El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Romancero Books, una librería en Londres de literatura editada en España y Latinoamérica

Jorge Gárriz reside en Londres desde hace algo más de diez años. Es un gran apasionado de la lectura, el cine y las artes en general. Durante los últimos 15 meses ha estado trabajando en un proyecto cultural: abrir en Londres una librería de literatura editada en España y Latinoamérica. El nombre escogido es Romancero Books.

Debido a la pandemia de la COVID-19, el proyecto ha dado un giro de 180 grados y por el momento la librería vende en línea. En un futuro, espera que cercano, le gustaría poder vender también en espacios físicos como cafés, organizaciones culturales españolas con sede en Londres, teatros y tiendas de comida española hasta poder hacer su sueño realidad, abrir su propia librería-café-espacio cultural y de eventos.

Gárriz estudió la licenciatura de Bellas Artes en Valencia y Bilbao, y desde que vive en Londres ha trabajado para estudios de arquitectura organizando eventos culturales y forma parte del equipo de programadores del festival de cine queer Fringe!  y del colectivo artístico Strange Perfume, encargándose de organizar la feria de libros queer en la South London Gallery. 

¿Cómo surge Romancero Books?
El proyecto de abrir esta librería surge por una necesidad personal y es la de tener acceso a libros publicados en España en Londres. En Reino Unido no es fácil conseguir libros en español y sobre todo es difícil conseguirlos a un precio no desorbitado. Soy un apasionado lector y cada vez que he ido de vacaciones a la península, mi maleta siempre ha vuelto con muchos libros dentro. Hablando con amigas que también son ávidas lectoras, me di cuenta que ellas estaban en la misma situación y les comenté la idea, idea que todas apoyaron, además de ofrecer ayuda con en diseño de la web, los contactos en el sector editorial español, etc.

Por otro lado y debido a mi experiencia trabajando en eventos en Londres, siempre he soñado con la idea de tener un espacio donde poder organizar exposiciones, charlas y talleres. Estudié Bellas Artes y me apasiona acudir a openings, presentaciones de libros o conferencias y siempre he sido un social butterfly, por lo que si juntamos libros, eventos culturales y poder recomendar lecturas, tenemos el coctel perfecto.


¿Qué libros y autores se pueden encontrar en vuestra librería?
En nuestra librería tenemos un amplio catálogo con secciones específicas como Universo Lorca, donde vendemos los libros escritos por Federico García Lorca y libros que hablan sobre él y su obra, como Lorca en Buenos Aires escrito por Reina Roffé o el epistolario entre Lorca y Dalí publicado por la editorial Elba. 

Nuestro catálogo de novedades, que no solo se ciñe a las novedades de cada semana o mes sino que también acoge los libros reeditados por las editoriales que fueron novedad hace unos meses o hace años, como Canto yo y la montaña baila de Irene Sola o la novela escrita por Elena Garro, Recuerdos del Porvenir escrita en los años 60 y reeditada este año por Alfaguara. Por supuesto, también tenemos los últimos libros publicados por Tránsito, Barrett, Automática Editorial, Libros del Asteroide, Periférica y un largo etcétera. De hecho hacemos una gran labor en dar a conocer los libros publicados por editoriales pequeñas e independientes. 

Otras secciones disponibles son Nuevas voces LGTBI con libros de las editoriales Dos Bigotes (Ariel y los cuerpos), Niños Gratis* (Salvemos la Jarapa) o Cabaret Voltaire y sus maravillosos libros de Luis Antonio de Villena y Abdelá Taia. O las dedicadas a las Escritoras de la Generación del 27 y a la Literatura del Exilio, con libros de María Teresa León, Luisa Carnés o Mada Carreño.   

¿Cómo veis el mercado británico? ¿Hay interés por la literatura editada en España y Latinoamérica?

