Messi: eine Stilkunde, Jordi Puntí
Originaltitel: Todo Messi: ejercicios de estilo (Anagrama, 2018).
Übersetzt von Michael Ebmeyer.
Kunstmann, 2020. 184 Seiten.
ISBN 978-3-95614-361-8.
Bücher von Jordi Puntí in unserer Bibliothek.
Inhalt
Lionel Messi ist schon jetzt eine Legende. Mit seinen Erfolgen, Rekorden und Auszeichnungen belegt er die obersten Plätze in den Statistiken des Weltfußballs. Viel wichtiger aber ist das Glück, das Messis Spielkunst den Zuschauern schenkt. Jordi Puntís feine Stilkunde bringt es auf den Punkt.
Manche vergleichen ihn mit Mozart, andere mit Picasso, aber niemand zweifelt daran, dass Lionel Messi einer der besten Fußballer der Welt ist. Seit er mit dreizehn Jahren beim FC Barcelona auf einer Papierserviette unter Vertrag ging, wurde er jeweils sechs Mal mit dem Goldenen Schuh und als Weltfußballer des Jahres ausgezeichnet sowie fünf Mal mit dem Ballon d’Or; zehn Mal gewann er die spanische 1. Liga, vier Mal die Champions League, und er ist bester Torschütze der Vereinsgeschichte von FC Barcelona. Mit seinem erstaunlichen Talent auf dem Rasen hat er sogar eine eigene Poesie des Fußballs entwickelt: Dribblings, die der Schwerkraft spotten, Spielzüge wie Polarlichter am Himmel, unglaubliche Tore, die wie mühelose Fingerübungen aussehen. Fans auf der ganzen Welt sind jedes Mal von Neuem begeistert, wenn sie Messi beim Spielen zuzusehen.
Elegant und pointiert beschreibt der katalanische Schriftsteller, Fußballexperte und FC-Barcelona-Fan Jordi Puntí Messis Genie und Antrieb, die Schönheit und die Besessenheit seines Spiels: von der nahezu mythischen Szenerie seiner Anfänge als junger Fußballer in Argentinien über seine Leichtigkeit, Schnelligkeit und seine Rivalität mit Cristiano Ronaldo bis zu Messis fantastischer Fähigkeit, historische Tore zu schießen. [Information des Verlags]
Jordi Puntí
Jordi Puntí (Manlleu, 1967), ist Autor und Journalist. Er war verantwortlicher Redakteur der katalanischen Literaturbeilage von El País, hat u.a. Paul Auster und Amélie Nothomb ins Katalanische übersetzt und war drei Jahre lang der spanische Korrespondent von The Fifa Weekly. Zuletzt erschien von ihm auf Deutsch Die Irren Fahrten des Gabriel Delacruz. [Information des Verlags]
Todo Messi: ejercicios de estilo, Jordi Puntí.
Título en alemán: Messi: eine Stilkunde.
Traducido por: Michael Erbmeyer.
Kunstmann, 2020. 184 páginas.
ISBN 978-3-7913-7426-0.
Libros de Jordi Puntí disponibles en nuestra biblioteca.
Primeras páginas (en alemán).
Sinopsis
Desde que Leo Messi llegó al F. C. Barcelona con trece años, su dimensión futbolística ha crecido hasta convertirse en el mejor jugador de todos los tiempos. Los niños y niñas quieren ser Messi, su camiseta es la más vendida y los vídeos de sus goles y jugadas son los más vistos en YouTube. Leo Messi nos ha hecho felices muchas veces, y estos ejercicios de estilo son un intento de redondear y prolongar esa felicidad. Jordi Puntí captura en palabras la belleza en el juego, la voracidad, el genio y la obsesión de un futbolista que ha sido comparado con Mozart y Picasso.
Su figura está en el centro de cada uno de estos textos, de los primeros goles cuando era un niño en Rosario a la manera de chutar las faltas, de la rivalidad con Cristiano Ronaldo a la relación con sus compañeros del Barça, de sus récords y premios individuales a la facilidad para repetir goles históricos. Al mismo tiempo, Messi es un artista del siglo XXI y encarna las predicciones que Italo Calvino hacía para este milenio: ligereza, rapidez, exactitud, visibilidad y multiplicidad.
Con una prosa juguetona, sentimental y analítica, Puntí nos hace revivir el privilegio de ver jugar a Messi, pero también nos sitúa frente a las intrigas del futuro. ¿Será este 2018 su gran año con el Barça y con Argentina? Como dice el entrenador Jorge Sampaoli, «el fútbol le debe un Mundial». Y aún hay más interrogantes: ¿cómo será el fútbol cuando Messi se retire? ¿Cómo seremos nosotros después de Messi? [Información de la editorial].
