Te invitamos a formar parte del club virtual de lectura del Instituto Cervantes, un entorno de lectura en línea y debate a distancia en torno a destacadas obras de la literatura española e hispanoamericana, en el que, en este mes de octubre, descubriremos la obra de Benito Pérez Galdós, un autor imprescindible de la narrativa española, en el año del centenario de su muerte.
Leeremos El 19 de marzo y el 2 de mayo, icono de la ciudad de Madrid y una de las más importantes de la serie de los «Episodios nacionales», la obra cumbre de Galdós, quien nos describe en la novela seleccionada dos importantísimos acontecimientos sucedidos en la corte española en 1808: el motín de Aranjuez, contra Godoy, por el que se derrocaría a Carlos IV, y los fusilamientos del 2 de mayo en Madrid, resultado de la dura represión contra el pueblo madrileño, que se alzó contra la invasión de los franceses sobre su ciudad.
¡Adéntrate en los famosos sucesos acaecidos en la capital española el 2 de mayo de 1808 y disfruta de Galdós!
Calendario
Período de lectura: del 1 al 14 de octubre
Conversación en línea sobre la lectura: del 15 al 30 de octubre
Encuentro en el chat con los lectores: 29 de octubre
Mediadora de conversación: María Antonia Moreno Mulas
THEATRE
Autum Season at the Cervantes Theatre: 10 Online Dramatised Readings Series
The Cervantes Theatre, with the support of Acción Cultural Española and in collaboration with the Instituto Cervantes and the Embassy of Spain in the United Kingdom, brings this event as part of the New Spanish Playwriting Season IV.
Session 3: Taxi Girl by María Velasco, translated by Jessica Rainey. Taxi Girl is an expression which refers to the paid dance partners that became popular at the beginning of the 20th century. The play is set in a historical love triangle, starring a taxi girl and two heavyweights of universal literature, Henry Miller and Anaïs Nin. What was the name of the taxi girl? What did the voice of that female of dubious reputation that rebelled against her fetish and parade condition? This play was awarded with the Premio Max Aub – Ciutat de València in 2017.
Thu 1, 7:00 pm – Followed by a Q&A with the author, translator and artistic staff. In English www.cervantestheatre.com
CINEMA
Spanish online LGTBI+. Shortfilms series
The Instituto Cervantes offers eight fiction and documentary short films that cover the different expressions and representations of the LGTBI+ collective with an evident commitment. This is to give an image of creativity around these identities. It presents excellent cinematographic works from Colombia, Mexico and Spain.
Programme:
Porque no, by Ruth Caudeli, 2016. Eva menos Candela, by Ruth Caudeli, 2018.
Juan de las brujas, by Andrew Houchens, 2019.
Princesa de hielo, by Pablo Guerrero, 2017.
Piscina, by Carlos Ruano, 2017.
El niño que quería volar, by Jorge Muriel Mencia, 2018.
Visibles, by Enrique Rey Momanzón, 2018.
En la azotea, by Damià Serra Cauchetiez, 2016.
Available 48 hours from 7:00pm. Fri 2 – Sun 4, Tue 6 – Thu 8, Fri 9 – Sun 11, Tue 13 – Thu 15, Fri 16 – Sun 18, Tue 20 – Thu 22, Fri 23 – Sun 25, Tue 27 – Thu 29, each shortfilm – In Spanish with English subtitles
www.vimeo.com/showcase/lgtbi-es%20
CINEMA
16th London Spanish Film Festival: Screening of Ferdinand
The Oscar-nominated animation movie for children, by Carlos saldanha, takes us on an adventure with a young bull, who escapes from a training camp in rural Spain. Adopted by a girl who lives on a farm, Ferdinand’s peaceful existence comes crashing down when the authorities return him to his former captors. With help from a wisecracking goat and three hedgehogs, the giant but gentle bovine must find a way to break free before he squares off against El Primero, the famous bullfighter who never loses.
Sat 3, 2:00 pm – Cinema Lumière 17 Queensberry Place, South Kensington London SW7 2DT – Original version with English subtitles
www.londonspanishfilmfestival.com/2020-festival/2020-films/ferdinand.html
VISUAL ARTS 6-WEEK ONLINE COURSE
A Brief History of Art in Latin America in the 20th Century
Organised by Amalgama, this course will provide you with an overview of key historical elements that shaped the Latin-American art scene of the 20th Century. Art-historian Daniela Galán will guide an in-depth critical discussion on the patterns, dissonances, similarities and tensions that determined Latin America’s importance in the global contemporary art scene. Through the analysis of 50 artworks, we will study concepts such modernism; post-colonialism; the relationship between social realism and politics; universalism, primitivism and the construction of the fantastic; abstraction vs concretism; among others.
Each lesson which will include a one-hour lecture, one-hour Q&A discussion, and will be accompanied by a suggested reading list.
Start: Sun 4 Oct, 11:00 am – In Spanish
www.artamalgama.com/event-info/a-brief-history-of-art-in-latin-america-in-the-20th-century
CINEMA
7th Edinburgh Spanish Film Festival: School Programme
The Edinburgh Spanish Film Festival is back for its seventh edition and it includes a School Programme aimed at Spanish Learning students (6th, 7th and 8th of October). Due to COVID-19, the regular format has changed to an Online Event: the film will be available for 48 hours. In this edition, the School Programme films are ‘Los Futbolísimos’, by Miguel Ángel Lamata, based on Roberto Santiago’s book series (P7- S2) and ‘Una vez más’, by Guillermo Rojas (S3-S6).
