El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Por el futuro: hagamos que las relaciones culturales cuenten en una sociedad global post-crisis

La pandemia del Covid-19 está teniendo un efecto demoledor en la labor de las relaciones culturales internacionales. Actividades y colaboraciones en todo el mundo han sido canceladas o pospuestas y la mayoría de espacios culturales se han visto forzados a cerrar sus puertas. Artistas y organizaciones, incluyendo nuestros miembros, se han visto gravemente afectados por la abrupta interrupción de sus actividades, que dependen en gran medida del encuentro y la colaboración entre personas más allá de las fronteras. Los Agentes en el sector han acudido al ámbito digital como respuesta inicial, pero, ¿cómo seguir avanzado a largo plazo? ¿Cómo podemos garantizar que, después de la crisis, las relaciones culturales continúen aportando confianza y entendimiento mutuos entre el entorno europeo y el resto del mundo? 

  1. Consecuencias del Covid-19 en el ámbito de las relaciones culturales

Con el objetivo de obtener una visión de conjunto de la situación que enfrentan las relaciones culturales, EUNIC está documentando y analizando el impacto de la crisis en sus miembros. Algunas de las conclusiones más relevantes son: 

  • Se estima que los miembros de EUNIC han perdido alrededor de 6,6 millones de euros de ingresos debido al cierre de sus centros.
  • El 85% de nuestros miembros ha cerrado temporalmente al menos la mitad de sus sedes en el mundo 
  • Al menos la mitad de ellos se han visto obligados a cancelar contratos con artistas y expertos
  • Más de la mitad prevé suspender o reducir sus programas 
  • El 13% anticipa una reducción de plantilla
  • Entre los miembros que han necesitado buscar nuevas fuentes de ingresos, el 40% ha recurrido a cobrar por su oferta cultural y el 30% ha solicitado financiación privada 
  • El 85% de los miembros no reúnen las condiciones para solicitar fondos gubernamentales de emergencia 

Gobiernos nacionales, regionales y locales, así como otros actores del sector, han tomado medidas importantes para mitigar los efectos de la crisis y la Comisión Europea ha lanzado la plataforma Creatives Unite para recoger estas iniciativas. Nosotros nos unimos al conjunto de redes, organizaciones y personas de toda Europa que han llamado la atención sobre la grave situación de la cultura en esta crisis, demandando respuestas contundentes en apoyo al sector (Culture Action Europe, European Cultural Foundation, Europa Nostra, Miembros del Parlamento Europeo y otros muchos). 

Sin embargo, muchos países de la Unión Europea se están centrando en dar una respuesta exclusivamente a nivel nacional, dejando de lado nuestra responsabilidad europea y global. Las barreras alzadas hoy por razones sanitarias no deberían convertirse en la norma. Este no es el momento en el que los países deban mirar únicamente hacia dentro. 


Solo podremos superar esta crisis, recuperar el sector cultural global y restablecer las relaciones internacionales haciendo posible que personas de todo el mundo puedan encontrarse y colaborar libremente.

2. La importancia de las relaciones culturales internacionales

Las relaciones culturales generan un espíritu de diálogo y solidaridad global, y pueden ser la clave de una solución que nos mantenga conectados, resilientes y en un saludable estado mental ante la situación actual, lo que, a la vista de los enormes desafíos globales, se revela de una importancia sin precedente. Las relaciones culturales refuerzan la idea de una Europa compartida, aumentando su autorreflexión hacia una conciencia común de los valores compartidos.

Las relaciones culturales son fundamentales para generar confianza y entendimiento mutuos y construir un mundo más pacífico acercando a las personas a escala global. Las relaciones culturales han jugado un importante papel a la hora de promover relaciones pacíficas entre personas de todo el mundo. 

Dado que todos los Estados miembros de la Unión Europea dedican una cantidad considerable de sus presupuestos a las relaciones culturales (2.900 millones de euros en 2019), y al mantenimiento de redes mundiales de institutos culturales, (con más de 2.500 centros y 35.000 empleados), dichas relaciones culturales han sido durante décadas un instrumento destacado de la política exterior.

Si bien la participación en la vida cultural mejora la salud y el bienestar, las relaciones culturales pueden repercutir positivamente en la resolución de conflictos, la construcción de la paz y la elaboración de políticas relacionadas. La investigación ha demostrado que el acceso a la cultura es el segundo factor más determinante para el bienestar psicológico. 

La cultura crea empleo y competitividad y puede jugar un papel un papel relevante en la recuperación económica global. El empleo en el sector cultural de la UE hoy en día asciende a 8,7 millones de personas, convirtiendo a este sector en uno de los grandes empleadores, proporcionando 2 veces y media más trabajo a los europeos que el sector de la automoción. Con un superávit comercial de 8.700 millones de Euros en bienes culturales, se estima que los sectores cultural y creativo contribuyen con un 4.2% al PIB comunitario (EU Agenda for Culture, 2018). 

La economía global está impulsada por la creatividad cultural, la innovación y el acceso al conocimiento. Las industrias cultural y creativa representan alrededor de un 3% del PIB global y 30 millones de puestos de trabajo (UNESCO, 2016). Si bien el comercio mundial de productos creativos se ha duplicado con creces entre 2002 y 2015, creciendo a un ritmo del 7% anual, la creación de capacidad mutua y el fortalecimiento de las industrias culturales y creativas estimulan el empleo, capacitando a los jóvenes y a las mujeres para contribuir a unas economías resistentes (UNCTAD, 2019).

3. Formas de avanzar 

Para contrarrestar el aislamiento de las políticas culturales se necesitan iniciativas transnacionales que conecten artistas y profesionales más allá de las fronteras, para que el intercambio cultural y el diálogo intercultural puedan así florecer.

Para avanzar en  la construcción de la paz es necesario llegar a las personas, a través de la cultura, más allá de las fronteras a escala mundial. Como dijo el AR Josep Borrell en el Día Mundial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo, “tres cuartas partes de los mayores conflictos en el mundo tienen una dimensión cultural. La reducción de la brecha entre culturas es urgente y necesaria para la paz, la estabilidad y el desarrollo”. 