Jordi Puntí
(Manlleu, 1967). Estudió Filología Románica en la Universidad de Barcelona. Ha trabajado para diversas editoriales barcelonesas y ha codirigido la colección de lírica medieval «La flor inversa». Entre sus libros destacan dos volúmenes de relatos y una novela. Los dos libros de cuentos son Piel de armadillo, Premi de la Crítica Serra d’Or, y Animales tristes, finalista del Premi Llibreter, que confirmó su madurez literaria y fue objeto de una versión cinematográfica de la mano del director Ventura Pons. Maletas perdidas, su única novela hasta el momento, tuvo una extraordinaria acogida tanto en catalán como en castellano, y ganó el Premi Llibreter, el Premi de la Crítica, el Lletra d’Or y el Joaquim Amat-Piniella. Ha traducido a autores como Daniel Pennac, Amélie Nothomb y Paul Auster, y es colaborador habitual en prensa escrita y radio. Está considerado una de las voces más interesantes en el panorama narrativo en lengua catalana. [Información de la editorial]
Benito Pérez Galdós wurde 1843 in Las Palmas, Gran Canaria, geboren und gilt vielerorts als der größte spanische Romancier nach Cervantes, machte sich aber auch als Dramatiker einen Namen. Schon als Junge literarisch interessiert, zog er mit 19 Jahren nach Madrid, um Jura zu studieren, brach jedoch das Studium ab, um zunächst journalistische Beiträge zu verfassen. Fasziniert von den theaterschaffenden Bühnen der Stadt versuchte er sich bald als Dramatiker. So entstanden zwischen 1861 und 1867 die Stücke Quien mal hace, bien no espere; La expulsión de los moriscos; El hombre fuerte und Un joven de provecho, bevor er 1870 seinen ersten Roman Fontana de Oro veröffentlichte, noch in der Tradition der Romantik. Bekannt ist Pérez Galdós bis heute jedoch besonders als Vertreter des realistischen Romans. So begann er gleich nach seinem Romandebüt mit der historischen Romanreihe Episodios Nacionales (1873-1912), die die Ereignisse von der Niederlage Spaniens in der Schlacht von Trafalgar 1805 bis zum Ende der Ersten Spanischen Republik 1874 nachzeichnet. In neuartiger Erzähltechnik verband er darin bedeutende historische Ereignisse mit der Vermittlung über subjektive Erlebnisphären von fiktiven Figuren, aus Ich-Perspektive erzählt. Diese Technik weitete er auch auf seine weitere große Romanreihe Novelas españolas contemporáneas der 1880er und 90er aus, aus der die Romane La desheredada (1881) und Fortunata y Jacinta (1886/87) die bekanntesten sind. Die schon in der Historienreihe begonnene Sozialkritik bekam nun einen zeitgenössischen Rahmen. Insbesondere die hohe Stellung und Einflussnahme des Klerus auf die Gesellschaft wurde in ein kritisches Licht gerückt, ebenso wie das politische Zweiparteiensystem als zur Stagnation neigend hinterfragt und die Alltagskonflikte des Kleinbürgertums, in denen soziale Moralvorstellungen und persönlicher Ethos aufeinanderprallen, problematisiert. Heute noch relevant erscheint Pérez Galdós auch wegen der Vielzahl an Frauenrollen, denen er sich zentral in seinen Romanen widmete. Das Bürgertum des 19. Jahrhunderts setzte, kontrastiv zur heutigen Verknüpfung von Geschlechts- und Klassenkategorien, auf die Herausstellung von Unterschieden zwischen den Geschlechtern. Gegenüber dem arbeitstätigen Mann war die Frau als angel de casa auf den Haushalt reduziert und der Gedanke der Selbstverwirklichung existierte noch nicht im großen Stil. Beeinflusst von den feministischen Ideen seiner langjährigen Freundin Emilia Pardo Bazán und Franciso Giner de los Ríos, dem Gründer der progressiven pädagogischen Bewegung Institución Libre de Enseñanza (1876-1936), die sich auch für die Ausbildung von Frauen einsetzte, entwarf Galdós Frauenfiguren, die sich an ihrem Umfeld stoßen: Fortunata und Jacinata aus dem gleichnamigen Roman von 1886/87 als zwei Frauen aus unterschiedlichen Gesellschaftsschichten, vereint über die Situation, beide unglücklich verheiratet zu sein, sind nur ein Beispiel dafür. Pérez Galdos kann vor dem Hintergrund seiner patriarchal strukturierten Gesellschaft als liberal reformista, als reformorientierter Liberaler verstanden werden. Nicht umsonst fanden sich unter den zehntausenden Trauernden auf Galdós’ Beerdigung auch viele Frauen, obwohl für die Zeit unüblich, von Näherinnen, über Schauspielerinnen bis hin zu Damen der Aristokratie. 2020 wird der 100. Todestag des Schriftstellers gefeiert. In Madrid finden zu diesem Anlass über das Jahr verteilt Lesungen, Theateraufführungen, Konzerte, literarische Spaziergänge und Filmvorführungen sowie Konferenzen statt z.B. das digital verfügbare Symposium Mujeres Galdosianas des Instituto Cervantes. Auch unsere Bibliothek bietet euch digitalen Zugang zu vielen seiner Werke.