Tuesday 6th to Thursday 8th- Original version with English subtitles www.edinburghspanishfilmfestival.com
LITERATURE
London Spanish book & Zine Fair
Roundtable with Patria Román and Jessica Retis, haired by Sylvia Rothlisberger. Narratives of Migration, Relocation and Belonging: Latin Americans in London is a book that gives voices to the diverse diasporic Latin American communities living in the UK. In this roundtable, the auhors will discuss, from their own experience, how social, artistic and creative networks of the Latin American community are developing in this country and, especilly, in London.
Wed 7, 7:00 pm – In English
www.eventbrite.co.uk/e/narratives-of-migration-latin-americans-in-london-tickets-119445082457
LITERATURE
London Spanish book & Zine Fair
Juan Tomás Ávila Laurel in conversation with Juan Antonio Montero and Inés Villodré. Juan Tomás Ávila Laurel is probably the most recognized and internationally translated Equatorial Guinean author. Through his words we will discover the meeting of two different cultural realities, one Spanish and the other Guinean, which constitutes the essence of his latest work, Cuando a Guinea se iba por mar (2019).
Thu 8, 5:00 pm – In English
www.eventbrite.co.uk/e/in-conversation-with-juan-tomas-avila-laurel-tickets-120219687321
THEATRE
Autum Season at the Cervantes Theatre: 10 Online Dramatised Readings Series
The Cervantes Theatre, with the support of Acción Cultural Española and in collaboration with the Instituto Cervantes and the Embassy of Spain in the United Kingdom, brings this event as part of the New Spanish Playwriting Season IV.
Session 4: The clown’s minute, by Juan Ramón Fernández, translated by Puerto Baker. It is the day of “The Circus Tribute Festival”, a charity performance in which circus acts are performed in a theatre. A clown is waiting his turn at the orchestra pit. He is going to make his grand entrance onto the stage through the trapdoor. Sitting in solitude while waiting, he reviews and evokes moments from his past where he reminisces on his relationship with his family and the events and people that shaped him in the circus where he was born. A TV producer has come to offer him the opportunity to perform the same act on TV, every day, at 1am during the late show. He has just one minute to make his mark.
Followed by a Q & A with the author, translator and artistic staff
Thu 8, 7:00 pm – In English – www.cervantestheatre.com
MUSIC / CONCERT
The Ibero-American Guitar: Music from Spain and Latin America
Live streaming concert on the occasion of teh Spanish National Day
Since becoming a prize-winner in the prestigious London International Guitar Competition, Löfving has distinguished himself as both guitar and theorbo player both in the UK and abroad, making appearances at some of the world’s finest concert halls of Europe.
Johan Löfving, one of the most outstanding classical guitarists of the new generation, performs a selection of dazzling guitar works spanning four centuries from all three corners of the Latin world by composers from Spain, Mexico and Argentina.
Co-produced by ILAMS & the Instituto Cervantes London in collaboration with the Embassy of Spain in the United Kingdom AECID. Plan Ventana, with the support of the Cervantes Theatre, London.
https://www.eventbrite.co.uk/e/johan-lofving-the-ibero-american-guitar-tickets-120346338137
Entre Dos Tierras, un documental que trata sobre los retos emocionales de vivir en el extranjero, lo que se conoce como duelo migratorio, puede verse en línea en la plataforma Vimeo a partir de hoy.
Tras dos años de trabajo, sale a la luz el proyecto dirigido por Javier Moreno Caballero, que realizó la webserie Spaniards in London con la que consiguió numerosos reconocimientos internacionales.
El equipo técnico de Javier está compuesto por emigrantes españoles que viven desde hace años en Londres, y que se unen para el proyecto bajo el nombre de Catalejo Azul Producciones.
A través de más de 20 testimonios de jóvenes españoles, el documental hace un recorrido por la aventura migratoria de los millennials, aquellos que nacieron a partir de los 80, y que por diferentes motivos tuvieron que abandonar España y empezar una nueva vida en Reino Unido.
Desde un punto de vista realista y humano, el documental muestra de primera mano las pérdidas y ganancias a las que se han tenido que enfrentar durante su travesía migratoria, incluyendo la partida, estancia en el extranjero y retorno al país de origen.
Un relato sobre la migración contemporánea que hasta ahora no se ha mostrado en ningún proyecto audiovisual.
El proyecto cuenta con el apoyo del colegio de Psicólogos de Madrid y con la participación de Joseba Achotegui, reconocido psiquiatra que puso nombre al conjunto de pérdidas que acompañan a los migrantes en su andadura en el extranjero: Duelo Migratorio.
Junto con Celia Arroyo y Guillermo Fouce, también expertos en el tema, ayudarán a entender ciertos comportamientos que suelen experimentar los emigrantes.
El estreno tuvo lugar el pasado noviembre en el Kings College de Londres de la mano del Instituto Cervantes de Londres, y tras haberse cancelado las proyecciones programadas en varias ciudades europeas debido al COVID, Javier ha optado por el lanzamiento online a través de la plataforma de video Vimeo On Demand.
Welcome to London Spanish Book & Zine Fair in its second year. Have a look at the amazing VIRTUAL events taking place between the 2nd and 9th October 2020 on ZOOM!
More than 60 authors and organizations will participate at the book and zine fair that promotes the Spanish language in the UK.
LSBF is delighted to also welcome internationally acclaimed authors Claudia Piñeiro (Argentina), Juan Tomás Ávila Laurel (Ecuatorial Guinea / Spain) and Yaissa Jiménez (Dominic Republic) will be in conversation at the book fair.