Los sectores culturales locales en todo el mundo necesitan apoyo. Muchos países no están en condiciones de dedicar recursos adicionales a los sectores culturales. En este sentido, la UE puede dar un paso adelante y desarrollar, junto con las autoridades y organizaciones de los países asociados, programas de apoyo que ayuden al sector.  

La movilidad internacional no debe detenerse. Mientras que cuestionar nuestros hábitos de viaje y reducirlos por el bien del medio ambiente es absolutamente necesario, nuestras relaciones de amistad con el mundo dependen de que las personas puedan encontrarse. Solo aprendiendo unos de otros podremos desarrollar la confianza y deshacernos de nuestros miedos y prejuicios.

Nuestro Proyecto European Spaces of Culture experimenta con nuevas formas de participación en las relaciones culturales y debería ampliarse. Estos modelos pueden servir como formas de salida de la crisis, comenzando una nueva forma de hacer cultura en el futuro: justa, igualitaria y basada en la escucha y el aprendizaje mutuos, la co-creación y un enfoque de abajo arriba.

Debemos adaptar nuestra forma de trabajar en el ámbito digital, encontrando nuevas formas híbridas de hacer relaciones culturales más allá de la crisis. Aunque la necesidad de reuniones cara a cara seguirá siendo permanente, el 81%  de los miembros de EUNIC está estudiando la posibilidad de desarrollar formatos híbridos que combinen la presencia física con el contenido virtual. Y mientras exploramos los medios digitales, no debemos dejar a nadie atrás. Las comunidades sin infraestructura digital también deben ser incluidas en los programas que desarrollamos para unir a las personas.

Al igual que el patrimonio cultural es importante para los europeos, ciertamente también lo es para los habitantes de otros continentes. El 71% de los europeos está de acuerdo con la afirmación “vivir cerca de lugares vinculados con el patrimonio cultural europeo puede mejorar la calidad de vida” (Eurobarómetro 466). Trabajar en el patrimonio cultural en el marco de las relaciones culturales puede ser un punto de apoyo para unir personas y comenzar un discurso honesto y significativo con comunidades en otros países sobre nuestro pasado y nuestras responsabilidades

Las relaciones culturales juegan un papel importante en la recuperación económica global. La creación de bienes culturales y la participación en la cultura crean una cantidad significativa de empleos. Empleos que aportan valor, empatía, paz y sentido de pertenencia a las comunidades. Invertir ahora en cultura junto con nuestros socios es la decisión más acertada para salir de la crisis lo más indemnes posible. 
4. Lo que debemos hacer ahora

“La cultura está en el corazón del progreso y puede jugar un papel fundamental en el periodo posterior a la actual crisis”. Ante esta declaración conjunta del AR Josep Borrell y la Comisaria Mariya Gabriel publicada el 21 de mayo de 2020, debemos aprovechar la oportunidad de situar las relaciones culturales en el centro de nuestros esfuerzos para combatir los efectos y repercusiones del brote de coronavirus. Dado que la cultura ha demostrado ser esencial para sostener nuestras sociedades en momentos de crisis, es preciso protegerla de los recortes presupuestarios en los marcos financieros posteriores a la crisis y aumentar sustancialmente los presupuestos de la UE destinados a estos sectores.

Por ello, hacemos un llamamiento a todos los actores de las relaciones culturales para: 

  • Implementar medidas para que la cultura pueda conectarnos a nivel mundial, compartir valores para mejorar las relaciones internacionales y aprender de las prácticas de cada uno, incluyendo el apoyo a los miembros de EUNIC
  • Mirar más allá de las fronteras nacionales y aunar esfuerzos para gestionar la crisis de forma multilateral 
  • Demostrar el poder de la cooperación efectiva ante los desafíos globales de nuestro tiempo, incluyendo una mejor coordinación de todas las actividades de la UE en el ámbito de las relaciones culturales
  • Invertir más en una política exterior conjunta de la UE que conceda un papel adecuado a las relaciones culturales. 
  • Fortalecer las estructuras organizativas y financieras de la UE, incluyendo la Comisión Europea y el Servicio de Acción Exterior Europeo, para que se involucren en la cultura 
  • Continuar invirtiendo en cooperación cultural europea, resistirse a los recortes presupuestarios tanto a las redes culturales como a la creación de capacidad conjunta y a las actividades sobre el terreno en el ámbito de las relaciones culturales
  • Apoyar las iniciativas multilaterales dentro de la estrategia de la Unión Europea para las relaciones culturales internacionales 
  • Continuar invirtiendo en cultura dentro de los programas de cooperación al desarrollo
  • Fortalecer el componente internacional de Europa Creativa
  • Fortalecer las iniciativas existentes, tales como European Spaces of Culture, que puedan contribuir a la superación de la crisis 
  • Lograr que el apoyo a los entornos culturales locales sea una prioridad global
  • Participar en formas digitales e híbridas de trabajar en las relaciones culturales 
  • Aprender mutuamente de las prácticas actuales y futuras de cada uno a través de procesos de abajo-arriba

Juntos, EUNIC y sus miembros, están preparados para hacer su parte. 

El Instituto Cervantes de Londres celebra el Día del Libro con la lectura de ‘10 poemas de amor y una canción confinada’

El Instituto Cervantes de Londres se suma a las celebraciones del Día Internacional del Libro con una lectura de ‘10 Poemas de amor y una canción confinada’, a cargo del fundador y Director Artístico del Cervantes Theatre, Jorge de Juan, y la cantante María de Juan, que se engloban dentro de La Semana Cervantina 2020, con numerosas iniciativas culturales por internet relacionadas con el libro, las bibliotecas, las librerías y el mundo editorial, abiertas a la participación de todos. 

Jorge de Juan y María de Juan, que acaba de publicar su disco 24/7, se unen en la distancia, desde Londres y Granada, respectivamente; él leyendo poemas de Alfonsina Storni, Pablo Neruda, Carmen Conde, Joan Margarit y Luis García Montero, entre otros, y ella cantando un poema de Mario Benedetti acompañada desde Sevilla, por Andrés Barrios, pianista y compositor que fusiona músicas del mundo, como el flamenco y el jazz. Además, el vídeo incluye fotos cedidas por el periodista Jorge Pastor Sánchez, tomadas en Granada bajo el estado de alarma, en marzo de 2020. Es una velada propuesta por el Cervantes Theatre de Londres, en colaboración con el Instituto Cervantes Londres, un mensaje de amor en los tiempos del virus.