En el Reino Unido vivimos más de 140.000 ciudadanos españoles y esto es solo el dato oficial del INE. Por otro lado están todos los estudiantes y apasionados británicos de nuestras lenguas, más todas las personas de países latinoamericanos que también reclaman poder leer a sus autores en Reino Unido. Con todos estos datos, puedo confirmar que sí que existe una necesidad e interés en conocer que es lo que se está escribiendo en el mundo Hispano, como ejemplo puedes ver las traducciones al inglés en Fiztcarraldo Ediciones y Charco Press

Recomienda por favor a nuestros lectores 5 títulos de tu librería
Alpinismo Bisexual de Simón Elías
Ana No de Agustín Gómez Marcos
La Isla de Java de Elizabeth Mulder
Descendientes de Nicolás Muñoz
Las Estrellas de Paula Vázquez

¿En qué proyectos estáis trabajando a corto y largo plazo?
Acabamos de grabar una serie de charlas literarias organizadas en colaboración con la oficina de la AECID y la Embajada de España que est’an siendo emitidas en su canal de YouTube. También estamos cerrando fechas para organizar nuestro primer evento de venta directa en un espacio localizado en el este de Londres, donde por fin podré conocer a nuestros lectores. 

Y a la vez seguimos creando lazos con nuevas editoriales, autores y profesores para organizar coloquios virtuales hasta que por fin podamos organizar una presentación de un libro de forma presencial.


Mujer y Feminidad en los inicios de la Edad Moderna en España y el Nuevo Mundo – Empoderamiento, Autonomía y Autoría

Este coloquio se programó inicialmente para el 20 de marzo, pero tuvo que postponerse y ahora lo presentamos en formato podcast.

El objetivo es poner en valor el trabajo inspirador y las experiencias de las mujeres que, en la España de los inicios de la Edad Moderna y en el Nuevo Mundo, desafiaron las normas y tradiciones de su tiempo.

Mujeres que no han sido plenamente reconocidas y que, en el caso de las escritoras, tienen muy pocas obras traducidas al inglés.

El panel aborda, asimismo, cómo las mujeres del Siglo de Oro han sido representadas y recibidas sus piezas, tanto en el pasado como actualmente.

Este evento ha sido posible gracias a la colaboración entre el IMLR y el Instituto Cervantes de Londres.

Ponentes:

Elena Carrera (QMUL): ‘Women’s Shame in Early Modern Spain and Spanish America’.

Catherine Maguire (QMUL): ‘Representing mothers and maternal hope in sixteenth- and seventeenth-century Spanish shrine books”.

Ana Maria Rodríguez (University of Iowa): ‘Wise and valiant: Ana Caro and Golden Age female writers’.

Luke Stegemann: “En España descubrí una Europa que me habían ocultado”

Hijo de cura anglicano y criado en el corazón rural de Nueva Gales del Sur, el australiano Luke Stegemann descubrió España por sorpresa en los años 80. Enamorado del país, no tuvo más remedio que volver a vivir en él, y desde entonces compagina temporadas en Australia y temporadas en España. Con una larga carrera como profesor, traductor y periodista -The Adelaide Review, The Melbourne Review-, y popular en las redes por su afecto a todo lo español, Stegemann ha escrito dos libros de tema completa o parcialmente español: The beautiful obscure (Transmission Press, 2017) y Amnesia road: landscape, violence and memory (NewSouth Publishing, febrero 2021).

-En The Beautiful Obscure se unen su condición de australiano que descubre España y la reflexión sobre los encuentros y lejanías entre ambos países en la Historia. ¿Qué atrae a un australiano, allá por los 80, a lo español?

Tuvo algo de fortuito. Viajaba por Europa tras terminar mi primera carrera y no había planeado pasar más de unos días. Sin embargo, una vez en España, sentí una atracción inmediata, a diferencia de lo que sentía, por ejemplo, en Grecia, Italia, Francia o Alemania. Los dos o tres días que había planificado pasar allí se convirtieron en un mes a medida que viajaba cada vez más por el país. Estamos hablando de 1984, y de una España que en muchos aspectos ha desaparecido por completo. La sensación más evidente fue la de descubrir una Europa de la que nunca me habían hablado. Era como si una sección entera del continente, cuya historia creía haber estudiado, hubiera estado oculta.