CENTENARIO GALDÓS
Benito Pérez Galdós nació en 1843, en Las Palmas de Gran Canaria, y es considerado por muchos críticos como el mayor novelista español después de Cervantes, si bien sus piezas teatrales son también muy reconocidas. Desde su juventud mostró interés por la literatura; se trasladó a Madrid a los 19 años para estudiar Derecho, pero abandonó sus estudios y empezó a escribir artículos periodísticos. Fascinado por los teatros de la ciudad, comenzó su carrera literaria como dramaturgo. Entre 1861 y 1867, escribió las obras de teatro Quien mal hace, bien no espere; La expulsión de los moriscos; El hombre fuerte y Un joven de provecho, antes de publicar en 1870 su primera novela Fontana de Oro, todavía con características propias del periodo romántico. Actualmente, Pérez Galdós es conocido fundamentalmente como representante de la novela realista. Inmediatamente después de su debut como novelista, inició la serie de novelas históricas Episodios Nacionales (1873-1912) que abarcan el periodo que va desde la derrota de España en la Batalla de Trafalgar en 1805 hasta el final de la Primera República Española en 1874. Utilizando una nueva técnica narrativa, combinó eventos históricos significativos con la esfera subjetiva basada en experiencias de personajes ficticios, narradas en primera persona. Aplicó también esta técnica a sus otras grandes series de novelas, Novelas españolas contemporáneas de los años 1880 y 1890, entre las cuales La desheredada (1881) y Fortunata y Jacinta (1886/87) son las más conocidas. A la crítica social, ya presente en la serie histórica, le dio en ellas una dimensión contemporánea. Concretamente, puso en tela de juicio el estatus y la influencia del clero en la sociedad, cuestionó el bipartidismo político por conducir al estancamiento y problematizó los conflictos cotidianos propios de la pequeña burguesía, en los que chocan los conceptos morales sociales y los principios éticos de carácter individual. Además de su crítica social, Pérez Galdós sigue destacando hoy en día por la multitud de papeles femeninos que ocupan un lugar central en sus novelas. La burguesía del siglo XIX, en contraste con la actual asociación de las categorías de género y clase, puso el acento en marcar las diferencias que existían entre los sexos. El papel de la mujer, a diferencia del hombre dedicado al trabajo, se reducía al cuidado del hogar como el ángel de casa, la idea de la autorrealización no había surgido todavía a gran escala. Influido por las ideas feministas de Emilia Pardo Bazán, con quien mantuvo una larga relación, y de Francisco Giner de los Ríos, fundador del movimiento educativo progresista Institución Libre de Enseñanza (1876-1936), que también estaba comprometido con la educación de las mujeres, Galdós concibió figuras femeninas que acaban chocando con su entorno: Fortunata y Jacinta, personajes de la novela homónima de 1886/87, dos mujeres de diferentes clases sociales, con una situación similar marcada por un matrimonio infeliz, constituyen solo un ejemplo. En el marco de una sociedad estructurada patriarcalmente, puede considerarse a Pérez Galdós como un reformista liberal. No sin razón, entre las decenas de miles de personas que acudieron a su funeral, se encontraban muchas mujeres, algo impropio para la época, desde costureras hasta actrices y damas de la aristocracia. En 2020, se está celebrando el centenario de la muerte del escritor. En Madrid, a lo largo del año, hay previstas lecturas, representaciones teatrales, conciertos, paseos literarios y proyecciones de películas, así como conferencias, por ejemplo, el simposio digital Mujeres Galdosianas, organizado por del Instituto Cervantes. En nuestra biblioteca electrónica también puede acceder a gran parte de su obra.
Lump und Pablo : Haustiere und ihre berühmten Freunde, Ana Gallo; Mit Illustrationen von Katherine Quinn
Originaltitel: Amistades animales (Zahorí Books, 2019).
Übersetzt von Kristin Lohmann.
Prestel, 2020. 48 Seiten.
ISBN 978-3-7913-7426-0.
Buch auf Spanisch in unserer Bibliothek verfügbar.