These are some of the headlines:
Juan Tomás Ávila Laurel, the most recognized and internationally translated Equatorial Guinean author in conversation with José An. Montero and Inés Villodre. Through the author’s words we will discover the cultural clash between Spaniards and Guineans that constitutes the essence of his latest work, Cuando a Guinea se iba por mar(2019). (In Spanish) Sponsored by Instituto Cervantes
Claudia Piñeiro, the internationally acclaimed Argentine writer, will discuss her career, aspects of her novels and their adaptation for cinema, and will also share her views on the contemporary publishing landscape, the role of the writer as public intellectual, current feminist debates and inclusive language. with Fiona Mackintosh.(In Spanish) Sponsored by The European Bookshop
Join a discussion on what it takes to work as a poet in the 21st century. Is it possible to speak of a crisis of poetry? And of a poetry of the crisis? Poetry in times of crisis, coordinated and presented by Luis Elvira-Sierrawith the participation of writers Eduardo Embry, Sonia Quintero, Consuelo Rivera-Fuentes and Juan Toledo. (In Spanish)
Deep seduction with Caribe Punk twist, a conversation with Dominican writer Yaissa Jiménezthat promises to be sharp and clear, without sacrificing the candid humidity of a tropical jungle. In the hands of the London-based, Venezuelan journalist Carla Tofano, who will unravel the uninterrupted moments of Yaissa’s poetry alongside her personal history. In collaboration with Metralla Rosa.
Authors Patria Román and Jessica Retis will be discussing with Silvia Rothlisberger (Literary South) their recently published book Narratives of Migration, Relocation and Belonging, a publication that gives voices to the diverse diasporic Latin American communities living in the UK by exploring first and onward migration of Latin Americans to Europe, with a specific reference to London. In collaboration with Flawa Festival and Literary South. (In English)
Mexican writer Olivia Teroba will talk with Jael de la Luz García about her bookUn lugar seguro(México, Paraíso Perdido Editorial, 2019) about «the place» for to be a woman writer, holding a dialogue with the British writer Virginia Woolf and her ideas about the importance to have a room of one´s own. In collaboration with The Feminist Library (In Spanish)
Join the distinguished translators Adam Feinstein and Richard Gwyn while they discuss the specific challenges involved in translating poetry. What is the role of the translator: interpreter, intermediary between the poet and the reader? Is it ever possible to maintain the delicate balance between music and meaning, especially in two such different languages as Spanish and English? (In English)
Mariza Bafile (ViceVersa Magazine),Lucila Carzoglio (Chop Suey Magazine), Flor Coll (femiñetas)will discuss with Silvia Demetilla (La Tundra Magazine) about the Indie Magazines Revolution, how independent media could survive in economic crisis, self-management, the digital era and the future of independent publishing. In collaboration with Chop Suey Magazine, femiñetas, ViceVersa Magazine and La Tundra Magazine. (In Spanish)
An arduous work of revision is proposed to those of us who have enjoyed and called into question classic children’s stories. Illustrators, writers and all the ones who are truly engaged in literary tours for kids will share enriching experiences in order to understand the importance of reading fairy tales during childhood. Join the debate with authors and illustrators Juan Scaliter, Esdian Boyadjian,Álex Falcón and DeliaMontaña at Cuentos clásicos: Por qué seguimos contándolos. (In Spanish)
Acclaimed young comic writers Edo Brenes(Costa Rica), Flora Márquez(Argentina), Ilu Ros (Spain) and Catalina Bu (Chile) will discuss about how the comic can become a fascinating resource for narrating an intimate journal at Autobiographical Comics from the Spanish speaking world. (In Spanish)
Join zine makers and authors from Latin America as they will share their experiences in the world of fanzine in Fanzines en el mundo. Coordinated and presented by Titihoon (Berlin Grafik), with the participation of María Victoria Rodríguez, Zine Fest Berlin, Eduardo Yaguas (Ediciones deformes), Daniela Utescher (Uga Press), Athos Pastore and Pablo Ontivero(Deriva Ediciones); Noir Yaguara, Martín López Lam(Festival Tenderete), Bellina Ilustra and Esdian (Autoeditadas); Julisa Jiménez, Frida Esquivel and Mar Villarroel (Pies que arden), and Pedro Mancini.In collaboration with Berlin Grafik and Autoeditadas (In Spanish)
Workshops: Poetry workshop in Spanish for children from 7 to 11 years old with writers Mabel Encinas-Sánchez and Isabel Ros-López; Fanzine Workshop by Pop Comixs; Creative Collage Workshop in Spanish with Jael de la Luz García and Poetry Jam coordinated by Luis Elvira-Sierra with Xaviera Ringelingy Alfonso Montilla.
Desde el Instituto Cervantes de Londres nos sumamos a las celebraciones del Día Internacional de la Traducción charlando con James Womack, poeta y traductor literario de ruso y español.
Womack estudió literatura inglesa y lengua rusa en la Universidad de Oxford, donde obtuvo un doctorado con una tesis sobre ideología en la traducción de W.H. Auden. Continuó formándose como traductor en las universidades de Reikiavik y San Petersburgo. Ha sido docente en la Universidad Estatal de Moscú (1997-98), la Universidad de Oxford (2004-2006; 2009), la Universidad de Cambridge (2007-2008) y la Universidad Complutense de Madrid (2010-2014). Actualmente enseña en el Máster de Escritura Creativa de la Universidad de Oxford.
Womack ha publicado dos colecciones de poesía, Misprint (Carcanet 2012) y On trust (Carcanet, 2017, preselección del Dylan Thomas Award), además de una colección de versiones poéticas de Vladímir Maiakovski en traducción, titulada Vladimir Mayakovsky and Other Poems (Carcanet 2016), elegida como una de las traducciones del año por la Poetry Book Society.
