The Edinburgh Spanish Film Festival is back for its seventh edition and it includes a School Programme aimed at Spanish Learning students.
Due to COVID-19, the regular format has changed to an Online Event: the film will be available for 48 hours. The way this would work would be through a link sent to teachers, allowing them access to watch the films in class within a set time.
In this edition, the School Programme films are:
This group of schoolmates get into all kinds of adventures which
put their friendship to the test. They uncover a mystery that could
put an end to their football team. The time has come to make a
secret pact and to create ‘Footballest’ with a clear objective: to
solve the mystery and be able to stay together.
Abril left Daniel behind 5 years ago, when she decided to try her
luck in London. She is back home now, to bury her grandmother.
Walking the streets of what was her home with the man who was
her love, she realizes she has missed it all.
This programme for Spanish students gives them the opportunity to better their language skills as well as cultural awareness. ESFF has also prepared a set of post-film activities available for students to delve more deeply into films and practice vocabulary.
Tickets £25 per class. For tickets reservations and further information, please contact firstname.lastname@example.org
Further information, full programme and tickets: www.edinburghspanishfilmfestival.com
Welcome to London Spanish Book & Zine Fair in its second year. Have a look at the amazing VIRTUAL events taking place between the 2nd and 9th October 2020 on ZOOM!
More than 60 authors and organizations will participate at the book and zine fair that promotes the Spanish language in the UK.
LSBF is delighted to also welcome internationally acclaimed authors Claudia Piñeiro (Argentina), Juan Tomás Ávila Laurel (Ecuatorial Guinea / Spain) and Yaissa Jiménez (Dominic Republic) will be in conversation at the book fair.
These are some of the headlines:
Juan Tomás Ávila Laurel, the most recognized and internationally translated Equatorial Guinean author in conversation with José An. Montero and Inés Villodre. Through the author’s words we will discover the cultural clash between Spaniards and Guineans that constitutes the essence of his latest work, Cuando a Guinea se iba por mar(2019). (In Spanish) Sponsored by Instituto Cervantes
Claudia Piñeiro, the internationally acclaimed Argentine writer, will discuss her career, aspects of her novels and their adaptation for cinema, and will also share her views on the contemporary publishing landscape, the role of the writer as public intellectual, current feminist debates and inclusive language. with Fiona Mackintosh.(In Spanish) Sponsored by The European Bookshop
Join a discussion on what it takes to work as a poet in the 21st century. Is it possible to speak of a crisis of poetry? And of a poetry of the crisis? Poetry in times of crisis, coordinated and presented by Luis Elvira-Sierrawith the participation of writers Eduardo Embry, Sonia Quintero, Consuelo Rivera-Fuentes and Juan Toledo. (In Spanish)
Deep seduction with Caribe Punk twist, a conversation with Dominican writer Yaissa Jiménezthat promises to be sharp and clear, without sacrificing the candid humidity of a tropical jungle. In the hands of the London-based, Venezuelan journalist Carla Tofano, who will unravel the uninterrupted moments of Yaissa’s poetry alongside her personal history. In collaboration with Metralla Rosa.
Authors Patria Román and Jessica Retis will be discussing with Silvia Rothlisberger (Literary South) their recently published book Narratives of Migration, Relocation and Belonging, a publication that gives voices to the diverse diasporic Latin American communities living in the UK by exploring first and onward migration of Latin Americans to Europe, with a specific reference to London. In collaboration with Flawa Festival and Literary South. (In English)
Mexican writer Olivia Teroba will talk with Jael de la Luz García about her bookUn lugar seguro(México, Paraíso Perdido Editorial, 2019) about «the place» for to be a woman writer, holding a dialogue with the British writer Virginia Woolf and her ideas about the importance to have a room of one´s own. In collaboration with The Feminist Library (In Spanish)
Join the distinguished translators Adam Feinstein and Richard Gwyn while they discuss the specific challenges involved in translating poetry. What is the role of the translator: interpreter, intermediary between the poet and the reader? Is it ever possible to maintain the delicate balance between music and meaning, especially in two such different languages as Spanish and English? (In English)
Mariza Bafile (ViceVersa Magazine),Lucila Carzoglio (Chop Suey Magazine), Flor Coll (femiñetas)will discuss with Silvia Demetilla (La Tundra Magazine) about the Indie Magazines Revolution, how independent media could survive in economic crisis, self-management, the digital era and the future of independent publishing. In collaboration with Chop Suey Magazine, femiñetas, ViceVersa Magazine and La Tundra Magazine. (In Spanish)