Así que la atracción era hacia lo desconocido, pero no era tan simple como la experiencia clásica de «orientalización» de «lo exótico». De inmediato quedó claro que esto era parte de mi propio patrimonio cultural, parte de la historia del continente de mis antepasados. Inmediatamente pensé: «¿Cómo no supe esto?» y luego, «¿Cómo puedo vivir aquí?» Cuando regresé a Australia y expliqué mi plan para vivir en España lo antes posible, mi familia y amigos no daban crédito. España aún no se había unido a la UE y estaba discutiendo su entrada en la OTAN. Dos años después, ya estaba en España como profesor de inglés.

Una cosa importante para mí es enfatizar que al ser australiano, a diferencia de británico o norteamericano, creo que aporto una perspectiva diferente sobre la historia y la cultura española. Vengo del «sur», del Pacífico y de una colonia europea: todo esto influye en mi manera de entender España y su lugar en el mundo. Ninguna parte de Australia fue colonizada por España (aunque podría haberlo sido), ni Australia ha tenido ningún conflicto con España. En ese sentido, no tenemos «historial», ni «equipaje» como países asociados. La gente a menudo habla de la similitud (hasta cierto punto, no debería ser exagerada) de carácter entre australianos y españoles, de gente muy amistosa y, debo decir, una reputación de tener una actitud desafiante ante la autoridad, que es principalmente una fachada y no una realidad. Ciertamente, existe la determinación en ambos países de disfrutar la vida y llenarla con el mayor placer posible, aunque los australianos son más conservadores socialmente.

-Durante siglos, la relación de España con Australia parece haber sido la historia de una frustración: ni los barcos de la aventura imperial ni los de las expediciones científicas encontrarían acomodo permanente en sus costas. A la vez, ese también parece ser el caso de Australia con España: inevitable pensar en ese verso de Ted Hughes a Sylvia Plath, en el que le dice que en su escuela nunca le hablaron de España…

En Australia, España siempre ha sido descuidada como tema de estudio. Esto se debió durante muchos años a la imitación australiana de la educación británica con todos sus prejuicios culturales y geopolíticos. En las últimas cuatro décadas nos hemos alejado de la órbita imperial británica y Australia se ha posicionado conscientemente como una potencia regional de Asia. Para ser un país «anglófono», hay un nivel muy alto de «alfabetización de Asia» en Australia. Dicho esto, salimos del paraguas británico para convertirnos en un aliado fiel y algo servil de EEUU, cuya cultura ha llegado a abrumar a la nuestra.

España es un destino turístico popular, aunque me desespera la cantidad de australianos que creen que visitar Barcelona y San Sebastián constituye «visitar España». Muy pocos aprovechan la oportunidad para explorar aquellas regiones que para mí son lo más destacado: Madrid; los pueblos de Zamora, Soria y Segovia; el Maestrazgo, las colinas de Jaén, la Tierra de Campos, sin olvidar los caminos de Toledo y Ciudad Real, a través del territorio del Quijote …

Madrid es un caso interesante en este punto. Siempre me han fascinado aquellos extranjeros a los que no les gusta. Para mí, Madrid es una concentración de tantas líneas de influencia histórica, cultural y política que es indispensable como punto de referencia. Por eso he tratado de comparar en mi libro momentos de la historia de Madrid con Australia. Ahí están los navegantes que, en época de Felipe III, reclaman atención para esa tierra, sin que les hagan caso. O cómo Carlos III muere en 1788, justo cuando los británicos fundaban lo que hoy es Sidney. Para mí, estas no son simplemente coincidencias; son líneas paralelas que fluyen a través de la historia, que no necesariamente se tocan en ningún punto, pero que de alguna manera influyen entre sí. Es por eso que sentí que las historias entrelazadas de Australia y España eran una gran historia no contada.

El poema de Ted Hughes que cita usted es un ejemplo clásico de esa interpretación de España a mediados del siglo XX desde el Atlántico Norte. Una España en blanco y negro, de clichés de la época franquista y esencialismo orientalista, que ha envejecido mucho. Esto, si me lo permiten, es la opinión de España que muchos australianos no tienen, porque no tenemos esos siglos de comparación cultural (y, a veces, de condescendencia). En The beautiful obscure no he mencionado el fútbol o las corridas de toros y muy pocas menciones al flamenco. Esto no se debe a que no aprecio y disfruto la singularidad cultural de cómo se realizan estas cosas en España, sino a que quería escribir un libro que evitara los comentarios habituales de las publicaciones.