En 2016 fue seleccionado como traductor entre los finalistas de la iniciativa PEN Presents para la promoción de la literatura europea. Como traductor ha publicado versiones de Alexander Pushkin, Antón Chejov, los hermanos Strugatski, Sever Gansovski, Roberto Arlt, Manuel Vilas, Silvina Ocampo y Sergio Del Molino, entre otros.
Es co-traductor, junto con la poeta española Ana Gorría, de Travesía Escéptica (Diputación Provincial de Málaga 2010), una selección de la poesía de John Ash, y ha publicado versiones de poetas contemporáneos españoles, entre ellos Hasier Larretxea, Sonia Bueno, Martín López-Vega y Sofía Rhei.
Se publica en inglés Heaven, de Manuel Vilas, con la editorial Carcanet Press, ¿cómo ha sido la traducción?
Hay dos respuestas posibles a esta pregunta, la personal y la que se refiere a la técnica. Respecto al apoyo personal por parte del autor hacia la traducción, lo cual es siempre algo a tener en cuenta cuando se traduce a un autor vivo, Manuel Vilas ha apoyado el proyecto desde el principio, y se ha mostrado extremadamente colaborador. En lo que se refiere al aspecto técnico de la traducción, esa pregunta resulta algo más compleja. Vilas es un poeta que parece muy asequible desde un plano superficial. Pero cuando comienzas a ahondar de lleno en las estructuras que maneja, tanto en su uso del idioma como en su pensamiento, sus ideas, entonces empiezas a darte cuenta de lo compleja y sutil que resulta su forma de pensar. Estamos frente a un poeta que, a primera vista, parece “fácil” de traducir, pero que al final acaba por llevarte días, incluso semanas, encontrarte satisfecho con tu version de un poema. Desde ese punto de vista, la traducción fue extremadamente compleja, pero también una fuente inacabable de satisfacción.
Usted es traductor de español, pero también de ruso. ¿Nos puede contar cómo surgió su interés en lenguas tan dispares?
Se trata simplemente de una cuestión de amor. Mi primer amor desde el punto de vista académico fue por la lengua rusa, que empecé a estudiar a los catorce años. Siempre me he sentido atraído por la nieve, los paisajes vacíos de la estepa, la idea de un país que abarcaba tanto espacio en el mapa. Más tarde, comenzó a interesarme la literatura rusa, en especial la poesía. Mi amor por España fue inesperado: en 2002 conocí y me enamoré de una mujer de Cádiz, hoy mi esposa, y ella me introdujo al idioma y a la literatura española, que me resulta ahora igual de fascinante. Vivimos en España entre 2008 y 2017, años en los que desarrollé un gran afecto por el país y su cultura, tanto o mayor que el que había sentido y siento por la cultura rusa.
Ayuda a ejecutar Calque Press, que se concentra en la poesía, la traducción y el medio ambiente. ¿Cómo les ha afectado la pandemia del Covid?
Creo que cualquiera que esté ligado a una pequeña editorial siempre va a encontrarse a la merced de factores externos. Mi esposa y yo fuimos los fundadores de otra pequeña editorial en Madrid en 2008: lanzar aquel proyecto en mitad de una crisis mundial económica tampoco fue sencillo. Hemos encontrado dificultades similares con la pandemia del Covid-19: nos encontrábamos en las primeras etapas con varios proyectos editoriales, los cuales se han visto retrasados, han sufrido cambios, o incluso han sido cancelados. No teníamos previsto publicar muchísimos libros, pero este año, en lugar de los cuatro que teníamos previstos, solo publicaremos uno. Esto no significa que las otras tres ideas han sido abandonadas, sino más bien que nos vemos obligados a hacer las cosas de manera más pausada durante los próximos meses. También acabamos de ser padres, por segunda vez y en mitad de la pandemia, lo cual también ha afectado un poco nuestro ritmo.
¿En qué otras traducciones del español está trabajando?
Justo antes del confinamiento debido al Covid-19 terminé una traducción de la que me siento muy orgulloso, una nueva versión de Camilo José Cela La Colmena. Ahora mismo estoy revisando las pruebas de imprenta, y será publicada por NYRB Classics en 2021. En lo que concierne a Calque Press, esperamos publicar autores peninsulares de poesía. El fascinante poemario experimental del Sonia Bueno, Aral, se publicó a principios de 2020, y actualmente estoy terminando mi traducción del complejo y emotivo poemario de Hasier Larretxea Niebla Fronteriza, que espero publicaremos en Calque en los próximos meses. Hasier es muy conocido en España por sus performances poéticas, que tienen lugar con su padre, conocido txapeldun, en las que se mezclan la naturaleza y la tradición con la poesía más innovadora. Ojalá podamos traerlos al Reino Unido para compartir su visión. Recientemente he empezado a interesarme por la poesía de Leopoldo María Panero, y estoy buscando editor en Inglaterra para publicar una traducción de su obra.
Jorge Gárriz reside en Londres desde hace algo más de diez años. Es un gran apasionado de la lectura, el cine y las artes en general. Durante los últimos 15 meses ha estado trabajando en un proyecto cultural: abrir en Londres una librería de literatura editada en España y Latinoamérica. El nombre escogido es Romancero Books.
Debido a la pandemia de la COVID-19, el proyecto ha dado un giro de 180 grados y por el momento la librería vende en línea. En un futuro, espera que cercano, le gustaría poder vender también en espacios físicos como cafés, organizaciones culturales españolas con sede en Londres, teatros y tiendas de comida española hasta poder hacer su sueño realidad, abrir su propia librería-café-espacio cultural y de eventos.