An arduous work of revision is proposed to those of us who have enjoyed and called into question classic children’s stories. Illustrators, writers and all the ones who are truly engaged in literary tours for kids will share enriching experiences in order to understand the importance of reading fairy tales during childhood. Join the debate with authors and illustrators Juan Scaliter, Esdian Boyadjian,Álex Falcón and DeliaMontaña at Cuentos clásicos: Por qué seguimos contándolos. (In Spanish)
Acclaimed young comic writers Edo Brenes(Costa Rica), Flora Márquez(Argentina), Ilu Ros (Spain) and Catalina Bu (Chile) will discuss about how the comic can become a fascinating resource for narrating an intimate journal at Autobiographical Comics from the Spanish speaking world. (In Spanish)
Join zine makers and authors from Latin America as they will share their experiences in the world of fanzine in Fanzines en el mundo. Coordinated and presented by Titihoon (Berlin Grafik), with the participation of María Victoria Rodríguez, Zine Fest Berlin, Eduardo Yaguas (Ediciones deformes), Daniela Utescher (Uga Press), Athos Pastore and Pablo Ontivero(Deriva Ediciones); Noir Yaguara, Martín López Lam(Festival Tenderete), Bellina Ilustra and Esdian (Autoeditadas); Julisa Jiménez, Frida Esquivel and Mar Villarroel (Pies que arden), and Pedro Mancini.In collaboration with Berlin Grafik and Autoeditadas (In Spanish)
Workshops: Poetry workshop in Spanish for children from 7 to 11 years old with writers Mabel Encinas-Sánchez and Isabel Ros-López; Fanzine Workshop by Pop Comixs; Creative Collage Workshop in Spanish with Jael de la Luz García and Poetry Jam coordinated by Luis Elvira-Sierra with Xaviera Ringelingy Alfonso Montilla.
Most of the films are UK premieres and probably your only chance to watch them! Thecore program and Basque and Catalan Windows offer a variety of films covering many genres and showing the wealth of talent Spain has to offer.
This year the Jury who will award the Best Film prize is formed by Greta Scacchi, Peter Guttridge and Marco Gambino.
Don’t miss the chance to watch Out in the Open, directed by Benito Zambrano is a breath-taking thriller, gorgeously-shot Western, boasting the stunning cinematography of Pau Esteve Birba.
A boy runs away from home, dashing through the heartlands. Leaving his penniless family behind him, he is desperate to reach the city and earn a living. But his pursuers are giving chase… Out in the open, he finds a shepherd who offers protection, a mysterious man who spent many years in Morocco before the Civil War.
Highlights include While at War by Academy Award winner Alejandro Amenábar, his seventh feature film, which takes us back to the days of the Spanish Civil War outbreak and Miguel de Unamuno’s fight in Salamanca against everyone to stand for what he believed was right.
Not just another Spanish Civil War film, While at War goes beyond the depiction of one of its chapters, but shows the dangers of political passivity and the dignity of the famous philosopher and writer who fought angainst everyone, right and left, to stand for what he believed in.
The program also includes a special screening of Luis Buñuel’s Tristana starring Catherine Deneuve, to celebrate the 50th anniversary of the film. Now a classic, Tristana caused a stir with his exploration of decadence, repression and desire in Toledo, which was based on Benito Pérez Galdós’s novel by the same title and written in 1892.
Tristana is a young woman who remains orphan and goes to the house of don Lope under his protection. Don Lope falls under the spell of her and takes up the role of protector/husband. Things start changing when she falls in love with a young artist and the until then submissive Tristana starts finding her own voice.
Spanish entries at A level exams in England have increased by almost 5% from 2018 making it the most popular language for the first time since A levels began. The records come from the Language Trends 2020 report which was published today by the British Council.
Between 2018 and 2019, entries for Spanish increased by 7.5% whilst French increased by almost 4%, according to official data on GCSE and A-level results from the Joint Council for Qualifications (JCQ). In total, 96.811 students took Spanish at GCSE in 2019 and 7.932 did the same at A-levels.
The annual report underlines that, “French looks set to be overtaken by Spanish as the most popular language by 2030, or earlier, if current trends continue,” using the data provided by the Joint Council for Qualifications (JCQ).
“The figures for studying foreign languages are still small, but the fact that Spanish takes the first position for the first time in history, is indicative of profound changes. These changes tell us about the growing weight of the Spanish-speaking world and its correlation in a country used to thinking globally, such as Great Britain,” said the director of the Instituto Cervantes in London, Ignacio Peyró.