Inhalt
Wir alle kennen Salvador Dalí. Aber kennt ihr auch seinen Ozelot Babou? Dalí nahm seinen kleinen südamerikanischen Leoparden gerne überall hin mit und behauptete, er wäre eine harmlose angemalte Katze. Andy Warhols Dackel Archie badete ebenso wie der Pop-up-Künstler gerne im Scheinwerferlicht der Kameras und der kleine Chow-Chow Jofi half seinem Herrchen Sigmund Freud bei dessen revolutionären Theorien. Jede dieser wunderbar unterhaltsamen Geschichten wird durch Katherine Quinns faszinierende Illustrationen künstlerisch untermalt. Ihre detailreichen Bilder erinnern an Volkskunst und fangen den Humor und die Schärfe dieser faszinierenden Tier-Mensch-Beziehung ein. Zusammen werden diese Geschichten und Illustrationen bleibende Eindrücke bei Kindern hinterlassen und ihnen helfen, Persönlichkeiten aus Kunst, Kultur, Literatur und Wissenschaft kennenzulernen. Ein einzigartiges Bilderbuch über bekannte Persönlichkeiten und ihre tierischen Begleiter für Kinder ab 7 Jahren. [Information des Verlags]
Ana Gallo
Ana Gallo ist die Autorin zahlreicher Bücher für Kinder und Erwachsene. Sie lebt und arbeitet in Spanien. [Information des Verlags]
Katherine Quinn
Katherine Quinn ist eine neuseeländische Illustratorin aus Hawkes Bay. Sie arbeitet mit digitalen sowie traditionellen Illustrationen und verwendet gerne Vintage-Papier wie alte Briefumschläge und Buchseiten. [Information des Verlags]
Amistades animales, Ana Gallo, ilustrado por Katherine Quinn.
Título en alemán: Lump und Pablo: Haustiere und ihre berühmten Freunde.
Traducido por: Kristin Lohmann.
Prestel Verlag, 2020. 48 páginas.
ISBN 978-3-7913-7426-0.
Libro disponible en nuestra biblioteca
Sinopsis
Un teckel llamado Lump fue la debilitad de Picasso; a Mozart le fascinaba su estornino cantor; Frida Kahlo se pintaba a si misma como el cervatillo que correteaba por su jardín; la chow chow psicoanalista Yofi ayudaba a Freud en sus consultas, y la escritora Virginia Woolf se basó en su propia perrita Pinka para escribir una de sus obras más famosas.
Amistades animales es un libro de pequeñas historias sobre los vínculos entre grandes creadores y estos seres especiales que entraron en sus estudios y dejaron huella en sus obras y en sus vidas. Una visión encantadora y cercana de la genialidad humana unida al carisma animal. [Información de la editorial].
Ana Gallo
Ana Gallo, graduada en Ciencias de la Información, se curtió en el sector del periodismo hasta que decidió cambiarlo por el mundo editorial. Desde 2002, trabaja como autónoma para grandes editoriales como colaboradora en diferentes procesos creativos: diseño, edición y corrección, y ha escrito todo tipo de libros tanto para adultos (no ficción) como para niños. [Información de la editorial]
Katherine Quinn
Katherine Quinn es una ilustradora neozelandesa y le gusta dibujar desde muy pequeña. Trabaja tanto analógica como digitalmente, y le encanta experimentar con el diseño de patrones. [Información de la editorial]
Spanien wird 2022 Gastland auf der Frankfurter Buchmesse sein. Anlässlich dessen stellt unsere digitale Reihe „Autor*innen live“ in Zusammenarbeit mit deutschen Verlagen Werke aus dem spanischsprachigen Raum vor, die kürzlich ins Deutsche übersetzt wurden. Die Autor*innen stellen ihren Roman selbst vor, indem sie daraus lesen und in ein Gespräch mit den Moderator*innen treten, live zu erleben über die Plattform Zoom. Alle Interessierten können teilnehmen und im Chat ihre Fragen stellen. Im Mai und Juni 2020 haben in diesem Rahmen bereits Sara Mesa aus ihrem Roman Cara de pan (dt. Quasi, Wagenbach 2020), Rafael Gumucio aus Memorias prematuras (dt. Transitkind, Edition 8 2020), Martín Caparrós aus Todo por la patria (dt. Väterland, Wagenbach 2020), Jorge Comensal aus Las mutaciones (dt. Verwandlungen, Rowohlt 2020), Agustina Bazterrica aus Cadáver exquisito (dt. Wie die Schweine, Suhrkamp 2020), Fernando J. Múñez aus La cocinera de Castamar (dt. Die Köchin von Castamar, Bertelsmann 2020), Mercedes Rosende aus Mujer equivocada (dt. Falsche Ursula, Unionsverlag 2020) und zuletzt Jorge Zepeda aus Los corruptores (dt. Die Korrupten, Elster & Salis 2020) gelesen. Alle Lesungen kann man auch auf unserem Youtube-Kanal ansehen. Die Gespräche werden Stück für Stück ebenfalls in einer deutschen Voice-over-Version auf YouTube gestellt. Nach der Sommerpause geht die Reihe weiter. Dabei werden Autor*innen wie Gioconda Belli, Lina Meruane, Benjamín Labatut oder Rolando Villazón zu erleben sein.
Autores en directo. Traducciones recientes de literatura en español.