Por cierto, y a propósito de la cuestión de la leyenda negra: al tratar de evitar los clichés anteriores, es innegable, al menos en mis lecturas culturales y políticas, apreciar un cierto tono despectivo hacia España que creo que atraviesa mucho pensamiento anglófono. Pero decirlo es invitar a la controversia. Uno puede creer que España fue maltratada por quienes la siguieron y que escribieron sus propias versiones de la historia como los «vencedores culturales», cuya influencia se extiende tanto en nuestro mundo contemporáneo. Uno puede apreciar esto y lo entiendo, sin caer en las teorías de la conspiración franquista de que un complot masónico y comunista en todo el mundo estaba tratando de destruir España. Pero he visto, con los recientes debates en torno a Roca Barea, que marcar la leyenda negra como algo real, puede etiquetarte como reaccionario, como franquista, lo cual me parece absurdo.

-¿Cómo expresar un amor por la cultura española e invitar a otros a sumergirse en ella, sin que tengan el acceso que ofrece el idioma?

A veces, la literatura y la música popular pueden ser de más difícil acceso para los extranjeros. Por esta razón, en mi libro y fuera, profundizo en el mundo del arte como un lenguaje más universal. Además de maestros obvios como Goya y Velázquez, quería que la gente conociera a algunos de mis pintores favoritos: Zurbarán, Sorolla y Zuloaga. Me cuentan mucho sobre España, y luego específicamente sobre el catolicismo, o Valencia, o Castilla. También quería expresar algunas opiniones «controvertidas»: nunca me ha gustado mucho el arte de Dalí, o de Picasso, o de Gaudí. Siempre he preferido Ribera a Velázquez. Estos son solo gustos personales. Otros favoritos son Juan de Juanes, Luis Morales, Alonso Cano, los románticos del siglo XIX y los pintores de la historia … Y quizás por encima de todos ellos, para mí, está El Greco. En verdad, el más grande.

Para mí, esta concentración en lo que es en gran medida, aunque no exclusivamente, arte religioso, es deliberada. Vivimos en una época en que la Iglesia Católica ha sufrido un enorme daño de reputación; en Australia esto es muy pronunciado. Destaco en el libro que defender el catolicismo es difícil de vender hoy en una sociedad secular y en muchos sentidos enojada. Sin embargo, existe (para alguien criado en los anglicanos como yo) una clara distinción entre la Iglesia católica como institución y el catolicismo en sí mismo, como un sistema de creencias que ha sido la fuerza motriz o la inspiración de gran parte del arte y la poesía más importantes de los últimos 500 o más años. Es este elemento del catolicismo lo que deseo celebrar; es un juicio estético, no moral.

En España también tenemos nuestros clichés sobre Australia.

Cuando viví en España por primera vez, la ignorancia de Australia era casi total, y lo mismo era cierto en Australia con respecto a España. A finales de los años 80, el cliché de ‘Crocodile Dundee’ fue algo con lo que, como todos los australianos en el extranjero, tuve que vivir mucho tiempo. Con los años, esta situación ha cambiado drásticamente, pero Australia sigue siendo algo desconocido. Internet pone a la vista todo el mundo, pero todavía hay preguntas sobre la naturaleza de Australia: ¿Cómo de grande es realmente? ¿Hay tantos animales e insectos peligrosos? ¿Sigue siendo una colonia británica? ¿Cómo es de asiático? Creo que mucha gente está sorprendida por lo multicultural que es Australia y la gran diversidad de nuestra población.

Otro factor importante para superar la ignorancia ha ocurrido en la última década: por un lado, cada vez más jóvenes australianos hacen en España una parte esencial de sus viajes internacionales; mientras que después de la crisis financiera de 2008, miles de jóvenes españoles, sobre todo profesionales altamente calificados, encontraron oportunidades de trabajo en Australia. Esto fue una especie de «fuga de cerebros» para España, pero Australia se ha beneficiado enormemente. Los españoles a menudo se encuentran entre los principales científicos e investigadores en Australia en la actualidad.