Language Trends is an annual survey of primary and secondary schools in England designed to gather information about the situation for language teaching and learning. Its aims are to assess the impact of policy measures in relation to languages and to analyse strengths and weaknesses based both on quantitative evidence and on views expressed by teachers.
Instituto Cervantes and the British Council signed a Memorandum of Understanding in November 2019 with the aim of strengthening the bilateral dialogue and promoting “the joint work” so that each institution can “achieve its strategic results more effectively”.
Today we chat with one of our students, Joseph McGowan, who just passed DELE C2 exam and previously achieved DELE C1. Joseph has studied Spanish at Instituto Cervantes in London for a long time and he prepared himself for this exam with our teachers. He enjoys learning Spanish every week and travelling to the beautiful Catalonian town of Sitges.
¿Why did you decide to take DELE exam?
I decided to take the DELE exam, not out of any academic, professional or administrative necessity, but simply as a personal challenge. I wanted to learn Spanish, but I knew I had to have a deadline, otherwise I’d pootle along aimlessly. Procrastination is an art form I’ve mastered, so I needed some impetus to turn the desire to learn into a reality. Also, with years of unstructured learning of French under my belt, I knew that the vague target of «I want to speak a language» can be like trying to reach the end of the rainbow: you never quite get there; there’s always a bit further to go. The feeling you can speak a language successfully comes and goes like the weather, depending on mood, physical state, subject-matter, interlocutor, etc. So I wanted an objective and solid milestone by which to measure my progress.-
How was the preparation? What was the most difficult part for you?
Without doubt, the writing was the most difficult element. I was a terrible schoolboy, never did my homework, didn’t take any further exams after my GCSEs, so once again being faced with The Demon Blank Sheet of Paper waiting to be filled was not only an academic but also a psychological barrier to break through. Fortunately I had a fantastic teacher who was extremely patient and generous with her time and effort. She offered to be my sherpa to guide me up the mountain to the exam. And that mountain certainly did seem steep, and rocky. But once I got there, it was amazing to look back and see how far I’d come.
How did the DELE preparation classes at Instituto Cervantes London help you?
As you’ll have gathered, for me the classes were indispensable. Left to my own devices, I could never have passed the C1 and C2 exams. At an advanced level, even in their native tongue, I think someone would struggle to pass a CEFR language exam without preparation. You have to know the format of the exam; for the writing, there are models of text you may not be familiar with; and learning to manage the time in the exam is essential and, at least to me, did not come naturally. My teacher carefully planned each class so there was a progression, which stopped me spending too much time on one particular element at the expense of another. She was there to remind me that you only have to be good enough to pass the exam, there’s no point in trying to exceed the requirements. Of course, perfection is the enemy of good, but it’s sometimes hard to judge alone. In the moments when my determination wobbled and I thought, «Why am I putting myself through this?», I knew I couldn’t let her down and back out now, after we’d both invested so much time and effort.
Looking back, the fact I embarked upon this journey in my 40th year probably isn’t a coincidence. At a time of taking stock of one’s life, it’s not a bad way to live out a mid-life crisis! I am enormously grateful to all at Instituto Cervantes London who conspired to get me over the finish line (twice). The journey is not over, of course — I am now working on Spanish literature with my teacher — but I am very pleased, even proud, to have put those two important milestones behind me.
These are the upcoming exam sessions at Instituto Cervantes London:
This week, we continue a series of interviews with personalities from the Spanish-British sphere. Our fifth guest, Joana Granero, is the director of the London Spanish Film Festival in London.
Granero was born in Tarragona (Catalonia). After graduating in Law from the University of Barcelona she spent a couple of years in Italy and then moved to London, where she worked in publishing and got a MSc in Political and Social Theory from Birkbeck College.
Out of a passion for cinema Granero created the London Spanish Film Festival in 2005, an event that was to fill a gap in London’s cultural panorama by bringing contemporary Spanish cinema in a well-defined context.
In 2008 the Ambassador of Spain in London awarded her with the civil merit medal (Orden de Isabel la Católica) in recognition of her work with Spanish cinema. Granero also works as an independent curator and producer.
– Out of a passion for cinema, you created the London Spanish Film Festival in 2005, how did the idea come up?