España será el país invitado en la Feria del Libro de Fráncfort en 2022. Por este motivo, nuestro programa en línea «Autores en directo» presenta, en colaboración con editoriales alemanas, obras de habla hispana que han sido recientemente traducidas al alemán. Los autores hablan de sus novelas, leen un breve fragmento y entablan una conversación con los moderadores que puede seguirse en directo, a través de la plataforma Zoom. Cualquier persona interesada está invitada a participar y hacer preguntas a través del chat. Durante los meses de mayo y junio intervinieron Sara Mesa, con su novela Cara de pan, Rafael Gumucio con Memorias prematuras, Martín Caparrós con Todo por la patria, Jorge Comensal con Las mutaciones, Agustina Bazterrica con Cadáver exquisito, Fernando J. Múñez con La cocinera de Castamar, Mercedes Rosende con Mujer equivocada y, más recientemente, Jorge Zepeda con Los corruptores. Todos los programas pueden visualizarse en nuestro canal de YouTube. Las charlas, con una versión de voz superpuesta en alemán, se irán publicando una por una en dicho canal. Tras las vacaciones de verano, el programa continuará con autores como Gioconda Belli, Lina Meruane, Benjamín Labatut o Rolando Villazón.
Die Corona-Pandemie trifft auch den Buchmarkt. In Absprache mit Canadian Heritage, den Kulturministerien von Kanada, Spanien, Slovenien und Italien sowie ihren Ehrengast-Komitees, die die Länder 2020, 2021, 2022 und 2023 auf der Messe vertreten wollten, hat die Leitung der Frankfurter Buchmesse auf Anfrage des kanadischen Ehrengastkomitees entschieden, die physische Präsenz des Ehrengasts-Auftritts Kanadas wegen der aktuellen COVID‑19-Situation um ein Jahr nach hinten zu verschieben. Juergen Boos, Direktor der Frankfurter Buchmesse bestätigte dies in einer am 7. Juli veröffentlichten Pressemitteilung:
„Wir möchten den Gastland-Komitees und den zuständigen Regierungen in Spanien, Slowenien und Italien danken, dass sie sich aus Solidarität mit Kanada bereit erklärt haben, ihre Ehrengastauftritte in Frankfurt um ein Jahr zu verschieben, damit Kanada seine Literatur und Kultur unter bestmöglichen Bedingungen auf der Frankfurter Buchmesse 2021 präsentieren kann. Auch den Verlegerverbänden dieser Länder gebührt unser großer Dank. Zugleich freuen wir uns auf die digitalen Formate, die unsere kanadischen Partner auf der Frankfurter Buchmesse 2020 vorstellen werden. In diesem Jahr stehen wir alle vor großen Herausforderungen und erleben eine geeinte internationale Buchwelt, die für einander einsteht. Diese Kooperation zwischen den offiziellen Ehrengastländern ist eines der vielen Beispiele dafür.“
Die Maßnahme folgt der im Mai getroffenen Entscheidung des Aufsichtsrates der BBG (Börsenverein des Deutschen Buchhandels Beteiligungsgesellschaft), die Frankfurter Buchmesse 2020 zwar nicht abzusagen, die Großbühnen aber weitgehend durch digitale Angebote zu ersetzen. Kanada wird also auch schon dieses Jahr mit einem digitalen Vorgeschmack auf der Buchmesse vom 14. bis 18. Oktober vertreten sein, den eigentlichen Auftritt aber erst vom 20. bis 24. Oktober 2021 nachholen. Entsprechend verschieben sich auch die Gastland-Auftritte von Spanien, Slovenien und Italien auf 2022, 2023 und 2024, im Fall Spaniens auf den 19.-23. Oktober 2022.
José Manuel Rodríguez Uribes, spanischer Minister für Kultur und Sport, ist jedoch davon überzeugt, dass die Verschiebung „nicht nur der spanischen Buchbranche zugute kommt, sondern auch (gemeinsam mit Slowenien und Italien) die internationale Kooperation und Solidarität fördert und die Verlagsindustrie nach der Pandemie stärkt. Nach Rücksprache mit den spanischen Verlagen und Autoren zu diesem Schritt, sind wir fest davon überzeugt, dass diese Regelung unserem Auftritt 2022 zu noch mehr Erfolg verhelfen wird.“
Auch das Instituto Cervantes sieht in der Verschiebung keinen Nachteil, im Gegenteil haben wir nun mehr Zeit, euch auf unserem Blog weiterhin über neue Übersetzungen von zeitgenössischen spanischen Werken ins Deutsche auf dem Laufendem zu halten.
