Los próximos 15 y 16 de noviembre tendrá lugar en la Fundación Eugenides la 9ª Conferencia Internacional de Bibliotecas, organizada por el Comité de Apoyo a las Bibliotecas, del que forma parte el Instituto Cervantes de Atenas.
Bajo el título «Educación y Bibliotecas en la era digital”, el evento de este año pretende reflexionar sobre el papel de las bibliotecas como motor de la cooperación entre educadores, bibliotecarios y especialistas en tecnologías de la información, para la mejora de la educación en sus diversos niveles (ver programa en inglés).
El ponente español invitado en esta ocasión por el Instituto Cervantes de Atenas es Daniel Cassany, profesor de Análisis del Discurso de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Como especialista en comunicación escrita y en literacidad crítica (lectura y escritura de la ideología), Cassany ha participado en diversos eventos relacionados con el mundo de las bibliotecas y la lectura, como por ejemplo, la conferencia inaugural Bibliotecas escolares, cultura escrita y sociedad en red (Posgrado sobre Bibliotecas escolares, de la Organización de los Estados Iberoamericanos, 2011) o la Mesa de debate La lectura después de Internet en el Congreso Bibliotecas Escolares en Tránsito (Santiago de Compostela, 2011).
Su conferencia en Atenas lleva el título de: Bibliotecas para la escuela en la época de internet: retos, posibilidades y experiencias.
(Siga leyendo esta entrada…)
¿Qué historia más grande se esconde en las palabras de la historia más corta?
La Biblioteca Juan Carlos Onetti os propone el sábado 9 de noviembre el taller infantil “Historias pequeñas y un poco más grandes”, a cargo del maestro especializado en didáctica de la literatura Christos Siorikis.
Un taller de escritura creativa, basado en las historias cortas para niños de la poetisa griega Alexandra Plastira (Ιστορίες μικρές και λίγο πιο μεγάλες, Λωτός, 1993), con ilustraciones de Lika Florou.
Nos hacemos eco en nuestro blog del Refranero Multilingüe del Instituto Cervantes, publicado en el CVC (Centro Virtual Cervantes), que se inicia en 2005 gracias a la investigación conjunta de especialistas españoles y extranjeros coordinados por Julia Sevilla y Teresa Zurdo Ruiz-Ayúcar (Universidad Complutense de Madrid).
De utilidad para estudiantes, profesores de español, intérpretes, traductores y a cualquier persona interesada en la «sabiduría popular», esta colección de refranes recoge también sus posibles variantes y sinónimos, la idea clave de cada refrán, las fuentes, significado, observaciones léxicas y culturales, y su traducción al alemán, catalán, francés, gallego, griego antiguo, griego moderno, inglés, italiano, polaco, portugués, rumano, ruso y vasco.
Los investigadores del refranero en relación con la lengua griega son Carlos Alberto Crida Álvarez (Universidad Nacional y Kapodistríaca de Atenas, Grecia), para el griego moderno, y Fernando García Romero (Universidad Complutense de Madrid) y Virginia López Graña (Universidad Complutense de Madrid, desde 2006), para el griego antiguo.
Con motivo del estreno en Atenas de La tortuga de Darwin en el Teatro Alkmini y Himmelweg, el camino del cielo en el Teatro Altera Pars, el Instituto Cervantes presenta el próximo miércoles 23 de octubre, a las 19 horas, un coloquio con el dramaturgo español Juan Mayorga.
Presentado y moderado por la traductora del dramaturgo al griego, María Jatsiemanuil, el acto girará en torno al teatro español en general y a la trayectoria de Juan Mayorga en particular.
Consulta las obras de Juan Mayorga disponibles en nuestra biblioteca.
Más información sobre Juan Mayorga
(Siga leyendo esta entrada…)
El pasado 30 de septiembre, con motivo del Día Internacional de la Traducción, tuvo lugar la entrega de los Premios de Traducción Literaria 2013, organizados por el Instituto Europeo de Traducción Literaria de la Unión Americana Helénica, el Goethe-Institut Atenas, el Instituto Cervantes de Atenas y de la Embajada de España en Grecia.
Durante el evento, celebrado este año en el Instituto Cervantes, fueron premiados tres traductores (lengua inglesa, alemana y española) seleccionados entre diversas obras (cuentos, novelas, poesía y teatro) publicadas en 2012.
Finalistas en lengua inglesa
Finalistas en lengua alemana
Finalistas en lengua española
Ya están disponibles en nuestra biblioteca las tres obras finalistas en español, para disfrute de nuestros lectores.
Comentarios recientes