-Australia y España afrontaron una cuestión similar: qué hacer con las poblaciones originarias.

Si, absolutamente. Pero con al menos dos diferencias: en primer lugar, en Australia este problema todavía está con nosotros, a pesar del enorme progreso que se ha logrado. De hecho, muchas personas argumentarían (y yo estaría de acuerdo) que el largo y lento proceso de reconciliación con la población indígena sigue siendo el mayor desafío de Australia como nación. En segundo lugar, en Australia, la presencia indígena no forma parte de un «imperio de ultramar», sino que forma parte del tejido cotidiano de nuestra nación. De hecho, el desarrollo de Australia, tal como lo conocemos, sólo fue posible gracias al desplazamiento de la cultura indígena.

Siempre he creído que una colonización española de Australia, sin ser ni mejor ni peor, habría tenido resultados diferentes para la población indígena. Hubiera habido más matrimonios mixtos y un esfuerzo significativamente mayor para registrar y preservar algunos de los aproximadamente 200 idiomas que existían aquí antes de la colonización, la gran mayoría de los cuales se han perdido.

El arte, al que tantas páginas dedica en su libro, parece habernos aproximado, más allá de los estudios sobre Goya de Robert Hughes, hasta ahora “el” hispanista australiano…

Es interesante: creo que su libro sobre Goya fue uno de los mejores, mientras que su libro sobre Barcelona fue uno de los más débiles: fuera de sus áreas de especialización de arte y modernismo, en realidad no daba la sensación de haber «vivido» Barcelona. En todo caso, yo invitaría a los españoles a explorar el arte australiano, que es tan diverso como el propio país. Aunque a menudo ha seguido las tendencias europeas y norteamericanas, sin embargo, también ha traído un magnífico grupo de artistas al escenario mundial. También tiene una creciente importancia para muchos australianos, de todos los orígenes, el mundo diverso, original y profundo del arte indígena.

-Cerramos. Han sido 35 años desde que se encontró con España…

Lo digo en mi libro. Tantos años sumergiéndome en el universo español han resultado enriquecedores en más formas de las que puedo contar, pero sobre todo, hay algo más que me resulta difícil de definir, aunque que sé que es cierto. Me ha hecho una mejor persona. Esto tal vez sea cierto para todos los que aprendemos a vivir en dos culturas y dos idiomas: nos hacemos personas más sabias, más tolerantes y, espero, más compasivas. Por esto, siempre digo, y lo creo sinceramente, que estoy en deuda con los españoles.

Jose Pizarro: «It is an illusion that people already understand our product»

«All the great Spanish chefs are coming to this country and it is an illusion that people already understand our product, that they understand what is ham, Pimentón, our oils, our vinegars and all the variety of our gastronomic culture,» explained Spanish chef José Pizarro during his participation in a series of talks called the Blanco- White Dialogues, in a conversation with the director of the Cervantes Institute in London, Ignacio Peyró.

Director of Instituto Cervantes in London highlighted how “gastronomy is one of the best tools of cultural diplomacy and that we must support the talent of our creators and entrepreneurs of the great larder that is Spain.»

A very nice and very hard journey

The chef from Extremadura considers himself a very positive person and believes that, in the UK, he is in «a country of diversity and made by us foreigners, although I do not consider myself that way. I consider myself a part of this culture.»

The chef said that what he enjoys the most about London is its «diversity». He remembers falling in love with the British Capital city on his first landing at Gatwick Airport. «It has been a very nice period of my life since I came here; this country from the beginning, it has agreed very well with me, it has given me many opportunities, it has received me very well and opened all the doors.»

Pizarro arrived with only a little English and did not know what he was going to find. Little by little, «fighting, working and enjoying, and with the 100% Iberian ham as a flag,» he made his own space. He defined it as «a very nice and very hard journey too» – full of enjoyment and completely without regret.

Over his last 20 years in the British capital, Pizarro has tried to rectify the lack of knowledge the UK has about Spanish gastronomic culture. He discovered it was never in the press, and it was not known or talked much about. Many locals confused Spanish products with other countries, for example: Iberian ham was thought to be Italian prosciutto. Pizarro now  happily acknowledges that things have «changed a lot», and quoted that now you can find Pimentón de la Vera in any corner of the city.

