lengua inglesa en la escritura.
Los cinco integrantes del jurado son miembros de la Fundación:
– Roger Cooke- Andrew Moore
– Julia Sánchez-Asiaín (Coordinadora del equipo Think Tank)
– Ignacio Peyró (Director del Instituto Cervantes de Londres)
– Mark Howard (Director del British Council)
La conferencia anual Sebald de traducción literaria, a cargo de Ali Smith, es precedida por la presentación de los Premios de traducción 2010. Seis reconocidos premios de traducción, de larga tradición, son concedidos por la traducción de obras de ficción, poesía y ensayo, a partir de las originales en árabe, francés, alemán, italiano, español y hebreo.
En colaboración con el Centro Británico para la Traducción Litteraria y la Sociedad de Autores; con el apoyo de la Oficina Cultural de la Embajada de España en Reino Unido.
Lunes 31 de Enero.
Kings Place, 90 York Way, London N1 9AG
–>Para más información y reservas: www.kingsplace.co.uk/spoken-word
In 2010 Harvill Secker celebrates 100 years of publishing quality international writing. In honour of this centenary, Harvill Secker and Waterstone’s have teamed up to recognise the achievements of young translators at the start of their careers.
Judges Margaret Jull Costa (translator), Nicholas Shakespeare (author), and Briony Everroad (editor) will carefully consider translations of ‘El hachazo’, a short story by the exciting young Argentinian writer Matías Néspolo.
The winning translator will be awarded £1000.
Deadline for entries: 31st July 2010.
To enter and for further information, please visit
CALL FOR APPLICATIONS 2010.
Deadline for applications : 31th March 2010
Application Forms: Provided by the body in charge of the call for applications and available from the website www.mcu.es path to follow: Área de Actividades/ Libro, lectura y letras/ Becas, Ayudas y Subvenciones/ Ayudas 2009
List of documents: Applications should be accompanied by the following documents: (INCLUDING TRANSLATION INTO SPANISH WHERE INDICATED)
1 Document providing proof of status as publisher, in accordance with the requirements of the legislation in force in the country of the publisher making the application (company registration, deeds of incorporation, etc.) (SUMMARY TRANSLATED INTO SPANISH).
2 Document providing proof of status as signing representative (power of attorney from notary or accreditation of signature)
3 Appendix II (signed and filled in).
4 Appendix III (signed and filled in).
5 Appendix IV (signed and filled in). Only for applicants belonging to EU members states.
6 Photocopy of the entity’s fiscal identification card. Applicants that do not have fiscal domicile in Spanish territory must present a certificate of fiscal domicile issued by the competent authorities in the country of domicile.
7 Catalogue with list of published titles.
8 Copy of contract signed by publisher and translator. The contract must state the total amount payable for carrying out the translation (SUMMARY TRANSLATED INTO SPANISH)
9 C.V. s of translator/s (IN SPANISH)
10 A sample of the original work being translated. In the case of Anthologies, a full list of their contents. Photocopies of books shall not be accepted.
11 Documentation providing proof of conformity for the copyright holder (in accordance with Intellectual Property Act RDL 1/1996, of 12th April).
12 Applicants that carry out their activities in Spain must provide documentary proof of their distribution capacity in the linguistic area for which the subsidy is being requested.
Subsidy amount: The maximum amount shall be equivalent to the cost of the translation.
Definitive decision proposal: Once the Assessment Committee has studied the applications submitted, the definitive decision proposal shall be formulated and notified to the entities proposed as beneficiaries, along with the subsidy acceptance form in order that they may notify their acceptance within 15 calendar days. If acceptance is not received, the potential beneficiary of the subsidy shall be understood to have relinquished same.
Payment of subsidies granted: The subsidies shall be paid after the decision to grant same has been published in the Official State Gazette.
Justification of subsidy received by the Publisher:
1.- The Publisher has a period of 3 years counting from the date of publication in the Official Spanish State Gazette of the Resolution on the granting of same, in which to publish the work. For justified reasons, the publisher is entitled to extend this deadline by one more year.
2.– Within the two months following publication, the following shall be sent to the Vice-Directorate General for Promoting Spanish Books, Reading and Letters:
> TITLE of the work and AUTHOR in Spanish.
> Name of translator/s.
> Logo of the Spanish Government, Ministry of Culture and the following sentence in the language in which the work has been published:
“This work has been published with a subsidy from the Directorate General of Books, Archives and Libraries of the Spanish Ministry of Culture ”