El director del Instituto Cervantes de Londres, Ignacio Peyró, destacó la importancia de la celebración del Día del Libro y de Sant Jordi: “Normalmente un día como hoy estaríamos repartiendo rosas y libros en el centro y celebrando la lectura, la literatura y ‘El Quijote’. Este año es distinto, pero hemos hecho un esfuerzo extraordinario, para que, aunque no sean presenciales y aunque sean más modestas, nuestras actividades culturales sigan teniendo variedad y calidad. Es decir, que ofrezcan contenidos novedosos, relevantes y curados por nosotros mismos”.

Semana Cervantina 2020

El Instituto Cervantes ofrece múltiples iniciativas culturales abiertas a la participación en el marco de la celebración del Día Internacional del Libro, hoy 23 de abril, con encuentros con escritores como Lorenzo Silva, Elvira Lindo e Isabel Coixet, audiolibros gratuitos, opiniones de más de 70 profesionales destacados de la cultura y lecturas de pasajes del Quijote, entre otros.

Este abanico de proyectos en línea en el marco del Día Internacional del Libro y englobados bajo el lema general La libertad es una librería, título de un verso del último premio Cervantes, Joan Margarit. La Semana Cervantina pretende acercar a los hogares, en esta etapa de confinamiento, la mejor cultura del libro, contribuir al fomento de la lectura y promocionar a autores, editores y libreros.

Desde el cierre del Instituto Cervantes de Londres, en respuesta a la alerta sanitaria provocada por el coronavirus COVID-19 y siguiendo las directrices de las autoridades británicas y españolas, el programa cultural del centro ha pasado a ser en línea. 

Los mejores cortometrajes con CinemaAttic

Cada lunes, CinemaAttic y los Institutos Cervantes de Londres, Mánchester y Leeds comparten un programa semanal con ‘Siete Cortometrajes Básicos de la Historia Moderna del Cine Español’, en abierto y con subtítulos en inglés. El programa está disponible hasta el domingo en la web de CinemaAttic y en el evento de Facebook donde también se puede votar por vuestros cortos favoritos y comentar de manera interactiva. ️Además, todos los domingos a la 1pm, terminamos la semana juntos con ‘Un Vermut con CinemaAttic’, evento online en Facebook donde se entrevistará a algunos de los directores de las películas. 

Artes Visuales: Programa Amalgama 2020

A lo largo de los meses de abril, mayo y junio, Amalgama, la primera iniciativa cultural dedicada a promover el trabajo de mujeres artistas iberoamericanas en el Reino Unido, con la colaboración del Instituto Cervantes de Londres, propone un ciclo de vídeos de presentación del programa Amalgama 2020-2021.

El programa de Amalgama tiene como objetivo fortalecer la relación del público británico y la escena artística internacional por el trabajo de mujeres artistas de América Latina, España y Portugal. El programa de este año comprenderá dos exposiciones, una colectiva y otra individual, en las que las artistas analizarán la tensión entre la naturaleza, la cultura y los cuerpos en la era digital.

La exposición colectiva contará con el trabajo de 15 artistas de Argentina, Brasil, Chile, Colombia, España, Portugal y Venezuela, seleccionadas de las 190 candidaturas recibidas en esta primera convocatoria. La exposición individual estará dedicada a la obra de la reconocida artista colombiana María Elvira Escalón, recientemente seleccionada para el prestigioso premio Luis Caballero, en Colombia.

Píldoras de cine español con Joana Granero

A lo largo de los meses de abril, mayo y junio, en jueves alternos, el Instituto Cervantes de Londres publicará vídeo presentaciones a cargo de Joana Granero, directora del Festival de Cine Español de Londres. Cada una de ellas se centra en contenidos relativos a películas recientes y de archivo, en la obra y trayectoria profesional de destacados nombres del cine español, movimientos artísticos y escuelas. 

En la primera sesión se recordará la figura de José Luis Cuerda, quien fue más que un director de cine, un guionista y un productor. Por su parte, en la segunda sesión se tratará un caso de éxito: ESCAC. La escuela de cine de Barcelona, además de ofrecer cursos con un lado práctico importante, ha producido algunas de las películas españolas recientes más interesantes. 

Podcasts literarios con El Ojo de la Cultura Hispanoamericana

Los podcasts literarios del mes de abril, producidos por El Ojo de la Cultura Hispanoamericana, tienen como figuras centrales al poeta español, catedrático y director del Instituto Cervantes, Luis García Montero y a la novelista argentina Mariana Enríquez, conducidos por Enrique Záttara, responsable del proyecto. 

El Ojo de la Cultura Hispanoamericana es un proyecto cultural multimedia, internacional y bilingüe, con base en Londres. Su objetivo es dar a conocer, difundir y conectar entre sí a los artistas, escritores, intelectuales y promotores de cultura de origen hispanoamericano residentes en Europa y el mundo. 

Ciclo Grandes compositores españoles e iberoamericanos

Además, la Sociedad de Música Ibérica y Latinoamericana (ILAMS) y el Instituto Cervantes de Londres presentan un ciclo de podcasts que, a modo de guía de audición, y con periodicidad mensual, acercan la vida y obra de alguno de los compositores españoles e iberoamericanos más representativos de la tradición musical de nuestros países. 

Ray Picot, crítico de conciertos en la Sociedad de Música Ibérica y Latinoamericana (ILAMS) desde 2001 y escritor de una columna mensual en la revista Echoes, resaltará las obras maestras clave de Enrique Granados, uno de los grandes compositores españoles, que alcanzó el reconocimiento internacional durante los primeros años del siglo XX.

Oxford celebra su “valiosa relación” con el Instituto Cervantes en el cincuentenario de la Facultad de Español

El director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, acudió hoy a las celebraciones del 50 aniversario de la Subfacultad de Español y Portugués en la Universidad de Oxford y firmará mañana un memorando de entendimiento (MOU) con Magdalen College.

“La participación del Instituto Cervantes en esta conmemoración se debe a que nuestra relación es muy valiosa”, reconoció el profesor Jonathan Thacker, catedrático Alfonso XIII de estudios españoles en Oxford, quien explicó que si bien el español se enseña en esta universidad desde hace más de 100 años, es ahora cuando siente que “es una lengua realmente vibrante”.