The idea came up seeing the few opportunities to watch Spanish cinema in the UK, particularly in London, a city so rich culturally, where it was possible to watch such a wide variety of films, from so many different countries. Spain was underrepresented. Then it was only possible to watch a few films at the international festivals and only Almodóvar, Amenábar and Medem got distribution of their films with few exceptions. I thought there was so much more to watch and, having always been a cinephile, I missed it. Hence at the moment in my career in which I was looking for a change, I put myself to work and here we are!
– How have these 15 years at the LSFF been?
All in all, they’ve been exciting and enriching. They’ve been exciting because it’s never been boring or plain. We’ve lived many challenges, stressful situations alternated with moments of jubilation seeing the happiness of an audience, moments of joy with a full house and an impressed guest from Spain. Also some embarrassing and uncomfortable situations, like having to announce a guest’s last minute cancellation to an expectant audience. But every year we feel enriched with all the films, their contexts and conversations with guests, following the work of young and not so young filmmakers, and we feel extremely happy and proud to share it with audiences.
– Could you share with us a couple of anecdotes that you remember from all these years?
One of my favourite moments ever is when Jorge Coira came to present his film «18 comidas«. We introduced it briefly to a full or nearly full house, which was surprising because he was not one of the best-known directors. We went for dinner while the audience watched the film and came back to do the Q&A and as people were leaving the cinema so many were approaching him to thank him for the film and tell him how much they had enjoyed it. In English, in Spanish and in Galician. Some were even thanking me for having brought the film over. Coira was moved. I was moved and trying not to cry. It was magical. That feeling of having gifted something that had made people happy even if only for an evening.
There have been many great moments behind the scenes too, like having very informal drinks at the end of the evening in the salons of the cinema with Fernando Trueba or Javier Cámara, the Festival’s team and the projectionist. Also some delightful surprise, like when Geraldine Chaplin was our guest and a gorgeous Oona Chaplin came looking for her mother, when Olga Kurylenko came to see her friend Jordi Mollà, who was our guest, or when we spotted among our audience Mike Lee, Steve Buscemi or Elle Macpherson.
– How do you describe the general picture of Spanish cinema in the UK? Do you think our film industry is in good shape?
Since we started, the position of Spanish cinema in the UK has improved generally because there have been more films distributed and home cinema and streaming have contributed to this but there is still much room for improvement. Nevertheless we are very happy to see that the Festival and its Spring Weekend have become a regular, solid and anticipated window to the cinema from Spain in London.
As per the health of our film industry, I think more should be done in terms of promotion and distribution but of one thing we are convinced: there’s much talent in Spain and it’s being channeled.
– You are now working on the round off the 16th edition of the festival, what do you plan on showcasing?
It’s difficult to say anything about the next edition due to all the uncertainty surrounding COVID19 and public gatherings. We keep working in a program but we’ll have to see what is possible and what is not. So far our 10th Spring Weekend scheduled for May has had to be cancelled but we may be able to have a short «summer weekend». We have to wait a bit and see. But we keep working with the cinemas and our supporters towards a solution.
– The audience loves your Q&A featuring very diverse guests in the programme. Who would you like to have in the next upcoming months?
Hard to say without a program in hand but we’ve recently watched the latest film by Alejandro Amenabar, Mientras dure la guerra / While at War, and we’d very much like having him with us to talk about this film and his work as filmmaker but also about his music work. We’d love to have back Carlos Saura but this time with his daughter, Anna Saura, who has been producing his latest theater and film productions. I first met her when she was 9 years old and she’s become a great and determined producer. We’d also love having back Alvaro Longoria to talk about his tireless work as a director and producer.
Dream guest would be Pedro Almodovar. We’ve featured some of his work along the years and we’d love having him with us to talk about anything. He has so much to offer. We’d also like to talk cinema with Alberto Rodriguez. And books, films and food with Isabel Coixet. I could go on for a good while….
– Could you suggest the title of 5 Spanish films to our audience so they can get a good introduction to Spanish cinema?
As I’ve mentioned Pedro Almodovar, I’d start with Women on the Verge of a Nervous Breakdown. I think there’s a before and an after that film. At the time it came out I could not get tired of watching it. I was completely fascinated by that refreshing way of looking at cinema and at women. And I think it has a timeless quality about it.
La tia Tula, by Miguel Picazo, illustrates very well with its realist approach provincial society in 60s Spain and it’s been a point of reference for Almodovar himself.