Gárriz estudió la licenciatura de Bellas Artes en Valencia y Bilbao, y desde que vive en Londres ha trabajado para estudios de arquitectura organizando eventos culturales y forma parte del equipo de programadores del festival de cine queer Fringe! y del colectivo artístico Strange Perfume, encargándose de organizar la feria de libros queer en la South London Gallery.
¿Cómo surge Romancero Books?
El proyecto de abrir esta librería surge por una necesidad personal y es la de tener acceso a libros publicados en España en Londres. En Reino Unido no es fácil conseguir libros en español y sobre todo es difícil conseguirlos a un precio no desorbitado. Soy un apasionado lector y cada vez que he ido de vacaciones a la península, mi maleta siempre ha vuelto con muchos libros dentro. Hablando con amigas que también son ávidas lectoras, me di cuenta que ellas estaban en la misma situación y les comenté la idea, idea que todas apoyaron, además de ofrecer ayuda con en diseño de la web, los contactos en el sector editorial español, etc.
Por otro lado y debido a mi experiencia trabajando en eventos en Londres, siempre he soñado con la idea de tener un espacio donde poder organizar exposiciones, charlas y talleres. Estudié Bellas Artes y me apasiona acudir a openings, presentaciones de libros o conferencias y siempre he sido un social butterfly, por lo que si juntamos libros, eventos culturales y poder recomendar lecturas, tenemos el coctel perfecto.
¿Qué libros y autores se pueden encontrar en vuestra librería?
En nuestra librería tenemos un amplio catálogo con secciones específicas como Universo Lorca, donde vendemos los libros escritos por Federico García Lorca y libros que hablan sobre él y su obra, como Lorca en Buenos Aires escrito por Reina Roffé o el epistolario entre Lorca y Dalí publicado por la editorial Elba.
Nuestro catálogo de novedades, que no solo se ciñe a las novedades de cada semana o mes sino que también acoge los libros reeditados por las editoriales que fueron novedad hace unos meses o hace años, como Canto yo y la montaña baila de Irene Sola o la novela escrita por Elena Garro, Recuerdos del Porvenir escrita en los años 60 y reeditada este año por Alfaguara. Por supuesto, también tenemos los últimos libros publicados por Tránsito, Barrett, Automática Editorial, Libros del Asteroide, Periférica y un largo etcétera. De hecho hacemos una gran labor en dar a conocer los libros publicados por editoriales pequeñas e independientes.
Otras secciones disponibles son Nuevas voces LGTBI con libros de las editoriales Dos Bigotes (Ariel y los cuerpos), Niños Gratis* (Salvemos la Jarapa) o Cabaret Voltaire y sus maravillosos libros de Luis Antonio de Villena y Abdelá Taia. O las dedicadas a las Escritoras de la Generación del 27 y a la Literatura del Exilio, con libros de María Teresa León, Luisa Carnés o Mada Carreño.
¿Cómo veis el mercado británico? ¿Hay interés por la literatura editada en España y Latinoamérica?
En el Reino Unido vivimos más de 140.000 ciudadanos españoles y esto es solo el dato oficial del INE. Por otro lado están todos los estudiantes y apasionados británicos de nuestras lenguas, más todas las personas de países latinoamericanos que también reclaman poder leer a sus autores en Reino Unido. Con todos estos datos, puedo confirmar que sí que existe una necesidad e interés en conocer que es lo que se está escribiendo en el mundo Hispano, como ejemplo puedes ver las traducciones al inglés en Fiztcarraldo Ediciones y Charco Press.
Recomienda por favor a nuestros lectores 5 títulos de tu librería
– Alpinismo Bisexual de Simón Elías
– Ana No de Agustín Gómez Marcos
– La Isla de Java de Elizabeth Mulder
– Descendientes de Nicolás Muñoz
– Las Estrellas de Paula Vázquez
¿En qué proyectos estáis trabajando a corto y largo plazo?
Acabamos de grabar una serie de charlas literarias organizadas en colaboración con la oficina de la AECID y la Embajada de España que est’an siendo emitidas en su canal de YouTube. También estamos cerrando fechas para organizar nuestro primer evento de venta directa en un espacio localizado en el este de Londres, donde por fin podré conocer a nuestros lectores.
Y a la vez seguimos creando lazos con nuevas editoriales, autores y profesores para organizar coloquios virtuales hasta que por fin podamos organizar una presentación de un libro de forma presencial.
Dr Susana García López has been awarded The Society of Spanish Researchers in the United Kingdom (SRUK/CERU) and Banco Santander Foundation the fifth edition Emerging Talent Award 2020.
The award was given for her excellent research career in the field of Chemical Engineering with the aim of solving one of the main environmental problems: the continuous release of the carbon dioxide (CO2) into the atmosphere by human activities such as the burning of fossil fuels and deforestation.
Dr García López, on winning the award, said: “Reducing CO2 emissions in the atmosphere is the greatest challenge our generation faces. One of the main source of CO2 emissions is the consumption of fossil fuels as well as various industrial processes. Having been born and raised in the Asturian mining coal basin, I have always witnessed the importance of coal for the generation of energy in our society. Pushing forward the required transition to clean and sustainable energy is the goal of my research. The recognition of this work by SRUK/CERU and Banco Santander Foundation is a great encouragement to continue our fight against climate change.”
A total of 24 nominations competed for the award this year, all of them of the highest level. The applications were reviewed by a committee made up of internationally renowned researchers.