Aplazamiento de la participación de España como país invitado de honor en la Feria del Libro de Fráncfort
La pandemia del coronavirus afecta también al mercado del libro. La dirección de la Feria del Libro de Fráncfort ha decidido en acuerdo con Canadian Heritage, los ministerios de cultura de Canadá, España, Eslovenia e Italia, así como sus comités de invitados de honor, representantes de dichos países en 2020, 2021, 2022 y 2023, posponer por un año la participación de Canadá como invitada de honor debido a la situación actual generada por el COVID-19, en respuesta a la petición del comité organizativo de Canadá. Juergen Boos, director de la Feria del Libro de Fráncfort, lo confirmó en un comunicado de prensa publicado el día 7 de julio:
«Queremos agradecer al comité anfitrión, así como a los de los países invitados y a sus respectivos gobiernos de España, Eslovenia e Italia su gesto de solidaridad con Canadá y su disposición para aplazar por un año su comparecencia como países invitados de honor para que Canadá pueda presentar su literatura y cultura en la Feria del Libro de Fráncfort 2021 en las mejores condiciones. También queremos mandar nuestro enorme agradecimiento a las asociaciones editoriales de estos países. Asimismo, nos alegra el formato digital que presentarán nuestros socios canadienses en la Feria del Libro de Fráncfort 2020. Durante este año nos enfrentamos a grandes retos y experimentamos un mundo del libro internacional unido que se defiende. Esta cooperación entre los países oficialmente invitados es uno entre muchos ejemplos».
La medida sigue la directriz adoptada en mayo por el consejo de supervisión de la BBG (Börsenverein des Deutschen Buchhandels Beteiligungsgesellschaft) de no cancelar la Feria del Libro de Fráncfort 2020, sino de sustituir en medida de lo posible los grandes escenarios por ofertas digitales. Por ello, Canadá se verá ya este año representada con un anticipo digital en la Feria del Libro del 14 al 18 de octubre, si bien su aparición real se recuperará entre el 20 y el 24 de octubre de 2021. En consecuencia, se aplazarán las apariciones de los países invitados como España, Eslovenia e Italia al 2022, 2023 y 2024. En el caso de España, al 19-23 de octubre de 2022.
José Manuel Rodríguez Uribes, ministro español de Cultura y Deporte, está convencido de que el aplazamiento «no sólo beneficiará al sector del libro español, sino que también (junto con Eslovenia e Italia) promoverá la cooperación y la solidaridad internacional y reforzará a la industria editorial después de la pandemia. Habiendo consultado este paso con editoriales y autores españoles, estamos convencidos de que este acuerdo hará que nuestra presentación en 2022 sea aún más exitosa».
El Instituto Cervantes tampoco ve ningún inconveniente en el aplazamiento. Al contrario, ahora tenemos más tiempo para manteneros informados en nuestro blog sobre las nuevas traducciones de obras españolas contemporáneas al alemán.
Der Kurzfilmdrehbuchworkshop “Usina de Guiones Breves en Berlín 2020 #UGBB” ist ein Programm des Instituto Cervantes zur Entwicklung von Drehbüchern, das von der argentinischen Drehbuchautorin María Meira ins Leben gerufen wurde. Es wird durch das Internationale Kurzfilmfestival Interfilm und die DEKRA Hochschule für Medien unterstützt. Nach der ersten Ausschreibung (März/April 2020) wurden neun Projektarbeiten ausgewählt. Zum Ende des Programms wird eine Expertenjury das Drehbuch küren, das im November im Rahmen des interfilm Script Pitch vorgestellt werden wird und damit auch die Unterstützung für seine Umsetzung gewinnt. Die nächste Ausschreibung des Programms ist für Februar 2021 geplant.
Die neun ausgewählten Projekte der ersten Usina befinden sich gegenwärtig in der Entwicklung und werden aus der Distanz durch individuelle Beratungsgespräche begleitet, in denen jeder Teilnehmer seine Idee durch Erforschung und Verstärkung der eigenen Stimme und Sichtweisen entfalten kann.
Aus Bilbao entwickelt Ana in La noche americana ein Treffen besonderer Art zwischen zwei Spanierinnen und einem Argentinier in der Berliner U-Bahn. Aus Stuttgart erzählt die in Mexiko geborene Journalistin Angélica in El muro von einer Mexikanerin, die nach vielen Jahren ohne Kontakt ihren deutschen Vater wiedersieht. Erik, Drehbuchautor und Dramatiker aus Bogotá, untersucht in seinem Projekt El orden de las cosas die komplexe Beziehung zwischen Vater und Sohn. Aus Berlin zeichnet Javier, ein in Chile geborener Journalist, in Diálogo de ratas die Abenteuer dreier lateinamerikanischer Freunde, die einfallsreich um ihr Überleben in der Großstadt kämpfen. Jorge, in Kolumbien geboren, aufgewachsen in Spanien und nun Freelancer in Berlin, behandelt in Bienvenido a Berlín die amoröse Bekanntschaft zwischen einem deutschen und einem spanischen Jungen, der neu in Berlin ist. Laura, eine in Mexiko geborene Fotografin und Creative Director, erzählt aus Mitte in Neverland Berlin 2020 von einer Immigrantin aus Lateinamerika, die angesichts des unerwarteten Besuchs ihrer Mutter von einem Unglück ins nächste stolpert. Der zeitgenössische argentinische Künstler und Fotograf Lautaro, der in Berlin ansässig ist, entwirft in En los ojos die Figur eines Arztes, der, besessen von seiner Frau, im Berlin der 30er Jahre wissenschaftliche Experimente durchführt. Aus Kreuzberg erforscht der venezolanische freiberufliche Redakteur Mario in Permutación das Leben einer Frau aus wohlhabenden Verhältnissen, die zur Guerilla-Kämpferin mutiert. Und Rosángela, eine in Rio de Janeiro geborene und nun in Berlin wohnende Dozentin für experimentelle Animationstechniken an der Filmuniversität Babelsberg, entspinnt die Geschichte einer LGBT-Community, die sich in einer Krise wähnt, angesichts der schwierigen Entscheidung, an die Öffentlichkeit zu gehen.