El extraño viaje, by Fernando Fernán Gomez, is one of my favorites. It is illustrative of the very Spanish tradition of esperpento. It’s fun. It’s crazy. It’s daring. It’s absurd. One can’t but wonder how it went through Franco’s censorship in 1964.
Te doy mis ojos, by Iciar Bollain, is another gem I think with two fantastic actors, Luis Tosar and Laia Marull. In a realistic and delicate way shows a dark side of Spain’s society.
Que Dios nos perdone / May God Save us is a film by Rodrigo Sorogoyen, from a younger generation. I think it is a terribly good film and representative of a maturity in Spanish cinema.
These are only a few of the many, many films I think could provide with a good introduction to Spanish cinema. This is perhaps just one of many ways to start.
The director of Instituto Cervantes, Luis García Montero, attended today the 50th anniversary celebrations of the Spanish and Portuguese Sub-Faculty at the University of Oxford. Tomorrow, he will sign a memorandum of understanding (MOU) with Magdalen College.
“The participation of Instituto Cervantes in this commemoration is due to the fact that our relationship is very valuable,” said Jonathan Thacker, Professor Alfonso XIII of Spanish studies at Oxford, who explained that although Spanish has been taught at this university for more 100 years, only now does he feel that «it is a really vibrant language».
Expert in the Spanish Golden Age, Professor Thacker said that García Montero’s assistance “is not only because he is the director of a very important cultural institution, but also an academic and a poet, producing a type of literature that we teach in Oxford. We wanted this celebration to be a combination of academic content and more vivid content.” Alongside the celebration, there were poetry readings by García Montero himself and Portuguese writer Ana Luísa Amaral to enliven and complement the anniversary.
Memorandum of Understanding with Magdalen College
“This agreement is a recognition of a trajectory that has been underway for a few years and the consolidation of a future collaboration that I wish to be very long. It is about putting in black and white what has been developing for a long time, especially in these last two years,” said the professor of Spanish Medieval Literature and Philology at the University of Oxford, Juan Carlos Conde.
For Conde, the signing of this memorandum is to give, «a naturalisation certificate and secure it for the future.” In fact, it is clear that the presence of Spanish in Oxford is strengthened with two initiatives mentioned in the MOU: the Madariaga Series and the Magdalen Iberian Medieval Studies Seminar (MIMSS).
The Madariaga Series is the result of an initiative by a group of postgraduate students at the end of year 2014. Among the first guests in 2015 were figures such as Miguel Ángel Moratinos and Javier Solana. One of the students behind the initiative, Diego Rubio, approached Conde to ask whether Magdalen College could give the series voice and visibility in Oxford. A few months later, they successfully gave the Madariaga Series a “home, roof and shelter, as well as a significant economic contribution.» In the case of the MIMSS cycle, it is the most important medieval studies seminar in the United Kingdom today.
“I want to believe that these activities, in parallel to teaching and training, will contribute to the experience of current and future Oxford students, providing them with a series of opportunities they don’t have in other places,” said Conde.
Spanish students in Oxford
“For undergraduate students who want to study here, they must have previously studied Spanish up to A-levels exams. We have an average of between 300 and 320 students who request to study here and we accept between 70 and 75, that is, one in four students. I think this is a sign of the good health of teaching Spanish in schools,” said Professor Thacker.
Twenty years ago, when this professor began working at Oxford, there was an average of approximately 150 applicants for 40 positions. «We have grown a lot, but the big difference is that there are more applications for Modern Languages, because when students apply to study here, they have to choose that route and then specify if they want Russian, Italian, Spanish or what language,» he pointed out.
While interest in French and German is going down, Spanish has broken that trend, and at the moment, there is still a good level of applicants: “I hope it is because they like the level of our course, but also because there are a lot of young people here interested in Hispanic culture and Spanish history, and want to travel and like to travel to countries where Spanish is spoken. ”
Future of the Spanish language
Thacker would like to continue seeing Spanish growing in the coming years and that the Sub-Faculty of Medieval and Modern Languages at the University of Oxford is able to accept all good applicants for Spanish studies, both undergraduate and graduate. Alongside this growth is also an impetus on always maintaining the current level of interdisciplinary interaction and with other Sub-Faculties in Oxford that there are today.
The British historian and Hispanist Sir Paul Preston (Liverpool, 1946) will make an announcement in London on February 28th, that he has chosen to leave a copy of the first book he published in the Caja de las Letras, Instituto Cervantes’ headquarters in Madrid.