With the fifth edition of the Emerging Talent Award SRUK/CERU’s commitment to support and to give visibility to Spanish scientists in the United Kingdom while fostering relations between the two countries, is consolidated. Carmen Sánchez Cañizares, president of this society has remarked: “The high level of applications received throughout the five editions of this award, which reflects the talent and excellent research carried out by Spanish scientist in the United Kingdom.
“Not only is Susana a young academic with an extraordinary career but we at SRUK/CERU are convinced she will be the perfect ambassador of the main values that our Society defends and an inspiring reference of the role of women in Spanish science.”
Borja Baselga, Director of Banco Santander Foundation said: “Susana’s excellent research career in clean energies combines and attempts to bring together basic and applied science, both in Spain and in the UK, in the fight against climate change. This award not only represents recognition of her achievements and the role of women in the Spanish I+D+I but will also encourage new international collaborations and inspire other young generations to continue their scientific careers. At least that is what we hope from Banco Santander Foundation by awarding it.”
Susana García López, Chemical Engineer from the University of Oviedo, Spain with a PhD from the University of Nottingham, developed the first experimental system to evaluate the storage of carbon dioxide in certain geological formations. Through collaborations with the United States Geological Survey and the University of Oregon, she has contributed to the development of computational models that, based on her experimental findings, could be applied to study in depth the geological conditions under which carbon dioxide can be stored.
She joined the Institute of Carbon Science and Technology (INCAR-CSIC) in Spain as a postdoctoral researcher to study the different aspects of carbon dioxide capture, returning to the United Kingdom in 2014 as an Assistant Professor of the department of Chemical Engineering at Heriot-Watt University. In 2017, she was appointed Associate Director at the Research Centre for Carbon Solutions (RCCS).
One of her most recent contributions is the design of new materials capable of capturing carbon dioxide more efficiently than those currently available.
La Sociedad de Científicos Españoles en Reino Unido (CERU) y Fundación Banco Santander han otorgado, en su quinta edición, el Premio Talento Emergente SRUK/CERU 2020 a la doctora Susana García López (Pola de Lena, 1977) por su excelente carrera investigadora en el campo de la ingeniería química con el objetivo de solucionar uno de los principales problemas medioambientales: la continua liberación de dióxido de carbono a la atmósfera por actividades humanas como la quema de combustibles fósiles o la deforestación.
Un total de veinticuatro candidaturas optaron al premio este año, todas ellas de altísimo nivel. Las candidaturas han sido revisadas por un comité formado por investigadores de reconocido prestigio internacional como Xosé Bustelo (Universidad de Salamanca, CSIC), Javier García Martínez (Universidad de Alicante), Marisa Martín Fernández (Oxford Diamond), Alessandro Patti (Universidad de Manchester), Francisco Javier Salgueiro (Public Health England) y Carmen Torres Sánchez (Universidad de Loughborough) presidido por la profesora Mercedes Maroto-Valer (Universidad de Heriot-Watt).
El comité evaluador de CERU considera que “Este premio no sólo representará un gran reconocimiento a la labor investigadora de esta joven y prometedora científica, sino que además servirá para impulsar colaboraciones internacionales e intersectoriales, y la divulgación de su trabajo al público general”.
Susana García López, Ingeniera Química por la Universidad de Oviedo y doctora por la Universidad de Nottingham, desarrolló el primer sistema experimental que permitiría evaluar la captura y almacenamiento de dióxido de carbono en determinadas formaciones geológicas. Mediante colaboraciones con el Servicio Geológico de los Estados Unidos y la Universidad de Oregón, ha contribuido al desarrollo de modelos computacionales que, basados en sus hallazgos experimentales, podían ser aplicados para estudiar en profundidad las condiciones geológicas a las que el dióxido de carbono puede ser almacenado. Se unió al Instituto de Ciencia y Tecnología del Carbono (INCAR-CSIC) en España como investigadora postdoctoral para estudiar los diferentes aspectos de la captura del dióxido de carbono volviendo a Reino Unido en 2014 como Profesora Titular, en el departamento de Ingeniería Química de la Universidad Heriot-Watt, en Edimburgo. En 2017, fue nombrada directora asociada en el Centro de Investigaciones de Soluciones para el Carbono (Research Centre for Carbon Solutions, RCCS), y desde 2019 es Profesora Titular en Ingeniería Química de la misma universidad. Una de sus contribuciones más recientes consiste en el diseño de nuevos materiales capaces de capturar el dióxido de carbono de forma más eficiente que los actualmente disponibles. Este trabajo fue publicado el pasado diciembre en la prestigiosa revista científica Nature.
Según Borja Baselga, Director de Fundación Banco Santander: “La excelente carrera investigadora de Susana en energías limpias combina, y trata de acercar entre sí, la ciencia básica y aplicada tanto en España como en Reino Unido en la lucha contra el cambio climático. El premio no solo representa un reconocimiento a sus logros y al papel de la mujer en la investigación española, sino que incentivará nuevas colaboraciones internacionales e inspirará a otras jóvenes generaciones para continuar su carrera científica. Al menos eso es lo que esperamos desde Fundación Banco Santander al premiarla”
En palabras de la galardonada: “La reducción de las emisiones de dióxido de carbono (CO2) a la atmósfera es el mayor reto al que se enfrenta nuestra generación. Una de las fuentes principales de emisiones de CO2 es el consumo de combustibles fósiles así como diversos procesos industriales. Habiendo nacido y crecido en la cuenca minera asturiana siempre he sido testigo de la importancia del carbón en la generación de energía en nuestra sociedad. Avanzar la transición que se requiere a energías limpias y sostenibles es el objetivo de mi investigación. El reconocimiento por parte de CERU y la Fundación Banco Santander de esta labor es un gran estímulo para continuar nuestra lucha contra el cambio climático”.