Experto en el Siglo de Oro español, el profesor Thacker afirmó que la asistencia de García Montero “no solo se debe a que es el director de una institución cultural muy importante, sino también un académico y un poeta, produciendo un tipo de literatura que enseñamos en Oxford. Queríamos que esta celebración fuese una combinación de contenido académico y un contenido más vivo”. En concreto, hubo lecturas de poesía del propio García Montero y la escritora portuguesa Ana Luísa Amaral.

Memorando de entendimiento con Magdalen College

“Este convenio es un reconocimiento de una trayectoria que lleva en marcha unos cuantos años y la consolidación de una colaboración futura que deseo que sea muy larga. Se trata de poner en negro sobre blanco lo que lleva tiempo desarrollándose, en especial en estos dos últimos años”, destacó el profesor de Literatura y Filología Medieval Española en la Universidad de Oxford, Juan Carlos Conde.

Para Conde, de lo que se trata con la firma de este memorando es de dar “carta de naturaleza y asegurarla para el futuro”. De hecho, tiene claro que la presencia de español en Oxford se ve fortalecida con dos iniciativas que se mencionan en el MOU: el Ciclo Madariaga y el Seminario de Estudios Medievales Ibéricos Magdalen (MIMSS, por sus siglas en inglés).

El Ciclo Madariaga surgió fruto de una iniciativa de un grupo de estudiantes de postgrado a finales de 2014. Entre los primeros invitados en 2015 hubo figuras de la talla de Miguel Ángel Moratinos o Javier Solana. Uno de los estudiantes detrás de la iniciativa, Diego Rubio, se dirigió a Conde para que Magdalen College le diese voz y visibilidad en Oxford y así fue como meses más tarde “les dio casa, techo y cobijo, así como una significativa contribución económica”. Y en el caso del ciclo MIMSS, se trata del seminario de estudios medievales más importante de Reino Unido en la actualidad.

“Quiero creer que estas actividades, en paralelo a la docencia y la formación, contribuirán a que la experiencia de los actuales y futuros estudiantes de Oxford sea más rica, proporcionándoles una serie de oportunidades que no tienen en otros lugares”, destacó Conde.

Estudiantes de español en Oxford

“Para estudiantes de grado que quieren estudiar aquí, tienen que haber cursado español previamente, hasta los exámenes de A-levels. Tenemos una media de entre 300 y 320 estudiantes que solicitan estudiar aquí y aceptamos entre 70 y 75, es decir, a uno de cada cuatro estudiantes. Creo que esto es una señal de la buena salud de la enseñanza de español en los colegios”, reconoció el profesor Thacker.

Hace 20 años, cuando el citado catedrático comenzó a trabajar en Oxford, había una media aproximadamente de 150 aplicantes para 40 puestos. “Hemos crecido bastante, pero la gran diferencia está marcada en que hay más aplicaciones por Lenguas Modernas, ya que cuando los estudiantes se postulan para estudiar aquí, tienen que escoger esa vía y luego especificar si quieren ruso, italiano, español o qué lengua”, puntualizó.

Mientras que el interés por el francés y el alemán está bajando, el español ha roto esa tendencia, y por el momento, todavía hay un buen nivel de aspirantes: “Espero que sea porque les gusta el nivel de nuestro curso, pero también porque hay mucha gente joven aquí interesada en la cultura hispánica y la historia española, y quieren viajar y les gusta viajar a países donde se habla español”.

Futuro del español

A Thacker le gustaría seguir viendo al español creciendo en los próximos años y que la Subfacultad de Lenguas Medievales y Modernas en la Universidad de Oxford sea capaz de aceptar a todos los buenos solicitantes de estudios de español, tanto de grado como de posgrado, pero siempre manteniendo el nivel actual de interacción interdisciplinario y con otras Subfacultades en Oxford que hay en la actualidad.

Sir Paul Preston, protagonista del primer “legado a distancia” de la historia del Instituto Cervantes

El hispanista e historiador británico Sir Paul Preston (Liverpool, 1946) anunció hoy en Londres que depositará en la Caja de las Letras del Instituto Cervantes en Madrid, a modo de legado, un ejemplar del primer libro que publicó, basado en su tesis, La destrucción de la democracia en España (1978), anotado por el también hispanista Sir Raymond Carr. 

El legado de Sir Paul Preston es el primero que se hace a distancia en la historia del Instituto Cervantes. El historiador británico padece problemas puntuales de salud que le impiden desplazarse a España, por lo que el libro donado viajará en un maletín rojo custodiado por el director de la institución española, Luis García Montero. 

“Es un gran honor unirme a la Caja de las Letras, máxime cuando parece que hay poquísimos escritores que no son de lengua española, y eso me ha conmovido”, destacó el historiador británico, quien eligió que se abra su caja en cinco años, pensando en que sea una fecha cercana. 

El texto, un documentado estudio que rastrea los orígenes de la Guerra Civil española, nació de la tesis doctoral que presentó en la Universidad de Oxford sobre las conspiraciones monárquicas en contra de la República española, y es un ejemplar muy apreciado por el hispanista, ya que tiene anotaciones de su maestro de  Sir Paul Preston, el también historiador e hispanista británico Sir Raymond Carr (1919- 2015).

“Si dejas un objeto sin más, para mí no tiene mucho interés para quienes abran la Caja de las Letras en el futuro. Por eso pensé que si la abre alguien interesado en mi trabajo, esto tiene el doble de interés, ya que es mi libro y está anotado por Raymond Carr. Además, a mí me llegó este ejemplar de una forma muy estrafalaria: una amiga lo encontró en una librería de segunda mano y luego me lo regaló”, explicó Sir Paul Preston.

Discípulo de Hugh Thomas

La infancia de Sir Paul Preston transcurrió en un barrio obrero de Liverpool, una ciudad muy castigada por los bombardeos alemanes durante la Segunda Guerra Mundial, ya que era el puerto que recibía los envíos de comida y armamento desde Estados Unidos. 

“Yo nací justo después de la Guerra, pero en mi infancia las conversaciones de los adultos versaban mucho sobre los bombardeos y el blitz, que venía de la expresión alemana blitzkrieg, ‘guerra rápida’. Muy pronto esas historias se convirtieron en mis lecturas favoritas cuando llegué a la adolescencia y comenzó a interesarme leer, ante todo, sobre los orígenes de la Segunda Guerra Mundial”, comentó el historiador británico.