The Caja de las Letras is a vault of safe-deposit boxes in a former bank building that has been repurposed as a time capsule for Hispanic culture. Many Spanish artists and thinkers have been invited to leave an artifact of their choosing in the security boxes, along with the date the safe should be reopened.
In the case of Sir Paul Preston, he has chosen a book based on his thesis, The Destruction of Democracy in Spain (1978) which contains notes written by Hispanist Sir Raymond Carr. The first box ever used was Number 1,000 and was filled by writer Francisco Ayala in 2007. And for the first time in the history of the boxes, Preston’s donation is going to be done away from Madrid.
As Sir Paul Preston suffers from specific health problems that prevent him from travelling to Spain, his donated book will be taken to Madrid in a red briefcase guarded by the director of Instituto Cervantes, Luis García Montero.
«It is a great honor to join the Caja de las Letras, especially when it seems that there are very few writers who are not Spanish-speaking, and that has moved me,» said the British historian, who chose to open his box in five years time.
The text, a documented study that traces the origins of the Spanish Civil War, was started from the doctoral thesis that he presented at the University of Oxford about the monarchical conspiracies against the Spanish Republic. It is a copy much valued by Sir Paul Preston because of the annotations from his teacher, British historian and Hispanist Sir Raymond Carr (1919-2015).
“If you leave an object without further ado, for me it does not have much interest for those who open the Caja de las Letras in the future. That is why I thought that if someone interested in my work opens it, this has twice the interest, since it is my book and is annotated by Raymond Carr. In addition, this copy arrived to me in a very strange way: a friend found it in a second-hand bookshop and then he gave it to me,” explained Sir Paul Preston.
Disciple of Hugh Thomas
Sir Paul Preston’s childhood was spent in a working-class neighborhood of Liverpool, a city heavily punished by German bombing during World War II, as it was the port that received food and weapons shipments from the United States.
«I was born just after the War, but in my childhood the conversations of adults were very much about the bombings and the blitz, which came from the German expression blitzkrieg, quick war.» Very soon those stories became my favorite readings when I reached adolescence and I began to be interested in reading, above all, about the origins of World War II,” said the British historian.
Sir Paul Preston considered that he had «really incredible luck» for a working-class boy and from the North in being able to study History at Oxford University. «It was a small miracle and I was hoping, but among the subjects there were few which really impassioned me: almost everything was Constitutional History,» he added.
At the end of the race, and «wanting more», Sir Paul Preston again had «immense luck» when he was offered a scholarship to a postgraduate course on the period of Entreguerras (1918- 1939) at the University of Reading. “One of the subjects, the one that dealt with the Spanish Civil War, was given by Hugh Thomas. There I started teaching with him and everything fascinated me.”
From that moment, Sir Paul Preston began to «eat books» and read everything in English about the Spanish Civil War, realising that it was the perfect topic for his doctoral research: «It was a pandora box in which there was everything, fascism, communism, socialism, Freemasonry and great international figures (Stalin, Hitler, Trotsky…), etc.”
First trip to Spain
It was at that time that Sir Paul Preston decided that he «had to learn Spanish» and began to practice it with Colombian students in the cafeteria of the University. He traveled to Spain for the first time in the late 60s: “It was a great crush because Spain at that time had little to do with Spain today. I remember walking the streets of Madrid, the smells of food and the work of artisans.”
Sir Paul Preston acknowledged that he felt in love with Spain and was very excited with “the welcome that people gave me, I don’t know if it is like that now, but for someone who only babbled a couple of words in Spanish, people were very warm and they loved to see you and try to improve your Spanish, quite the opposite than in other countries.”
A life dedicated to the study of the History of Spain
Sir Paul Preston is a Doctor in History at the University of Oxford. He is a member of the British Academy and director of the Canada Blanch Centre of the London School of Economics, where he was Professor of International History for many years. Preston enjoys global fame as one of the greatest experts in the Spanish Civil War. He is also the author of reference biographies for Franco and Juan Carlos I.
Specialist in contemporary Spain, the historian has received the Commendation of the Order of Civil Merit and the Grand Cross of the Order of Isabel la Católica. Among his most outstanding works are Revolution and War in Spain 1931-1939 (1986); The Spanish Civil War (1987); Franco, leader of Spain (1994); Juan Carlos I (2003); The Spanish Holocaust (2011); the biography of Santiago Carrillo The red fox (2013), and his most recent and monumental work, A betrayed people: Spain from 1876 to the present day: Corruption, political incompetence and social division (2019).
