El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Translation and Publication in Foreign Languages

El 17 de febrero de 2010 en Books, For publishers, Translations por | Sin comentarios

Subsidies for promoting the translation and publication in foreign languages of literary or scientific works written and published in Spanish

CALL FOR APPLICATIONS 2010.

Deadline for applications :  31th March 2010 

Application Forms: Provided by the body in charge of the call for applications and available from the website www.mcu.es  path to follow: Área de Actividades/ Libro, lectura y letras/ Becas, Ayudas y Subvenciones/ Ayudas 2009 

List of documents: Applications should be accompanied by the following documents:  (INCLUDING TRANSLATION INTO SPANISH WHERE INDICATED)

Administrative Documents:

1 Document providing proof of status as publisher, in accordance with the requirements of the legislation in force in the country of the publisher making the application (company registration, deeds of incorporation, etc.)  (SUMMARY TRANSLATED INTO SPANISH).

2 Document providing proof of status as signing representative (power of attorney from notary or accreditation of signature)

3 Appendix II (signed and filled in).

4 Appendix III (signed and filled in).

5 Appendix IV (signed and filled in). Only for applicants belonging to EU members states. 

6 Photocopy of the entity’s fiscal identification card. Applicants that do not have fiscal domicile in Spanish territory must present a certificate of fiscal domicile issued by the competent authorities in the country of domicile.  

Specific Documents:

7 Catalogue with list of published titles.

8 Copy of contract signed by publisher and translator. The contract must state the total amount payable for carrying out the translation (SUMMARY TRANSLATED INTO SPANISH)

9 C.V. s of translator/s           (IN SPANISH)

10 A sample of the original work being translated. In  the case of Anthologies, a full list of their contents.  Photocopies of books shall not be accepted.

11 Documentation providing proof of conformity for the copyright holder (in accordance with Intellectual Property Act RDL 1/1996, of 12th April).

12 Applicants that carry out their activities in Spain must provide documentary proof of their distribution capacity in the linguistic area for which the subsidy is being requested.

Subsidy amount: The maximum amount shall be equivalent to the cost of the translation.

Definitive decision proposal: Once the Assessment Committee has studied the applications submitted, the definitive decision proposal shall be formulated and notified to the entities proposed as beneficiaries, along with the subsidy acceptance form in order that they may notify their acceptance within 15 calendar days. If acceptance is not received, the potential beneficiary of the subsidy shall be understood to have relinquished same. 

Payment of subsidies granted: The subsidies shall be paid after the decision to grant same has been published in the Official State Gazette.

Justification of subsidy received by the Publisher:

1.- The Publisher has a period of 3 years counting from the date of publication in the Official Spanish State Gazette of the Resolution on the granting of same, in which to publish the work. For justified reasons, the publisher is entitled to extend this deadline by one more year.

2.– Within the two months following publication, the following shall be sent to the Vice-Directorate General for Promoting Spanish Books, Reading and Letters:   

  • 5   copies of the published work, which must clearly state the following  on the credits page of the book:  

           >  TITLE  of the work and AUTHOR in Spanish.

           >  Name of translator/s.

           >  Logo of the Spanish Government, Ministry of Culture and the following sentence in the language in which the work has been published:

“This work has been published with a subsidy from the Directorate General of Books, Archives and Libraries of the Spanish Ministry of Culture ”
  • Document proving  that the publisher has paid the translator the cost  of the translation with the relevant receipt (This receipt of payment to the translator must be send along with the 5 copies of the published work or before publication, never afterwards).

More information and application forms

Share

Sir John Carr’s travels in Spain in 1809

Descriptive travels, John CarrSir John Carr (1772–1832) was a travel writer born in London on 6 December 1772. A short biography is available at the Oxford Dictionary of National Biography

Our copy of Descriptive travels in the southern and eastern parts of Spain and the Balearic Isles in the year 1809 was published in London in 1811.
 
 Descriptive travels … includes some interesting engravings of the city of Granada (frontispiece), Cádiz from the sea (pp. 112-113), Valencia from the river Segura (pp. 254-255), Ermita de Santa Anna in Montserrat (pp. 316-317), La Granja d’Esporles (pp. 356-357) and Port de Maó (pp. 368-369)

Mahon, Minorca
 
 Appendix III contains a table with details about the different coins used in Spain, the “Spanish Money” (maravedíes, reales, sols y diners) and its exchange rates.

Sir John Carr visited Spain during the Peninsular War, providing the book with important episodes.

The last chapter is entirely dedicated to the island of Menorca which had been under British sovereignty during the last hundred years (with the exception of the brief period of French occupation).

Carr arrives in Cádiz and travels around Andalusia. There are references to the Central Commission and to the Second Siege of Saragossa. After visiting Granada, Carr travels to Murcia, Valencia and Cataluña, and finally ends his journey in Palma.

Amongst the contents dealt with in the book, we can find odd references such as “Waiters, Spanish, How called”, “Women, Spanish, their devotional coquetry”, or “Galejos, or porters from Galicia, their honesty”, etc.

Although Sir John Carr met Lord Byron in Cádiz, there are no references in this index about this meeting.

USEFUL LINKS

About the Author (in Spanish):

http://www.dipalme.org/Servicios/Anexos/anexosiea.nsf/VAnexos/IEA-LVA09/$File/LVA09.pdf (pages 6 to 7)

About the book:

Cristina Torres-Fontes Suárez. Viajes de extranjeros por el reino de Murcia. T. 1
Asamblea Regional Real Academia Alfonso X el Sabio 
1996  ISBN84-88996-05-5 
http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01604529214583901890035/023652_0038.pdf 

There is an extract in Spanish about the «Reino de Murcia»
 http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/04700624244616662232268/023653_0054.pdf

Share

HAY Festival Cartagena 2010

28-31 January 2010, Cartagena de Indias. Colombia

Welcome to our fifth festival in Cartagena de Indias, a meeting place where you can enjoy stories and ideas from many diverse cultures and from four continents. We are honoured to host writers and artists who reinvent the world. Their imaginations help us all to see life in a different way. To meet them in one of the most magical cities in the world is a real pleasure. Here, we have stories of love and death, of adventure and philosophy; here also are parties for talking and quiet places to think.

Read more…

Spies like dad

EVER wondered why Spain remained neutral in the Second World War? After all, Hitler and Mussolini had given Franco ample support during the Spanish Civil War, and might have expected the Caudillo to return the favour by joining with the Axis powers.

But Franco declined to get involved, despite the Nazis’ best efforts to persuade him otherwise – and it’s just as well that he did.

“God knows what would have happened if the Axis powers had taken control of Spain,” the journalist and author Jimmy Burns told an audience at the Instituto Cervantes last month. “It would probably have changed the entire course of World War II.”

(…)

Continue reading

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS
Instituto Cervantes de Londres

15-19 Devereux Court
London WC2R 3JJ
Tel: +44 (0)20 7201 0750
Nearest stations: Temple / Holborn


cenlon@cervantes.es

http://londres.cervantes.es

Spanish Courses Winter 2023

Online Spanish courses

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. cenlon@cervantes.es