Sir Paul Preston consideró que tuvo “una suerte realmente increíble” para un chico de clase de obrera y del norte, de Liverpool, al poder ir a la Universidad de Oxford a estudiar Historia. “Fue un pequeño milagro e iba con muchas esperanzas, pero entre las asignaturas había pocas que me apasionaran de verdad: casi todo era Historia constitucional”, añadió. Al terminar la carrera, y “con ganas de más”, el profesor Preston volvió a tener “una inmensa suerte”, ya que le ofrecieron una beca para ir a estudiar a la Universidad de Reading un posgrado sobre el período de Entreguerras (1918-1939). “Una de las asignaturas, la que versaba sobre Guerra Civil Española, la daba Hugh Thomas. Ahí empecé a dar clase con él y me fascinó todo”.

Desde ese momento, Sir Paul Preston empezó a “zampar libros” y leer todo lo que había en inglés sobre la Guerra Civil española, dándose cuenta de que era el tema perfecto para su investigación doctoral: “Era una caja de pandora en la que había de todo, fascismo, comunismo, socialismo, masonería y grandes figuras internacionales (Stalin, Hitler, Trotsky…), etc ”.

Primer viaje a España

Fue en ese momento en el que Sir Paul Preston decidió que “había que aprender español” y empezó a practicarlo con estudiantes colombianos en la cafetería de la Universidad. A España viajó por primera vez a finales de los 60: “Fue un gran flechazo porque la España de entonces poco tenía que ver con la España de hoy. Me acuerdo de andar por las calles de Madrid, de los olores de la comida y los trabajos de los artesanos”.

Sir Paul Preston reconoce que se enamoró de España y se emocionó mucho con “la bienvenida que me daba la gente, yo no sé si es así ahora, pero para alguien que solo balbuceaba un par de palabras en español, la gente tenía un tremendo calor y les encantaba verte e intentar mejorar tu español, todo lo contrario que en otros países”.  

Una vida dedicada al estudio de la Historia de España 

Sir Paul Preston es doctor en Historia por la Universidad de Oxford. Es miembro de la British Academy y director del Cañada Blanch Centre de la London School of Economics, en la que fue profesor de Historia internacional durante muchos años. Preston goza de fama global como uno de los mayores expertos en la Guerra Civil española. Es también autor de biografías de referencia de Franco y de Juan Carlos I. 

Especialista en la España contemporánea, el historiador ha recibido la Encomienda de la Orden del Mérito Civil y la Gran Cruz de la Orden de Isabel la Católica. Entre sus obras más destacadas están Revolución y guerra en España 1931-1939 (1986); La Guerra Civil española (1987); Franco, caudillo de España (1994); Juan Carlos I (2003); El holocausto español (2011); la biografía de Santiago Carrillo El zorro rojo (2013), y su más reciente y monumental, Un pueblo traicionado: España de 1876 a nuestros días: Corrupción, incompetencia política y división social (2019).

Primer legado a distancia

El legado de Sir Paul Preston es el primero que se hace a distancia en la historia del Instituto Cervantes. El libro donado por el gran historiador inglés viajará en un maletín rojo custodiado por el director de la institución española, Luis García Montero. 

Con la entrega de su legado, Sir Paul Preston se une a otro hispanista británico, Sir John Elliott, el primer hablante nativo no español invitado por el Instituto Cervantes a la Caja de las Letras de su sede en octubre de 2017. Este mes, se sumó el hispanista irlandés Ian Gibson, quien dejó como legado dos libros de Gerald Brenan.

La Caja de las Letras cumplió su su primera década en 2018 como cápsula del tiempo que guarda legados cedidos por personalidades de la cultura en español. Escritores, artistas, músicos, científicos, cineastas o actores han dejado custodiados bajo llave, en la antigua cámara acorazada de la sede del Instituto Cervantes, objetos personales que son testigo y recuerdo de su trayectoria vital.

A lo largo de estos años, destacados protagonistas de la cultura de España e Hispanoamérica han depositado sus legados en alguna de las 1.800 cajas de seguridad ubicadas en el conocido como edificio de las Cariátides, en el centro de Madrid. Por sus sótanos han pasado todos los escritores galardonados con el Premio Cervantes en los dos últimos lustros: Antonio Gamoneda, Juan Gelman, Ana María Matute, Juan Marsé, José Emilio Pacheco, José Manuel Caballero Bonald, Nicanor Parra, Elena Poniatowska, Juan Goytisolo, Fernando del Paso y Eduardo Mendoza.

El narrador y ensayista Francisco Ayala, premio Cervantes 1991, fue quien inauguró la Caja de las Letras en febrero de 2007 con un legado secreto en la caja número mil. Desde entonces, otros ilustres autores además de los mencionados, como Carlos Edmundo de Ory, Pablo García Baena o Jorge Edwards, han dejado su huella en este peculiar enclave donde los clientes de las sucesivas entidades bancarias que aquí se ubicaron décadas atrás atesoraban dinero, joyas u otros valiosos bienes.

Aunque los escritores son mayoría (casi una veintena), otras muchas expresiones de la cultura están asimismo representadas: el arte (Antoni Tàpies), la ciencia (Margarita Salas), la música (Cristóbal Halffter, Luis de Pablo), la danza (Alicia Alonso, Víctor Ullate), el cine (Luis García Berlanga), el teatro (Nuria Espert), la interpretación (Manuel Alexandre), la fotografía y la edición (Mario Muchnik) o la gestión literaria (Carmen Balcells).

Las cajas tienen fecha concreta de apertura, elegida por cada invitado. Solo hay una excepción: el compositor Luis de Pablo pidió que su caja de seguridad se abra cuando él muera (por tanto, no se sabe cuándo) y que en el mismo acto se interprete la partitura inédita que dejó guardada. Hasta el momento se han reabierto tres cajas: las de la agente literaria Carmen Balcells, el actor Manuel Alexandre y la bióloga molecular Margarita Salas.

Entre otros objetos, cabe citar la máquina de escribir del recientemente fallecido Nicanor Parra, que cedió en 2012 su nieto, ya que el poeta chileno, que contaba entonces con 97 años, no pudo venir a España a recoger el premio Cervantes.

