We are pleased to inform you that we have now completed the setup tasks for the new e-book platform. Although 100% of the content has not yet been migrated, you can now explore the new interface and familiarize with the new features. We hope to finish incorporating all titles shortly.
If you access the platform through a mobile device (phone or tablet) you must uninstall the old application and install the new one that is already available in the Google Play and App Store stores under the name BIBLIO-E INSTITUTO CERVANTES.
– App Store: http://icerv.es/Z44
– Google Play: http://icerv.es/Z4J
If you are accessing from a computer and managing your electronic loans with Adobe Digital Editions, you must create a new Adobe ID as it is a different platform.
If you need further assistance, please contact our customer service centre at https:/cau.cervantes.es/ or send us an email: biblon@cervantes.es
Nos complace informaros que ya hemos finalizado las tareas de configuración de la nueva plataforma de préstamo electrónico. Aunque todavía no se ha migrado el 100% de los contenidos, ya puede explorar el nuevo interfaz y familiarizarse con las novedades de uso. Esperamos terminar con la incorporación de todos los títulos en breve.
Si accedes a la plataforma a través de un dispositivo móvil (teléfono o tableta,) debe desinstalar la antigua aplicación e instalarse la nueva que ya está disponible en las tiendas de Google Play y App Store con el nombre de BIBLIO-E INSTITUTO CERVANTES.
– App Store: http://icerv.es/Z44
– Google Play: http://icerv.es/Z4J
En caso de acceder desde un ordenador y gestionar los préstamos electrónicos con Adobe Digital Editions, deberás crear un nuevo ID de Adobe al ser una plataforma diferente.
Si necesitas ayuda, estamos a tu disposición en nuestro centro de atención al usuario en:
https:/cau.cervantes.es/ o escríbenos a biblon@cervante.es
Join us on Friday, March 19th, at 7pm, to discover Priorat through the eyes of one of the most exciting winemakers in Spain: Dominik Huber of Terroir al Limit. Tasting introduced by Álvaro Ribalta MW. Book your ticket by March 14th and you will receive six 50ml tasters to sample at home.
This event will take place via Zoom, will last approximately 2h and will consist of a tasting of six wines and a presentation of Priorat’s different terroirs from the perspective of the founder and winemaker of Terroir al Limit, Dominik Huber.
The following wines will be tasted during this webinar:
Terroir Historic Blanc 2018: In this regional white, Macabeo and Garnacha Blanca grapes come from the nine different villages in Priorat to create a complex yet approachable wine.
Terra de Cuques Blanc 2017: The grapes of this blend of Pedro Ximénez and Moscatel come from their own village of Torroja and the wine is made like a red, macerating the white grapes with their own skins.
Pedra de Guix 2017: This is their top white, a classic white Priorat blend and vinified and aged following traditional oxidative techniques.
Torroja 2017: Their village-level red is a traditional blend of Garnacha and Cariñena and raised mostly in concrete for added drinkability.
Arbossar 2017: This single-vineyard Cariñena comes from a north-facing plot of 90 years of age.
Dits del Terra 2017: In contrast, this 85-year old single-vineyard Cariñena has a south-facing aspect, offering a very different character than its counterpart.
Os presentamos los últimos folletos adquiridos por nuestra biblioteca publicados durante la guerra civil española. Se trata de 9 folletos escritos en francés, inglés y holandés.
El primero que os presentamos se titula “Spain” y está escrito en inglés en 1937 por W. H. Auden, un poeta inglés laureado. Este folleto es la primera edición de una poesía que él escribió para la ayuda de España durante la Guerra Civil. De hecho, en la guarda del folleto, está impresa la frase: “All the autor’s royalties from the sale of this poem go to Medical aid for Spain”.
El segundo folleto en inglés es un panfleto editado por el Partido Comunista de España escrito por Dolores Ibarruri, la Pasionaria, y por José Díaz, secretario general del partido, para la sesión plenaria del comité central del partido en 1938. Es curioso señalar que en la contraportada está impresa la siguiente frase: “ ‘This pamphlet has been printed by the Trade Unionists of the C.N.T.-U.G.T. under the bombs of the German and Italian fascists planes which have bombarded Barcelona 12 times between June 15th-25th 1938.”
El folleto en holandés “Het Spansche Drama”, fue escrito por Dr.M.W.R. van Vollenhoven en 1937, que fue embajador de los Países Bajos en España, se posiciona a favor de Franco. Tenemos también en nuestro catálogo de la Guerra Civil la edición en inglés.
En cuanto a los folletos en francés, el primero que destacamos es el de la condenación a la carta colectiva de los obispos a favor de Franco por un grupo españoles “A PROPOS de la LETTRE COLLECTIVE des évêques espagnols, editado en PARIS, en 1937. La carta colectiva a la que se refiere el folleto también la tenemos en nuestra biblioteca y se encuentra en el catálogo de folletos de la Guerra Civil.