In the same way, he said that the interest in the Spanish language has risen greatly and the importance of chefs like Arzak and Adriá who both have an impressive projection and creativity.

On his Invitation to the Blanco-White Dialogues

«It is an honor. It is very emotional here, and it’s wonderful for me to be here today at Instituto Cervantes London and to be able to share a little of my life and my journey in my language,» said Pizarro. The Blanco-White Dialogues bring great guests related to Spanish culture and relations between Britain and Spain to the British public.

The next one will be the Spanish journalist and writer Juan Luis Cebrián, in a talk that will take place on Monday, February 3 at 7:00 p.m. Previously, the dancer and director of the English National Ballet, Tamara Rojo, and the writer and Cervantes Prize in 2017 Eduardo Mendoza participated.

José Pizarro: «Es una ilusión que la gente ya entienda nuestro producto»

“Todos los grandes chefs españoles están viniendo a este país y es una ilusión que la gente ya entienda nuestro producto, que entienda lo que es el jamón, el pimentón, nuestros aceites, nuestros vinagres y toda la variedad de nuestra cultura gastronómica”, explicó hoy el chef español José Pizarro durante su participación en un encuentro de la nueva serie de Diálogos Blanco-White, en una conversación con el director del Instituto Cervantes de Londres, Ignacio Peyró.

El director del Instituto Cervantes de Londres destacó como “la cocina es una de las mejores herramientas de la diplomacia cultural y estamos muy contentos de apoyar el talento de nuestros creadores y emprendedores de esa gran dispensa que es España.

Un recorrido muy bonito y muy duro

El chef extremeño se considera una persona muy positiva y cree que está en “un país de diversidad y hecho por nosotros, que somos los extranjeros, aunque yo no me considero así, me considero una parte de esta cultura”.

El extremeño recalcó que lo que más me disfruta de Londres es “la diversidad” y se acuerda de su primer aterrizaje en el aeropuerto de Gatwick, un primer momento desde el que le gustó la capital británica. “Ha sido un recorrido muy bonito desde que llegué a aquí, este país desde el principio, se ha portado muy bien conmigo, me ha dado muchas oportunidades, me ha recibido muy bien y me abierto todas las puertas”.

Pizarro llegó prácticamente sin hablar nada de inglés y no sabía lo que se iba a encontrar, pero poco a poco, “luchando, trabajando y disfrutando, y con el jamón ibérico 100% como bandera”, se ha hecho un hueco. Lo definió como “un recorrido muy bonito y muy duro también”, en el que ha disfrutado mucho y en el que no se arrepiente de nada de lo que  ha hecho.

Tras pasar estos últimos 20 años en la capital británica, Pizarro apuntó a como antes no había mucho en prensa sobre la cultura gastronómica española y no se conocía ni se hablaba mucho de ella. Muchos locales confundían el producto español con el de otros países, por ejemplo el jamón ibérico, que se pensaban que era prosciutto italiano, pero el chef reconoce que las cosas “han cambiado mucho”, y sin ir más lejos, citó como ahora se puede encontrar el Pimentón de la Vera en cualquier rincón de la ciudad. 

En esa línea, precisó que el interés por el idioma español ha subido muchísimo y la importancia de chefs como Arzak y Adriá, con una proyección y una creatividad impresionantes.

Invitado a los Diálogos Blanco-White

“Es un honor, es muy emotivo y muy bonito para mí estar hoy en el Instituto Cervantes de Londres y poder compartir un poco de mi vida y mi recorrido en mi lengua”, destacó Pizarro. Los Diálogos Blanco-White acercan al público británico a grandes personajes relacionados con la cultura española y las relaciones entre Gran Bretaña y España. 

El próximo invitado de los Diálogos Blanco-White será el periodista y escritor español Juan Luis Cebrián, en un encuentro que tendrá lugar el lunes 3 de febrero a las 19:00 horas. Previamente participaron la bailarina y directora del English National Ballet, Tamara Rojo, y el escritor y Premio Cervantes en 2017 Eduardo Mendoza.