Con la quinta edición del Premio Talento Emergente, se consolida el compromiso de CERU de apoyar, dar visibilidad a los científicos españoles en Reino Unido y fomentar las relaciones entre los dos países. Carmen Sánchez Cañizares, presidenta de esta sociedad, ha remarcado “el alto nivel de las solicitudes recibidas a lo largo de las cinco ediciones de este premio, reflejo del talento y la excelente labor investigadora que desempeñan los científicos españoles en Reino Unido”. La presidenta de CERU destacó la excelente trayectoria académica de la galardonada, así como su compromiso con la multidisciplinariedad, la divulgación, y las colaboraciones a nivel internacional entre Reino Unido y España, acorde con los objetivos que persigue nuestra asociación de investigadores. En palabras de Sánchez Cañizares: “No sólo es una joven académica con una carrera extraordinaria, sino que desde CERU estamos convencidos de que Susana será una perfecta embajadora de los principales valores que defiende nuestra asociación y un referente inspirador del papel de la mujer en la ciencia española”.
En la candidatura de Susana destaca tanto su calidad investigadora como su objetivo de tender puentes entre ingeniería y ciencia básica, así como propiciar la movilidad internacional con oportunidades laborales en sus proyectos de investigación y ejercer de referente como investigadora para niñas que puedan ver en ella un ejemplo a seguir de cara a su futuro.
The London Spanish Film Festival, now in its 16th edition, comes again to Ciné Lumière, from September 22nd to October 3rd, with an exciting selection of some of the best films made in Spain.
Most of the films are UK premieres and probably your only chance to watch them! Thecore program and Basque and Catalan Windows offer a variety of films covering many genres and showing the wealth of talent Spain has to offer.
This year the Jury who will award the Best Film prize is formed by Greta Scacchi, Peter Guttridge and Marco Gambino.
Don’t miss the chance to watch Out in the Open, directed by Benito Zambrano is a breath-taking thriller, gorgeously-shot Western, boasting the stunning cinematography of Pau Esteve Birba.
A boy runs away from home, dashing through the heartlands. Leaving his penniless family behind him, he is desperate to reach the city and earn a living. But his pursuers are giving chase… Out in the open, he finds a shepherd who offers protection, a mysterious man who spent many years in Morocco before the Civil War.
Highlights include While at War by Academy Award winner Alejandro Amenábar, his seventh feature film, which takes us back to the days of the Spanish Civil War outbreak and Miguel de Unamuno’s fight in Salamanca against everyone to stand for what he believed was right.
Not just another Spanish Civil War film, While at War goes beyond the depiction of one of its chapters, but shows the dangers of political passivity and the dignity of the famous philosopher and writer who fought angainst everyone, right and left, to stand for what he believed in.
The program also includes a special screening of Luis Buñuel’s Tristana starring Catherine Deneuve, to celebrate the 50th anniversary of the film. Now a classic, Tristana caused a stir with his exploration of decadence, repression and desire in Toledo, which was based on Benito Pérez Galdós’s novel by the same title and written in 1892.
Tristana is a young woman who remains orphan and goes to the house of don Lope under his protection. Don Lope falls under the spell of her and takes up the role of protector/husband. Things start changing when she falls in love with a young artist and the until then submissive Tristana starts finding her own voice.
Un momento de cambio.
Con el objetivo de mostrar a los autores teatrales españoles más novedosos y de mayor éxito en Londres y en un momento de cambio sin precedentes, el Cervantes Theatre de Londres tiene el placer de anunciar la Temporada de Otoño 2020 gracias al apoyo de Acción Cultural Española y la colaboración del Instituto Cervantes, el INAEM (Instituto de las Artes Escénicas y la Música) del Ministerio de Cultura y Deporte y la Embajada de España en Londres.
Esta temporada especial presenta 10 lecturas dramatizadas en línea, traducidas al inglés, de algunos de los mejores dramaturgos españoles; tras la emisión de los vídeos habrá un coloquio con los autores, traductores y equipo creativo.
Tras el excelente resultado de audiencias y crítica obtenido en el periodo 2017-2019, Acción Cultural Española y el Cervantes Theatre han decidido dar continuidad a su colaboración con un nuevo formato para llegar al público en estos tiempos en los que, debido a la crisis sanitaria ocasionada por la COVID-19, la cultura ha visto muy limitada su actividad presencial. La nueva propuesta pretende aprovechar las nuevas tecnologías y tratar de llevar los textos de autores españoles a los ordenadores, tablets, y teléfonos de los espectadores de cualquier lugar del mundo, en inglés, permitiendo así acceder también a las aulas de los estudiantes de cualquier colegio y universidad interesado en la dramaturgia española.
«El apoyo continuo de AC/E y del gobierno de España ha sido y es fundamental para la supervivencia de nuestro teatro y en esta crisis mundial en la que estamos inmersos, más todavía. Pensé que tendríamos que cerrarlo para siempre pero, tras una reunión con el presidente de AC/E y su equipo de dirección, me transmitieron que estaban dispuestos a que esto no ocurriera y nunca tendré palabras suficientes para agradecérselo.» comenta Jorge de Juan, fundador y Director Artístico del Cervantes Theatre.