El siguiente folleto en francés de René LIGNAC “On se Tue en Espagne”, editado en Bordeaux, 1936 es un alegato del levantamiento por parte de los militares contra la República. En su conclusión exhorta a los franceses a evitar que lo que pase en España ocurra también en Francia
También en francés, el folleto, “La terreur à Madrid, de María de Cardona, con un prefacio de Louis Bertrand, de l’Académie Française, editado en 1937, se trata de una conferencia impartida en París, en el Cercle Interallié por un testigo ocular que lo relata. Es un folleto también en contra de la república y a favor de lo que ella llama “La revolución” . Es interesante destacar que dedica de la página 45 a la 58 a detallar la destrucción del Palacio de Liria.
El siguiente folleto en francés “L’Espagne en Flammes. Une Drame que touche la France de près”, de 1936, está escrito por Federico Echeverria a favor de la sublevación y en contra de la República. Es una primera edición que luego fue traducida al inglés en 1937 y que también tenemos en nuestro catálogo de folletos de la Guerra Civil
El penúltimo folleto, también en francés, se títula “Guerre d’invasion en Espagne. Maintenant les envahisseurs massacrent l’Espagne mais ils visent surtout la France et les autres démocraties ». Hemos deducido la fecha por texto, pero no sabemos a ciencia cierta ni el lugar dónde se publicó ni el editor, aunque parece que puede ser Francia. Se trata de un folleto a favor de la República en donde se explica cómo se gestó la rebelión militar en España su desarrollo y el “verdadero” fin de la misma. La preocupación del autor es la amenaza que supondría para Francia la alianza de España con Alemania. Piensan que el objetivo final sería dominar Francia.
Por último, destacamos un folleto muy curioso sobre propaganda turística de la España Nacional en plena Guerra Civil. “Visitez les routes de la guerre en Espagne Route 1, Le Nord”. Service National du Tourisme. Madrid, 1938. Es un programa de nueve días al coste de 8£.
Hemos encontrado dos artículos sobre este asunto muy interesantes. Unos de ellos, del CVC (Centro Virtual Cervantes) del Instituto Cervantes. Os dejamos los enlaces a continuación:
Aquí puedes acceder a la colección completa, incluyendo estas últimas novedades
COMUN-ES es una herramienta de trabajo diseñada desde la Universidad de Salamanca y la Universidad de Oxford que nace con el objetivo de conectar a los investigadores del español en tres ámbitos clave del hispanismo: Literatura y Estudios Culturales, Lingüística Hispánica y Español LE/L2/LH.
COMUN-ES es la primera comunidad global virtual de la investigación sobre el español. Mediante esta iniciativa de Humanidades Digitales se da respuesta a la necesidad de fomentar la colaboración entre investigadores para crear redes académicas en líneas afines y descubrir nuevas áreas de investigación.
En el siguiente vídeo podrás ver su funcionamiento:
Al registrarte en la plataforma podrás:
– Establecer relaciones profesionales con personas de tus mismas áreas de interés;
– Compartir y difundir resultados de tus labores investigadoras y de tus proyectos;
– Poner en marcha iniciativas conjuntas;
– Colaborar en otras labores académicas (coautorías, comités, tribunales, informes, revisiones de manuscritos, codirecciones de trabajos de investigación, etc.).
Te damos la bienvenida a COMUN-ES y te animamos a registrarte en www.comun-es.com.
Conecta, comparte y colabora. Si investigas sobre el español: únete a COMUN-ES.
La biblioteca de música Naxos [NML] es la biblioteca de música clásica en línea más grande del mundo. Actualmente, ofrece acceso de transmisión a más de 158,978 CD con más de 2,473,300 pistas de repertorio estándar y raro. Se agregan más de 600 títulos nuevos a la biblioteca cada mes.
La biblioteca ofrece los catálogos completos de Naxos y Marco Polo, además de los catálogos completos o títulos seleccionados de más de 950 sellos discográficos, y cada mes se unen más sellos. Junto con la música clásica, el jazz, el mundo y el pop / rock también están representados.
Se puede acceder a NML con el número de carnet y contraseña de la Biblioteca del Instituto Cervantes.
Los contenidos se pueden buscar por compositor, artista, género, categoría y etiqueta. El usuario puede buscar con nuestro motor de búsqueda de palabras clave rápido y fácil de usar, o con nuestro sofisticado motor de búsqueda avanzado con hasta 14 criterios de búsqueda.
Además de escuchar grabaciones, NML proporciona notas de revestimiento para muchos álbumes. Los oyentes pueden crear listas de reproducción personalizadas o disfrutar de nuestras listas de reproducción predefinidas de la biblioteca musical de Naxos.
Naxos Music Library [NML] is the world’s largest online classical music library. Currently, it offers streaming access to more than 158,978 CDs with more than 2,473,300 tracks of both standard and rare repertoire. Over 600 new titles are being added to the library each month.