First artifact in La Caja de las Letras made from a distance
The artifact left by Sir Paul Preston is the first one that is made from a distance in the history of Instituto Cervantes. The book donated by the great British historian will travel in a red briefcase guarded by the director of the Spanish institution, Luis García Montero.
With the delivery of his legacy, Sir Paul Preston joins another Hispanist historian Sir John Elliott, the first native non-Spanish speaker invited by Instituto Cervantes to the former vault of its headquarters in October 2017. This month, Irish Hispanist Ian Gibson joined him, choosing to leave as a legacy two books by Gerald Brenan.
The Caja de las Letras celebrated its first decade in 2018 as a time capsule that keeps legacies ceded by cultural personalities in Spanish. Writers, artists, musicians, scientists, filmmakers or actors have left locked-up personal objects that are witnesses and memories of their life trajectory in the former vault of the Instituto Cervantes’ headquarters.
Throughout these years, prominent protagonists of the culture of Spain and Latin America have deposited their legacies in one of the 1,800 safety boxes located in the building known as the Cariátide, in the centre of Madrid. Through their basements, all the writers awarded the Cervantes Prize in the last two decades have passed: Antonio Gamoneda, Juan Gelman, Ana María Matute, Juan Marsé, José Emilio Pacheco, José Manuel Caballero Bonald, Nicanor Parra, Elena Poniatowska, Juan Goytisolo, Fernando del Paso and Eduardo Mendoza.
Narrator and essayist Francisco Ayala, Cervantes Prize 1991, was the one who inaugurated the Caja de las Letras in February 2007 with a secret legacy in box number 2,000. Since then, other illustrious authors in addition to those mentioned, such as Carlos Edmundo de Ory, Pablo García Baena or Jorge Edwards, have left their mark in this peculiar enclave where customers formerly deposited jewels and treasure.
Although writers make up the majority of the boxes (almost twenty), many other expressions of culture are also represented: art (Antoni Tàpies), science (Margarita Salas), music (Cristóbal Halffter, Luis de Pablo), dance (Alicia Alonso, Víctor Ullate), cinema (Luis García Berlanga), theatre (Nuria Espert), interpretation (Manuel Alexandre), photography and edition (Mario Muchnik) or literary management (Carmen Balcells).
The boxes each have a specific opening date, chosen by each guest. There is only one exception: composer Luis de Pablo asked that his safe be opened when he dies (therefore, it is not known when) and that in the same act the unpublished score that he left saved there must be read. So far, three boxes have been reopened: those of the literary agent Carmen Balcells, actor Manuel Alexandre and molecular biologist Margarita Salas.
Among other objects, it is worth mentioning the typewriter of the recently deceased Nicanor Parra, who ceded his grandson in 2012, since the Chilean poet, who was then 97 years old, could not come to Spain to collect the Cervantes prize.
Legacies in memoriam
The Caja de las Letras also keeps four legacies in memoriam, that is, personalities already deceased. Colombian Nobel laureate Gabriel García Márquez retains a box with land from his home in Aracataca. Antonio Buero Vallejo, his pipe and one of the pens with which he wrote the plays. From writer Miguel Hernández, a first edition of his earliest poems, Perito en lunas (1933). And from Argentine singer Atahualpa Yupanqui, handwritten postcards sent to his wife during his trips.
Instituto Cervantes in London will participate in the Language Show on the 15-17th November. Hosted in London annually, it encourages learning and improvement across all global languages in colleges and universities, including range of official exams qualifications. There will also be cultural events held in celebration of nations across the United Kingdom.
«The Language Show is a unique opportunity to have direct contact with the language teaching offer available in the UK. To Instituto Cervantes in London, it is the best showcase to promote the center in the country,» underlines the head of studies at Instituto Cervantes in London, Pablo Martínez Gila.
In addition, Martínez Gila highlights the high number of Spanish teachers who approach the stand to learn about the possibilities of training in Spanish as a Foreign Language (ELE), in order to update didactic, methodological and linguistic knowledge.
In its 31st edition, The Language Show is considered the largest language event in Europe, offering outstanding talks, classes and functions including over 100 exhibitors as well as test classes in 23 languages, free lectures and seminars.
The Cervantes Institute will have a joint stand with the Consejería de Educación and the Embassy of Spain in London, in which it will show the academic offer (classes and training), cultural centre and library.
The event takes place in the Olympia fairgrounds, and it’s an opportunity that cannot be missed for anyone learning or teaching a language. The wealth of resources on offer as well as help, advice, ways to learn and teach is unprecedented and, most importantly, will be an inspiration to all those who attend.