Tamara Rojo destaca el aporte de la inmigración española a Londres

La bailarina y directora del English National Ballet, Tamara Rojo, destacó el aporte de la inmigración española a Londres durante su participación en un encuentro de la nueva serie de Diálogos Blanco-White, en una conversación con el director del Instituto Cervantes de Londres, Ignacio Peyró.

La prestigiosa bailarina repasó su extraordinaria trayectoria artística y habló del mundo de la danza, de sus sacrificios y sus éxitos, y de la carrera de una española que ha triunfado en el mundo británico.

Rojo vino a Londres hace ya 22 años y se acuerda de que todo estaba cerrado los domingos y a las seis de la tarde. Pero reconoce que ahora se ha convertido en una ciudad mucho más cosmopolita y parte de eso ha sido por el aporte de la  inmigración española.

“Obviamente, para mí eso es un gusto. Sobre todo, en la gastronomía, porque hay que reconocer que la gastronomía británica, hace 20 años, no tenía una gran calidad. La influencia de que haya tantos restaurantes españoles aquí, tantos círculos de negocios de personas españolas, de artistas y gente con la que me puedo tratar, creo que es algo muy positivo”, añadió.

 

Londres, capital cultural del mundo

Para Rojo, Londres ahora mismo es la capital cultural del mundo, porque en ella puedes encontrarlo todo. “Esa es una de las razones principales por las que me encanta vivir aquí. Como artista, me encanta conocer a artistas y  obras de todo tipo. Es una fuente constante de inspiración. Lo único estresante de Londres es que no hay suficiente tiempo en el año para ver todo lo que hay”, explicó Rojo.

La bailarina reconoce que sus sueños han ido evolucionando. Cuando llegó aquí quería ser bailarina, después primera bailarina, después ir al Royal Ballet. Ahora mismo, lleva siete años como directora artística, y cree que este año es, en el que ha llegado a la visión que ella tenía cuando tomó la compañía. Es decir, mudarse a las nuevas instalaciones, ser invitados por teatros como el Bolshoi de Moscú o la Ópera de París, con una reputación internacional, y con las obras que han creado. 

Nuevos retos

“Digamos que, finalmente, la compañía es ahora la que yo pensaba que podía ser. Obviamente, hasta cierto punto, ahora llega lo mejor, la guinda, todavía me quedan muchas cosas por hacer”, subrayó. Entre esos retos se encuentra reinterpretar los clásicos no solo de forma contemporánea, pero también con un vocabulario clásico, hacer que la compañía sea financieramente cada vez más independiente y segura: “No es nada totalmente nuevo, pero una expansión de nuestra visión, que siento que solo ahora hemos llegado”.

Los Diálogos Blanco-White acercan al público británico a grandes personajes relacionados con la cultura española y las relaciones entre Gran Bretaña y España. En un ambiente distendido y relajado, propenso a las confidencias, Rojo estrenó este nuevo formato con una conversación en profundidad, abierta al público, en la biblioteca del Instituto Cervantes de Londres.

“Estamos un momento bastante complicado con el Brexit. No solo para mí personalmente o para en English National Ballet, sino también para todas las industrias creativas”, defendió la bailarina. En primer lugar, cree que así lo será para las industrias creativas, pues tanto Londres como el Reino Unido se alimentan de la libertad de movimientos de individuos y también de materias. 

“Muchísimos músicos británicos sobreviven gracias a ir y venir a Europa un día, también coproducciones, festivales, giras por Europa sin tener que pagar diferentes impuestos por sets y los trajes. El gasto, el tiempo, los visados… Para nosotros va a ser malo, pero para compañías de menos recursos y artistas individuales puede ser letal”, reconoce.

Relevancia de los Diálogos Blanco-White

Peyró destacó la relevancia de estos diálogos para ahondar en los lazos que unen a ambos países, en un ciclo que en los próximos meses también contará con la presencia del escritor y premio Cervantes 2016 Eduardo Mendoza, el chef Jose Pizarro y el periodista, escritor y empresario Juan Luis Cebrián, entre otros.

 “Queremos ofrecer, sobre todo a nuestros alumnos de español, el acceso a personalidades relevantes y con gran trayectoria, que, en este ambiente de confidencia, les puedan acercar a la cultura y el idioma”, señaló Peyró.