The library offers the complete Naxos and Marco Polo catalogues plus the complete catalogues or selected titles from over 950 record labels, with more labels joining every month. Along with classical music, jazz, world, and pop/rock are also represented.
NML can be accessed with the Instituto Cervantes’ library card number and password.
The contents can be browsed by composer, artist, genre, category and label. User can search with our fast and easy-to-use keyword search engine, or by our sophisticated advanced search engine with up to 14 search criteria.
In addition to listening to recordings, NML provides liner notes for many albums. Listeners can create personalized playlists or enjoy our predefined Naxos Music Library playlists. .
El Bulletin of Advanced Spanish pasa revista a la situación de la lengua española en Reino Unido con Ignacio Peyró, director del Instituto Cervantes en Londres.
El pasado mes de junio el estudio anual sobre las lenguas extranjeras que publica Language Trends –con el apoyo del British Council – mostraba que, por primera vez en la historia, el español había superado al francés en el número de alumnos que habían realizado los exámenes de A-level. Un aumento de más del 5% frente al año anterior. Ese mismo informe apuntaba que si la tendencia seguía siendo la misma, en 2030 el español se convertiría en la lengua extranjera más popular en el Reino Unido. Unos meses más tarde, la Joint Council for Qualifications confirmaba la misma tendencia al mostrar que en el verano de 2020, el número de candidatos al examen de español fue de 8707 alumnos, frente a los 8263 de francés o los 2849 de alemán.
Leer más en la web de Bulletin of Advanced Spanish
Por Ignacio Peyró, director del Instituto Cervantes de Londres.
Fallecido hace un año por estas mismas fechas, el catedrático británico Trevor Dadson (1947-2020) fue un hispanista de leyenda, un académico de currículo interminable, un mentor y maestro de generaciones de estudiosos y -ante todo- un enamorado de España y la cultura española. Si sus contribuciones a nuestra Historia y nuestra Historia de la literatura abarcan de los moriscos hasta Góngora o la poesía más reciente, el legado de Dadson no es únicamente erudito: entre los suyos -y no está de más recordar que fue presidente de los hispanistas británicos e irlandeses- iba a gozar de tanta autoridad como afecto. Y solo la pandemia ha retrasado homenajes y memoriales.
Lee la entrevista completa en la web de El Confidencial.
Esta colección está compuesta por más de 250 folletos publicados durante la Guerra Civil Española, 1936-1939 en relación con las distintas posiciones que se tomaron durante el conflicto.
Los folletos están, en la mayoría, a favor de la República, pero algunos de ellos son pro-Franco y Pro-iglesia católica y con posiciones fuertemente anticomunistas.
La mayoría de los folletos son en inglés, algunos en español y unos pocos en otros idiomas.
Consulta nuestro catálogo en línea para ver toda la colección.
Spanish Civil War Pamphlets
This collection consists of more than 250 pamphlets published during the Spanish Civil War, 1936- 1939 relating to the different positions taken during the conflict.
The pamphlets are mostly in favour of the Republic, but some of them take pro-Franco, pro-Catholic Church and strongly anti-Communist positions.
Most of the pamphlets are in English, some in Spanish and a few in other languages.
Check our online catalogue to see the whole collection.
We interview Elijah Berry, a 21-year-old student of Spanish and German at the University of Bristol. He recently completed his compulsory year abroad in Argentina and he is now studying his final year to graduate in 2021.
Berry recently won the Warwick Prize in Undergraduate Translation, with the translation of three texts from Spanish into English.
Why do you study Spanish?
I’ve studied Spanish since year 10 in secondary and I really enjoyed it all through GCSE and Alevel (it was one of my favourite subjects, I had a really good teacher and a lovely group of people in my class). I really believe that you should do something that you enjoy and so that is what I did. Spanish is also such a useful language in today’s world with so many speakers and learners.
What do I like most about it? What are biggest challenges?
I love that I can talk to people in their own language, rather than others always having to use English, I think it’s the best way to be able to understand other cultures and identities. Also being able to read Spanish language books, watch Spanish language movies and TV shows (there are some great ones out there) in their original language is very satisfying and I really get a lot out of it. Getting to learn about history, culture but also linguistics which I find really interesting and have only discovered during my time at university – but I love it! Translating is also a fun and unique aspect of language learning which I really like doing as well.
I think for me the biggest challenge is reaching and maintaining fluency – I’m still working my way there – but hopefully after some more time living in Spanish speaking countries, I will reach my goal.
What are my future plans in relation to Spanish?
Next year after graduation I am planning on doing a British Council Teaching Assistantship in either Ecuador or Spain. I am also interested in getting into the world of professional translation in the future. I definitely don’t want to lose my Spanish and I want to keep it up always! Spanish will always be important to me.