Get your free ticket to go to The Language Show here.
A total of 580 million people speak Spanish in the world, 7.6% of the world’s population. Of these, 483 million – three million more than a year ago – are native Spanish speakers, which makes Spanish the world’s second mother tongue by number of speakers. In addition, studies have shown that these 22 million people span across 110 countries. Spanish is the third most used language on the internet, where it has great growth potential.
These are some of the most relevant data collected by the “Yearbook of Spanish in the world 2019”, done by Instituto Cervantes, presented by its director, Luis García Montero, accompanied by people who were in charge for its content, in an event open to the public.
David Fernández Vítores, author of the study, believes that Brexit will be positive for Spanish in the European Union because it will increase the proportion of Spanish speakers. His 90-page study offers an updated and very reliable census of Spanish speakers and contains «very positive and innovative data», such as the importance given to Spanish in the Linkedin network, a space that is analyzed here for the first time .
The first section of the book introduces the updated data on the Spanish language in areas such as demography, teaching and learning, Internet and social networks, science and culture, its international influence and economic value, as well as its diplomatic presence.
Almost 483 million people have Spanish as their mother tongue. (The 2018 Yearbook estimated native speakers at 480 million).
The number of potential Spanish users exceeds 580 million. This figure brings together the groups of native domain, limited competence and foreign language students. Last year it was 577 million.
Spanish is the second mother tongue in the world by number of speakers, only behind Mandarin Chinese.
It is the third language in the global computation of speakers (native domain + limited proficiency + Spanish students) after English and Chinese.
7.6% of the world’s population is today Spanish-speaking. The percentage is expected to increase one tenth (7.7%) in 2050.
In 2100, this percentage is expected to fall to 6.6%, mainly due to the decline in inhabitants of Latin America in the face of the population explosion in several African countries, among other factors.
For demographic reasons, the percentage of the world’s population that speaks Spanish as a native language is increasing, while the proportion of Chinese, English and French speakers decreases.
In 2060, The United States is anticipated to be the second Spanish-speaking country in the world after Mexico: almost one in three Americans will be Hispanic.
Study of Spanish as a foreign language:
A total of 21,882,448 students study Spanish as a foreign language (67,000 more than last year), according to data recorded in 110 countries and at all levels of education.
The Cervantes Institute estimates that the real demand is 25% higher, since the data does not also reflect private education.
In the US, Spanish is the most studied language at all levels of education.
In the United Kingdom, Spanish is perceived as the most important language for the future.
In the European Union, France, Italy, United Kingdom and Germany (in this order) are the countries with the highest number of Spanish students.
The teaching of Spanish in English-speaking countries such as Canada (with 90,000 students), Ireland (47,000), Australia (34,000) and New Zealand (36,000) has also grown significantly.
The contribution of all Spanish-speaking countries to global GDP (Gross Domestic Product) is 6.9%. A higher percentage than that generated by countries that have French as their official language.
In the case of Spanish, the common language multiplies by four bilateral exports among Spanish-speaking countries.
Spanish would be the fourth most powerful language in the world, slightly behind French and Chinese, and a great distance from English.
Spanish occupies the third position in the UN (United Nations Organization) and fourth in the scope of the European Union.
Spanish on the Internet:
It is the third most used language on the Internet after English and Chinese.
8.1% of internet communication occurs in Spanish.
It is the second most used language on Wikipedia, Facebook, Twitter and Linkedin. Of the 580 users of the Linkedin social network, 55 million use Spanish to a greater or lesser extent. Most of them (43 million), in Central and South America.
Spanish has a high potential for growth on the Internet due to the average internet availability in Spanish-speaking countries (which is 65.8%, still far from penetration in Spain, which exceeds 92%).
Mexico is among the ten countries with the highest number of users on the Internet.
Spanish in science and culture:
After English, Spanish is the second language in which most scientific documents are published.
Although the participation of Spanish-speaking countries in world scientific production has grown since 1996, Spanish scientific and technical research is relegated to a secondary level in the international arena.
Spain is the third largest exporter of books in the world, after the United Kingdom and the United States.
Two Spanish-speaking countries – Spain and Argentina – are among the top 15 book producers in the world, according to the International Publishers Association.
Spain occupies the eighth place in book production, and the ninth in the market value of the publishing sector.
Although the publication of books in electronic format is increasingly widespread, its market share is still low in Spanish-speaking countries.