Zum Ende des Projekts im Oktober werden die fertigen Drehbücher von einer Jury geprüft werden, die eines für die Teilnahme am interfilm Script Pitch auswählen wird. Des Weiteren wird das ausgewählte Drehbuch in seiner Umsetzung Unterstützung erfahren: die DEKRA Hochschule für Medien wird nicht nur die nötige Ausrüstung zur Verfügung stellen sondern auch Studierende höherer Semester entsenden, die im weiteren Verlauf des Jahres 2021 das Technik- und Kreativteam der Kurzfilmproduktion bilden werden.
María Meira, in Buenos Aires geboren, hat für ihr filmisches Schaffen verschiedene Preise gewonnen, u.a. den Premio Sur, Premio Cóndor de Plata und den Premio Argentores. Koautorin der Filme Una especie de Familia (Bestes Drehbuch auf dem Festival de San Sebastián), Refugiado, La Mirada invisible (Bestes lateinamerikanisches Drehbuch auf dem Sundance Film Festival) und Tan de Repente (Bestes Drehbuch in Huelva), von Diego Lerman.
USINA DE GUIONES BREVES EN BERLÍN 2020
La Usina de Guiones Breves en Berlín 2020 #UGBB es el programa de escritura audiovisual del Instituto Cervantes creado por la guionista argentina María Meira. Cuenta con el apoyo de Interfilm, Festival Internacional de Cortometrajes, y DEKRA, Escuela Superior de Medios. Para esta primera convocatoria (marzo/abril 2020) fueron seleccionados nueve proyectos. Al finalizar el programa un jurado seleccionará el guion que será presentado en noviembre en el Script Pitch de Interfilm y recibirá apoyo para su realización. La próxima convocatoria de la Usina se abrirá en febrero de 2021.
Los nueve proyectos seleccionados de la primera Usina ya están en desarrollo a través de asesorías individuales a distancia, en donde cada participante despliega su idea indagando y fortaleciendo una voz y mirada propias.
Desde Bilbao, Ana explora en La noche americana un particular encuentro de dos españolas y un argentino en el metro de Berlín. Desde Stuttgart, Angélica, periodista nacida en México, narra en El muro el reencuentro de una hija mexicana con su padre alemán a quien hace años no ve. En su proyecto, El orden de las cosas, Erik, guionista y dramaturgo bogotano, indaga en el complejo vínculo entre un padre y un hijo. Desde Berlín, Javier, periodista nacido en Chile, imagina en Diálogo de ratas las aventuras de tres amigos latinoamericanos que se las ingenian para sobrevivir en la ciudad. Jorge, nacido en Colombia, criado en España y freelancer en Berlín, trata en Bienvenido a Berlín el encuentro amoroso entre un muchacho alemán y un chico español recién llegado a la ciudad. Laura, directora creativa y fotógrafa nacida en Méjico, narra desde Mitte las desventuras de una inmigrante latina ante la inesperada visita de su madre en Neverland Berlin 2020. En su proyecto, En los ojos, Lautaro, fotógrafo y artista contemporáneo afincado en la ciudad y nacido en Argentina, comienza a darle forma a un médico dado a la experimentación científica obsesionado con su mujer en la Berlín de los años 30. Desde Kreuzberg, Mario, editor freelance nacido en Venezuela, explora en Permutación la vida de una mujer de clase acomodada que deviene guerrillera. Y un grupo LGBT en crisis antes de salir a escena es el corazón de la idea de Rosángela, residente berlinesa maestra en animación experimental en la Universidad de Cine Babelsberg, nacida en Río de Janeiro.