Este nuevo formato incorporará los ciclos ya consolidados:
IV Ciclo de NuevaDramaturgiaEspañola
III Ciclo de Teatro Español Contemporáneo
II Ciclo Aproximación al Teatro delSiglo de Oro español
y añadirá uno nuevo, el I Ciclo Aprendiendo de Nuestros Maestros.
“Necesitamos historias para aprender del pasado, entender el presente y construir el futuro. Este es un punto de inflexión en la historia y la cultura nos mantiene anclados cuando todo a nuestro alrededor se mueve, ilumina lo que tiene que ser visto y enciende la chispa de la imaginación para construir nuevos caminos. Queremos capturar abrir un espacio digital en el que podamos celebrar de nuevo la diversidad de culturas, idiomas e historias. El teatro une y queremos estar cerca de todos vosotros” añade Paula Paz, cofundadora y Directora Asociada del Cervantes Theatre.
LOS AUTORES OPINAN:
Juan Alberto Salvatierra
«Cuando escribí «El paseo de Joe Strummer» pensé que estaría de alguna manera incompleta hasta que esta no estuviese traducida al inglés. Que el Cervantes Theatre junto a AC/E hayan propiciado su traducción y lectura dramatizada significa para mí la conclusión de un proceso de creación”.
María Velasco
«Las traducciones hacen posible la migración de palabras y acciones. Tienen algo de equipaje delicado y de narcotráfico, como todo lo transfronterizo. Gracias, Teatro Cervantes, por hacer posible una de las pocas fugas que nos quedan. Gracias por hacernos viajar sin visado. La cultura activa siempre lucha contra las constricciones del espacio y del tiempo.»
José Ramón Fernández
«Soy fan del Cervantes Theatre desde que era un sueño en las cabezas de varios locos… Por eso me hace muy feliz saber que «El minuto del payaso» va a respirar en ese lugar, que es muy especial porque es un teatro y además un puente. En días como estos, es un modo de decirle a Londres “I can’t stop loving you”.»
Alfredo Sanzol
«Hoy en día hay mucha gente pensando en largarse a una isla solitaria. «La Ternura» también habla de eso, de las fantasías de soledad para huir de los problemas. Todo lo he contado imitando a las comedias del s.XVI y XVII las españolas, y las inglesas, así que espero que vaya muy bien en Londres. «
Miguel del Arco
«La función por hacer» marca un antes y después en mi carrera profesional. El año pasado celebramos el 10º aniversario de su estreno y volvimos a representarla en el teatro Pavón Kamikaze con el reparto original, pero a lo largo de estos 10 años no ha parado de representarse tanto en reposiciones varias, en Madrid, como en giras nacionales e internacionales. Así que la perspectiva de que se traduzca al ingles y se presente en el Cervantes Theatre de Londres, de la mano de Jorge de Juan, es una alegría enorme y una guinda más en este sabroso pastel que llevamos 10 años saboreando.»
Nando López
«Personalmente, iniciativas como esta me parecen doblemente valientes, ya que permiten acercar al público de hablan inglesa tanto las voces más relevantes de nuestra literatura clásica como la mirada singular que, sobre ella, intentamos aportar desde la dramaturgia contemporánea. «
Laila Ripoll.
«La traducción al inglés y difusión por medio de las lecturas en el Cervantes Theatre de mi obra supone un balón de oxígeno, un estímulo para seguir creando. Son muy pocas las oportunidades que tenemos los autores de dar a conocer nuestra obra fuera y si, además, es en un lugar tan importante y tan emblemático para el teatro, esas oportunidades se reducen.»
Paco Gámez.
«Estudié filología inglesa por amor a la literatura inglesa. Mi escritura bebe del teatro britanico (in-yer-face, Shakespeare…). Leer mis palabras en este idioma es una alegría y que el texto esté vinculado al Cervantes Theatre es un honor por la labor de difusión que están haciendo de la nueva dramaturgia española.»
Marilia Samper
Que “La alegría” sea leída en el Cervantes Theatre me llena de felicidad, no sólo por poder escuchar mis palabras en inglés y la posibilidad de que mi obra se difunda a nivel internacional, sino porque el teatro contemporáneo británico es y siempre ha sido mi mayor referente teatral. Que mi trabajo pueda verse, oírse, leerse en el seno del teatro que más admiro y con el que más me identifico es, sin lugar a dudas, un inmenso orgullo y un gran regalo.
IV CICLO DE NUEVA DRAMATURGIA ESPAÑOLA
1.- Inquilino (Numancia 9, 2º) de Paco Gámez, traducida por Tim Gutteridge (17 de septiembre)
2.- El paseo de Joe Strummer de Juan Alberto Salvatierra, traducida por L. Finch (24 de septiembre)
3.- Taxi Girl de María Velasco traducida por Jessica Rainey (1 de octubre)
4.- La alegría de Marilia Samper, traducida por Steven Capsuto (22 de octubre)
III CICLO DE TEATRO ESPAÑOL CONTEMPORÁNEO
5.- El minuto del payaso de José Ramón Fernández, traducida por Puerto Baker (8 de octubre)
6.- Atra Bilis de Laila Ripoll, traducida por Clare Nimmo (5 de noviembre)
7.- La función por hacer de Miguel del Arco, traducida por Simon Breden (12 de noviembre)
8.- La Ternura de Alfredo Sanzol, traducido por Simon Breden (19 de noviembre)
II CICLO APROXIMACIÓN AL SIGLO DE ORO ESPAÑOL
9.- Desengaños amorosos de Nando López sobre textos de María de Zayas traducida por Catherine Boyle (17 de diciembre)
I CICLO APRENDIENDO DE NUESTROS CLÁSICOS
10.- El Público de Lorca (3 de diciembre)