Legados in memoriam
La Caja de las Letras también guarda cuatro legados in memoriam, es decir, de personalidades ya fallecidas con anterioridad. Del Nobel colombiano Gabriel García Márquez conserva una arqueta con tierra de su casa natal en Aracataca. De Antonio Buero Vallejo, su pipa y uno de los bolígrafos con los que escribía las obras dramáticas. De Miguel Hernández, una primera edición de su poemario más temprano, Perito en lunas (1933). Y del cantor argentino Atahualpa Yupanqui (el legado más reciente, del pasado 19 de enero), tarjetas postales escritas a mano y enviadas durante sus viajes a su esposa.

Spanish-British culture figures analyze the bilateral cultural relationship after Brexit

Outstanding figures of British Hispanic culture have participated in the round table Future: English & Hispanic Culture After Brexit, in which they highlighted the necessity of unifying both countries to face the challenges and seize the opportunities after Brexit. One of the main issues discussed focused on the relevance of Spanish as a relevant language for everyday life and its incredible growth in British schools. The event took place at the Cervantes Theatre under the auspices of the Instituto Cervantes in London and with support from the Spanish Embassy.

The round table was introduced by the Ambassador of Spain to the United Kingdom, Carlos Bastarreche as well as the Ambassador of Honduras to the United Kingdom. Subsequently, the director of Instituto Cervantes, Luis García Montero, paid a tribute to British Hispanism, praising the work of great historians and academics such as Sir John Elliott, Sir Paul Preston and the recently deceased, Trevor Dadson.

The round table was moderated by the correspondent of El País in the United Kingdom, Rafa de Miguel, and had the following speakers: the director of the English National Ballet (ENB), Tamara Rojo; the Ambassador of Ecuador to the United Kingdom and novelist, Jaime Marchán; former United Kingdom ambassador to Spain, Simon Manley; the director of the Institute for Modern Languages Research (IMLR), Catherine Davies; the president of the Society of Spanish Scientists in the United Kingdom (CERU), Rocio Gaudioso; and the researcher of the Elcano Royal Institute, Ignacio Molina.

The value of language as a human right

The Ambassador of Ecuador to the United Kingdom and novelist, Jaime Marchán, pointed out that Brexit is “the democratic realisation of the decision of a member country to leave the EU”. However, he said that, like any change, it can also be «seen as an opportunity» and believes that, from now on, we will see a European country with greater autonomy to play an important global role in all areas, including cultural aspects.

For Marchán, Brexit «invites us to reflect on the universal power of the English language beyond all borders» and cited a memorable phrase by George Steiner, a fundamental figure of critical thinking of the twentieth century, which in his opinion summarises the perfection the multicultural sense of language and literature: «Give me a work table and I already have a homeland.»

In fact, his commitment as Ambassador is “for a better reciprocal knowledge of both languages: Spanish and English”, highlighting how the Cervantes Institute and the British Council are an important cultural base to increase better and greater knowledge, not only of the languages, but of the Latin American and English cultures. But language is not just words, and as such, he insisted on the importance of  «the value of language as a human right.»

«The incredible growth» of Spanish in British schools

The former United Kingdom ambassador to Spain, Simon Manley, hopes that the future of the cultural relationship between the United Kingdom and the Hispanic world after Brexit will be “very rich”, extolling the links and opportunities, especially “thanks to the efforts of so many Spaniards so talented in our country. ”

For Manley, the current challenge is «uncertainty and false news” but he appreciates that future opportunities»are more important».  Our two countries are proud of their great traditions, but with international views and innovative visions. In addition, he highlighted “the incredible growth” of Castilian in British schools, and how, the Hispanic culture advances in several dimensions, with Netflix series such as La casa de papel a la flamenco, cine, or gastronomia.

Spanish, a language relevant to everyday life

The director of the Institute for Modern Languages ​​Research (IMLR), Catherine Davies, noted that in the last ten years, the number of students enrolling in modern languages ​​has decreased, especially in German and French, but not in the case of Spanish and Portuguese, which have grown in importance, status and impact in the higher education sector.

In the case of Spanish studies in schools, Davies believes that interest in Spanish has grown tremendously in the last 20 years: “Spanish is considered relevant for everyday life, mainly because most Britons and their children have visited Spain and have spent their holidays there. Many British expatriates live in Spain, especially grandparents. Spanish is an easy language to acquire at a basic level, so communication can be established quickly. Young people are motivated, feel they are making progress and can test their language skills on vacation. ”

Davies points out that Brexit will make «it will be more difficult to recruit university professors and professors from Spain» and did not hide her concern about how «the constant traffic of goods and people between the two countries can be seriously compromised». However, Davies also pointed out that British interest in Spain started prior to the entry of the United Kingdom into the EU.

United Kingdom and the European Union are needed

The president of the Society of Spanish Scientists in the United Kingdom (CERU), Rocio Gaudioso, stressed that the scientific community is in a situation with respect to Brexit which is, «at the same time, an opportunity and a challenge: research cannot be done in isolation, the United Kingdom and the European Union need each other to maintain their competitiveness and to face the social and technological challenges that come ”.

Gaudioso also pointed out that Spanish-British relations in research are “mature and well founded in respect and admiration between both countries’. This situation can help reduce the negative effects of Brexit, but he stressed that “the damage is already becoming visible and it can only be prevented with the strength of diplomacy and scientific collaboration. Our governments must remember our common objectives so that we can face the upcoming challenges”.

Gaudioso is clear that “research has always been, and always will be, a global mission. The challenges we face cannot be solved by countries in isolation and this is something that both researchers and governments know. The promises and good wishes are there but now we need the political will on both sides of the channel to reflect this desire and make a relationship as close as possible so that the research community can continue working together. ”

Two aspects of the future relationship between the United Kingdom and Spain

During the round table, the researcher of the Elcano Royal Institute, Ignacio Molina, alluded to two aspects of the future relationship between the United Kingdom and Spain. The first focuses on a more European dimension: trying to answer the question of why the British perception of the rest of EU citizens has always been so different about what the integration process is and should be .