En octubre, al finalizar el programa, los guiones resultantes serán evaluados por un jurado que seleccionará uno de ellos para participar en noviembre del Script Pitch de Interfilm. Asimismo el guion seleccionado recibirá apoyo para su realización en Berlín: DEKRA, Escuela Superior de Medios, brindará no sólo equipamiento sino también alumnos avanzados de la escuela para conformar el equipo técnico y creativo de producción del corto en el transcurso del 2021.
Nacida en Buenos Aires, María Meira ha recibido por su labor en cine los premios Sur, Cóndor de Plata y Argentores. Coautora de Una especie de familia (Mejor Guion en el festival de San Sebastián), Refugiado, La mirada invisible (Mejor Guion Latinoamericano NHK en Sundance) y Tan de Repente (Mejor Guion en Huelva), de Diego Lerman.
Corto Maltese 15. Tarowean – Tag der Überraschungen, Juan Díaz Canales, Szenario ; Rubén Pellejero, Zeichnung
Originaltitel: Corto Maltés 15. El día de Tarowean (Norma, 2015).
Übersetzt aus dem Spanischen.
Schreiber & Leser, 2020. 88 Seiten.
ISBN 978-3-96582-035-7.
Buch auf Spanisch in unserer Bibliothek verfügbar.
Inhalt
Tasmanien, Herbst 1912. In der berüchtigten, jetzt verlassenen Strafkolonie Port Arthur sitzt noch ein einziger junger Mann mit Namen Calaboose. Corto und Rasputin haben den Auftrag, ihn zu befreien. Auf Borneo erblickt Calaboose eine schöne, von der Hüfte abwärts gelähmte Holländerin, die von den Eingeborenen als Meeresgöttin verehrt wird, und das Unheil nimmt seinen Lauf… [Information des Verlags]
Juan Díaz Canales
Juan Díaz Canales, geboren 1972, interessiert sich früh für Comics und Trickfilme. Kaum volljährig, studiert er Animationsgrafik und gründet mit 24 Jahren bereits ein Unternehmen. Schlagartig bekannt wurde er international mit der Serie Blacksad (Carlsen). [Information des Verlags]
Rubén Pellejero
Ruben Pellejero, 1952 bei Barcelona geboren, ist vor allem bekannt für seine Serie Dieter Lumpen (Finix). Mit dessen Szenarist Jorge Zentner hat er zahlreiche weitere Bücher veröffentlicht und bekam 1997 den Preis für das beste Album in Angoulême für Le Silence de Malka. [Information des Verlags]
Corto Maltés 15: el día de Tarowean, Juan Díaz Canales, guion; Rubén Pellejero, ilustraciones.
Título en alemán: Corto Maltese 15. Tarowean – Tag der Überraschungen
Traducido del español.
Schreiber & Leser, 2020. 88 páginas.
ISBN 978-3-96582-035-7
Leer un fragmento (en español).
Cómic disponible en nuestra biblioteca
Sinopsis
Desde la publicación de La balada del mar salado, millones de lectores de todo el mundo se han preguntado bajo qué circunstancias Corto Maltés acabó atado a una balsa a la deriva cerca de la isla La Escondida. ¿Qué crimen pudo cometer para encontrarse en esa situación? ¿Qué papel juegan El Monje y Rasputín en esta aventura? El día de Tarowean desvela por fin el misterio más célebre del Pacífico.
Juan Díaz Canales (Premio Nacional del Cómic 2014 por Blacksad. Amarillo) y Rubén Pellejero (Dieter Lumpen) nos desvelan en esta nueva aventura uno de los mayores enigmas del carismático marinero creado en 1967 por Hugo Pratt. [Información de la editorial].
Juan Díaz Canales
Juan Díaz Canales (Madrid, 1972) es nuestro guionista más internacional. Aficionado desde la infancia a los tebeos y a los dibujos animados, se formó en una escuela de animadores y fue miembro fundador de la compañía Tridente Animation. Sin embargo, la consagración le llegó en el campo de la historieta. Su celebridad está ligada estrechamente a la figura del dibujante granadino Juanjo Guarnido, a quien conoció en el campo de la animación y con quien creó la serie Blacksad, convertida en un éxito instantáneo de crítica y público desde su aparición en 2000. [Información de la editorial]
Rubén Pellejero
Rubén Pellejero (Badalona, 1952) es un artista de rango internacional. Formado en la Escuela de Artes y Oficios de Barcelona, se curte profesionalmente trabajando para una agencia donde alterna la ilustración publicitaria y el dibujo de historietas destinadas al mercado extranjero. En 1981 debuta en el mercado español con la serie Historias de una Barcelona, publicada en la revista Cimoc. Al año siguiente inicia una fructífera colaboración de más de dos décadas con el guionista argentino Jorge Zentner. De su amplia y diversa bibliografía conjunta destacan la serie Dieter Lumpen (1985-1994) y el álbum El silencio de Malka (1994), galardonado en 1997 con el premio Alpha-Art al mejor álbum extranjero publicado en Francia. [Información de la editorial]