Premio Iberoamericano de Arte 2016 / Ibero-American Arts Award: Call For Entries

El 29 de junio de 2016 en Awards por | Sin comentarios

Ibero-American Arts Award in London - Premio Iberoamericano de Arte en Londres

Las embajadas de los países latinoamericanos, España y Portugal (ACALASP) y People’s Palace Projects (Universidad Queen Mary de Londres), en colaboración con Itaú Unibanco, se complacen de presentar el primer Premio Iberoamericano de Arte. En una conexión sin precedentes entre las culturas británica y latina, esta exposición/premio invita a todos los artistas residentes en el Reino Unido a explorar el concepto de utopía en las culturas iberoamericanas.

Tras una preselección inicial llevada a cabo por el comité curador de la organización, hasta 30 obras de arte serán expuestas durante tres semanas en la embajada de Brasil. Un jurado especial seleccionará las ganadoras.

Los interesados pueden consultar los detalles en la página web oficial del certamen. Las obras presentadas, que pueden consistir en cuadros, escultura, fotografía o grabados, se aceptarán siempre que sean obra de artistas que residan y trabajen en el Reino Unido, y sean mayores de 16 años.

¡Te animamos a tomar parte en este certamen! Puedes hacerlo de varias maneras:

  • Enviando tu propio trabajo si tienes inclinación artística;
  • Compartiendo esta oportunidad con amigos o conocidos que la tengan (certamen abierto al público);
  • Asistiendo a la exposición de las obras finalistas en noviembre y votando a tu favorita.

Los premios consisten en:

  • Primer premio £3.000;
  • Segundo premio £1.000;
  • Premio elección popular £1.000.

La exposición tendrá lugar en la Embajada de Brasil a partir del 16 de noviembre de 2016.

¡PLAZO DE INSCRIPCIÓN ABIERTO! FINALIZA EL 16 DE OCTUBRE DE 2016

Para obtener información adicional, puedes contactar con:

Andrzej Stuart.Thompson (inglés) | Cecília Santamarina (español) | Fernanda Franco (portugués)

iberoamericanartsaward@gmail.com / +44 (0)20 7747 4576 / +44 (0)20 7747 4567

Nota de prensa completa (EN)

Sigue al Premio Iberoamericano de Arte en Facebook

Sigue al premio Iberoamericano de Arte en Twitter



The Embassies of Latin American countries, Spain and Portugal (ACALASP), People’s Palace Projects (Queen Mary University of London) in collaboration with Itaú Unibanco are delighted to launch the first ever ‘Ibero-American Arts Award’. In an unprecedented exchange between the UK and Latin cultures, the exhibition and award invites all UK-based artists to explore the concept of Utopia in Ibero-American cultures.

Following a pre-selection process conducted by the curatorial committee, up to 30 artworks will go on display for three weeks at the Embassy of Brazil. A special jury will judge the final selection.

Further information is available on the contest website. Submissions for the competition, which may include paintings, drawings, sculpture, photography and prints, are welcome on behalf of artists living and working in the UK. Participants must be aged 16 or over.

We encourage you to participate in this contest! There are several ways in which you can get involved:

  • Applying if you have an artistic vein;
  • Sharing this opportunity with any friends who do (as the contest is open to the public!);
  • Attending the exhibition of the finalist artworks in November to vote for your favourite.

The prizes are:

  • 1st Prize £3,000;
  • 2nd Prize £1,000;
  • People’s Choice Prize £1,000.

The exhibition will take part at the Embassy of Brazil in London from 16 November 2016.

CALL FOR ENTRIES NOW OPEN! SUBMISSION DEADLINE: 16TH OCTOBER 2016

Should you need any further information, please contact:

Andrzej Stuart.Thompson (English) | Cecília Santamarina (Spanish) | Fernanda Franco (Portuguese)

iberoamericanartsaward@gmail.com / +44 (0)20 7747 4576 / +44 (0)20 7747 4567

Full press release

Like the Ibero-American Arts Award on Facebook

Follow the Ibero-American Arts Award on Twitter

© Instituto Cervantes 1997-2022. Reservados todos los derechos. cenlon@cervantes.es