“Among the 27 (and singularly in Spain) it has tended mostly to see Europe as the solution to national problems in terms of peace, security, prosperity, welfare, normalisation, democracy. On the other hand, neither the elites nor the public opinion of the United Kingdom has been deeply aware that their national being was «problematic» or «threatened» and, therefore, they have not seen the EU as that great company for the future that it was its own, but rather as a pragmatic calculation or a simple lesser evil, ”said Molina.

In the second aspect of his participation in the table, he dealt specifically with the bilateral relationship between the United Kingdom and Spain. In this case, he was interested in raising, with some optimistic provocation, the opinion “that there is no longer enmity between two States in the History of International Relations (partly because they are two of the oldest States in the world) nor is there another case in two countries that, being neither neighbors nor sharing language, now have such an intense relationship and potential for harmony. Harmony that at the moment has not been expressed so much in politics (partly because of the very different ways in which both countries view European integration or the old contentious matter of Gibraltar) but it is interesting to take into account the focus of the rest of the speakers at the table, in the cultural, personal and business aspects ”.

For Molina, it is clear that “Brexit marks a before and after in how we can relate between the United Kingdom and the EU. It is inevitable that the relationship suffers on all levels. And we are waiting to see how that agreement of the future is shaped from 2021. Right now, the main challenge is to avoid a hard Brexit, although it cannot be entirely optimistic. However, I don’t think you have to be so pessimistic about the specific Hispanic-British link. ”

Poetry reading at the Cervantes Theatre

The event concluded with a recital of Spanish love poetry in tribute to the Spanish Trevor Dadson in charge of the artistic director of the Cervantes Theatre, Jorge de Juan. This is the first Spanish-speaking theatre in the history of British theatre and its associate director called for the United Kingdom and Spain to consolidate «the strong ties that have always existed between our two communities.»

“At the Cervantes Theatre, now more than ever, we have to continue spreading our culture and our language, which continues to grow and is studied by British students more than ever. We want to be the gateway for many young Spaniards and Latin Americans who want to continue dreaming of a better future in a country they admire for their history and their people,” said De Juan.

Figuras de la cultura hispano-británica analizan la relación cultural bilateral tras el Brexit

Destacadas figuras de la cultura hispano británica han participado en la mesa redonda Futuro: English & Hispanic Culture After Brexit, en la que destacaron la unión de ambos países para afrontar los retos y aprovechar las oportunidades tras el Brexit, así como la relevancia del español como lengua relevante para la vida cotidiana y su increíble crecimiento en las escuelas británicas. El evento tuvo lugar en el Cervantes Theatre bajo los auspicios del Instituto Cervantes de Londres y con apoyo de la Embajada de España.

La introducción fue a cargo del Embajador de España en Reino Unido, Carlos Bastarreche. A continuación, tomó la palabra el director del Instituto Cervantes de Londres, Luis García Montero, quien realizó un Homenaje al hispanismo británico, elogiando la labor de grandes historiadores y académicos como Sir John Elliott, Sir Paul Preston o el recientemente fallecido Trevor Dadson.

La mesa redonda estuvo moderada por el corresponsal de El País en Reino Unido, Rafa de Miguel, y contó con los siguientes ponentes: la directora del English National Ballet (ENB), Tamara Rojo; el Embajador del Ecuador en el Reino Unido y novelista, Jaime Marchán; el ex embajador de Reino Unido en España, Simon Manley; la directora del Institute for Modern Languages Research (IMLR), Catherine Davies; la presidenta de la Sociedad de Científicos Españoles en el Reino Unido (CERU), Rocio Gaudioso; y el investigador del Real Instituto Elcano, Ignacio Molina.

El valor de la lengua como derecho humano

El Embajador del Ecuador en el Reino Unido y novelista, Jaime Marchán, apuntó a que el Brexit es “la concreción democrática de la decisión de un país miembro de salir de la UE”. Sin embargo, precisó que, como todo cambio, puede “ser visto también como una oportunidad” y cree que, en adelante, veremos un  país europeo con mayor autonomía para desempeñar un papel global importante en todos los ámbitos, incluido el cultural. 

Para Marchán, el Brexit “nos invita a reflexionar en el poder universal de la lengua inglesa más allá de toda frontera” y citó una frase memorable de George Steiner, figura fundamental del pensamiento crítico del siglo XX, que en su opinión, resume a la perfección el sentido pluricultural de la lengua y de la literatura: “Denme una mesa de trabajo y ya tengo una patria”.

De hecho, su apuesta como Embajador es “por un mejor conocimiento recíproco de ambas lenguas: el español y el inglés”, destacando como el Instituto Cervantes y el British Council son una base cultural importante para incrementar un mejor y mayor conocimiento, no solo de las lenguas, sino de las culturas iberoamericana e inglesa. Pero la lengua no es solo palabras, y así, quiso reivindicar “el valor de la lengua como derecho un derecho humano”.

“El increíble crecimiento” del castellano en las escuelas británicas

El ex embajador de Reino Unido en España, Simon Manley, espera que el futuro de la relación cultural entre Reino Unido y el mundo hispano después del Brexit sea “riquísima”, ensalzando los vínculos y oportunidades, sobre todo “gracias a los esfuerzos de tantos españoles tan talentosos en nuestro país”.

Para Manley, el reto actual es “la incertidumbre y las noticias falsas”. Mientras que las oportunidades “son más importantes”, con dos países orgullos de sus grandes tradiciones, pero con vistas internacionales y visiones innovadoras. Además, destacó “el increíble crecimiento” del castellano en las escuelas británicas, y como, la cultura hispana avanza en dimensiones varias, con series de Netflix como La casa de papel hasta el flamenco, el cine, o la gastronomía.

Español, una lengua relevante para la vida cotidiana

La directora del Institute for Modern Languages Research (IMLR), Catherine Davies, destacó como en los últimos diez años, el número de estudiantes que se matriculan en lenguas modernas ha disminuido, especialmente en alemán y francés, pero no en el caso del español y el portugués, que han crecido en importancia, estatus e impacto en el sector de la educación superior. 

En el caso del estudio del español en los colegios, Davies cree que el interés por el español ha crecido enormemente en los últimos 20 años: “El español se considera relevante para la vida cotidiana, principalmente porque la mayoría de los británicos y sus hijos han visitado España y han pasado sus vacaciones allí. Muchos expatriados británicos viven en España, especialmente los abuelos. El español es un idioma fácil de adquirir en un nivel básico, por lo que la comunicación se puede establecer rápidamente. Los jóvenes están motivados, sienten que están progresando y pueden probar sus habilidades lingüísticas en vacaciones”.

Davies apunta que “será más difícil reclutar profesores y profesores universitarios de España” y no ocultó su preocupación por si “el tráfico constante de bienes y personas entre los dos países puede verse seriamente comprometido”, sin embargo, apuntó a que el interés británico en España es anterior a la entrada de Reino Unido en la UE. 

Reino Unido y la Unión Europea se necesitan

La presidenta de la Sociedad de Científicos Españoles en el Reino Unido (CERU), Rocio Gaudioso, destacó que la comunidad científica se encuentra en una situación con respecto al Brexit que es, “a la vez, una oportunidad y un reto: la investigación no puede realizarse en aislamiento, Reino Unido y la Unión Europea necesitan el uno de la otra para mantener su competitividad y poder afrontar los retos sociales y tecnológicos que vienen”. 

Gaudioso puntualizó que que las relaciones hispano-británicas en materia de investigación son “maduras y están bien fundadas en respeto y admiración entre ambos países”, con lo que situación puede ayudar a disminuir los efectos negativos del Brexit, pero recalcó que “los daños ya se están haciendo visibles y tan solo con una fuerte actividad de diplomacia y colaboración científica, en la que prevalgan nuestros objetivos comunes, podremos hacer frente a los retos que nos vienen”.  

Gaudioso tiene claro que “la investigación siempre ha sido, y siempre será, una misión global. Los retos a los que nos enfrentamos no podrán ser solucionados por países en aislamiento y esto es algo que tanto los investigadores como los gobiernos saben. Las promesas y buenos deseos están ahí, necesitamos que la voluntad política en ambos lados del canal refleje este deseo y hagan posible una relación lo más estrecha posible para que la comunidad investigadora pueda seguir trabajando junta”.

Dos vertientes de la relación futura entre el Reino Unido y España

Durante la mesa redonda, el investigador del Real Instituto Elcano, Ignacio Molina, aludió a dos vertientes de la relación futura entre el Reino Unido y España. La primera se centra en la dimensión más europea, tratando de responder a la pregunta de por qué ha sido siempre tan distinta la percepción que han tenido los británicos del resto de los ciudadanos de la UE sobre lo que es y debe ser el proceso de integración. 

“Entre los 27 (y singularmente en España) se ha tendido mayoritariamente a ver a Europa como la solución a los problemas nacionales en términos de paz. seguridad, prosperidad, bienestar, normalización, democracia. En cambio, ni las elites ni la opinión pública del Reino Unido ha tenido conciencia profunda de que su ser nacional era «problemático» o estaba «amenazado» y, por tanto, no han visto a la UE como esa gran empresa de futuro que les era propia, sino más bien como un cálculo pragmático o un simple mal menor”, recalcó Molina.

En la segunda vertiente de su participación en la mesa, trató la relación más específicamente bilateral entre Reino Unido y España. En este caso, le interesó plantear, con cierta provocación optimista, “que no hay en la Historia de las relaciones internacionales una enemistad más larga entre dos Estados (en parte porque son dos de los Estados más antiguos del mundo) y, a la vez, tampoco hay otro caso de dos países que no siendo vecinos ni compartiendo idioma tengan ahora mismo una relación tan intensa y tanto potencial de armonía.  Armonía que por el momento no se ha expresado tanto en lo político (en parte por la recién comentada muy distinta manera en que ambos países veían la integración europea o por el viejo contencioso de Gibraltar) sino mucho más, y esto es lo interesante teniendo en cuenta el enfoque del resto de ponentes en la mesa, en los aspectos culturales, personales y empresariales”.

Para Molina, es evidente que “el Brexit marca un antes y un después en la forma de relacionarse entre Reino Unido y la UE. Es inevitable que la relación sufra a todos los niveles. Y estamos a la espera de ver cómo se plasma ese acuerdo de futuro a partir de 2021. Ahora mismo el principal reto es evitar un Brexit demasiado duro, aunque no se puede ser del todo optimista. Sin embargo, no creo que haya que ser tan pesimista en el vínculo concreto hispano-británico”.

Lectura de poesía en el Cervantes Theatre

El acto concluyó con un recital de poesía amorosa española en homenaje al hispanista Trevor Dadson a cargo del director artístico del Cervantes Theatre, Jorge de Juan. Se trata del primer teatro de habla hispana en la historia del teatro británico y su director asociado llamó a que Reino Unido y España consoliden “los fuertes lazos que siempre han existido entre nuestras dos comunidades”.

“En el Cervantes Theatre, ahora más que nunca, tenemos que seguir difundiendo nuestra cultura, nuestro idioma, que no deja de crecer y que es estudiado por los estudiantes británicos más que nunca. Queremos ser la puerta de entrada para muchos jóvenes españoles y latinoamericanos  que quieren seguir soñando con un futuro mejor en un país al que admiran por su historia y por sus gentes”, destacó De Juan.

Doble dosis de Goya el 18 y 19 de noviembre de 2015 / Double bill of Goya on 18 and 19 November 2015

Doble dosis de Goya el 18 y 19 de noviembre de 2015 / Double bill of Goya on 18 and 19 November 2015 - Instituto Cervantes London

La próxima semana Londres tendrá a su disposición una maravillosa doble dosis de la vida y trabajo de Goya: el miércoles 18, The British Spanish Society presenta una perspectiva única sobre el artista aragonés con el Coro Cervantes y la Dra. J. Cockburn. El jueves 19, nosotros acogemos un simposio sobre los retratos de Goya en nuestro auditorio.

______________________________

Doble dosis de Goya el 18 y 19 de noviembre de 2015 / Double bill of Goya on 18 and 19 November 2015 - Instituto Cervantes London

Next week London will have at its disposal a wonderful double bill of Goya’s life and work: Next Wednesday 18th, The British Spanish Society presents a unique take on the renowned Aragonese artist featuring Coro Cervantes and Dr. Jacqueline Cockburn. The very next day (Thu 19th), we are hosting a symposium on Goya’s portraits.

© Instituto Cervantes 1997-2022. Reservados todos los derechos. cenlon@cervantes.es