El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog del Instituto Cervantes de Berlín

Sobre el español y sus culturas

„Sanfte Einführung ins Chaos“ («Dolça introducció al caos»), Marta Orriols

El 29 de julio de 2022 en Biblioteca, Frankfurt 2022, Traducciones por | Comentarios desactivados en „Sanfte Einführung ins Chaos“ («Dolça introducció al caos»), Marta Orriols
Sanfte Einführung ins Chaos, Marta Orriols

Originaltitel: Dolça introducció al caos (Edicions del Periscopi, 2020).
DTV, 2022.  240 Seiten.
Übersetzt von: Ursula Bachhausen.
ISBN 978-3-423-29000-5.

Inhalt

Marta und Daniel. Ein junges Paar von heute. Beide sind Anfang 30, sie arbeitet als freie Fotojournalistin, er als Drehbuchautor für TV-Serien. Seit zwei Jahren lieben sie sich, ein Jahr leben sie zusammen und vor Kurzem haben sie einen Hund aus dem Tierheim geholt. Über Kinder haben sie noch nie gesprochen, auch nicht über ihre Vorstellungen von der gemeinsamen Zukunft. Daniel hat seinen Vater früh verloren und sich geschworen, ein Kind nie im Stich zu lassen. Marta hat von klein auf von einer selbstbestimmten Zukunft geträumt und jetzt die Chance, in einer Berliner Galerie ihren beruflichen Traum zu erfüllen. Über sechs Tage begleitet man Daniel und Marta in ihrem Gedanken- und Gefühlschaos – bis zum vereinbarten Termin für den Schwangerschaftsabbruch. [Information des Verlags]

Marta Orriols, geboren 1975 in Sabadell, arbeitet als freie Kulturjournalistin für diverse Tageszeitungen, Zeitschriften und Kulturportale und lebt mit ihren beiden Söhnen in Barcelona. Nach einem hochgerühmten Erzählungsband und ihrem 2018 als bester Roman des Jahres ausgezeichneten, in fünfzehn Sprachen übersetzten Romandebüt ›Der Moment zwischen den Zeiten‹ ist dies ihr zweiter Roman. [Information des Verlags]

Dolça introducció al caos, Marta Orriols

Título en alemán: Sanfte Einführung ins Chaos.
DTV, 2022.  240 páginas.
Traducción de: Ursula Bachhausen.
ISBN 978-3-423-29000-5.

Sinopsis

¿Qué ocurre en una relación amorosa, estable pero todavía relativamente joven, cuando uno de los dos toma una decisión unilateral que afecta directamente al futuro de la pareja? Cuando Marta le comunica a Dani que no quiere ser madre, se abre entre los dos una grieta que les llevará a orbitar por un limbo lleno de dudas e indecisiones que les impulsarán a repensarse como individuos y como pareja.

Esta novela es una invitación a nadar por el mar de contradicciones en la que se convierte la posibilidad de ser padres. Un análisis íntimo en torno a la voluntad, el instinto, la libertad y las estructuras sociales. Marta Orriols nos ofrece una historia cercana y llena de aristas sensibles donde vuelve a desplegar su habilidad narrativa para describir las emociones y pulsiones más íntimas. [Información de la editorial]

Marta Orriols Balaguer (Sabadell, 1975), historiadora del arte de formación, vive y trabaja en Barcelona. Es autora del blog «No puedo dormir», trabaja ocasionalmente como lectora editorial y ha participado en la edición del libro Objeto de amor, de Edna O’Brien (Lumen, 2018). Colabora en varios medios culturales. Con su primer libro, Anatomia de les distències curtes (Periscopi, 2016), logró un éxito notable de crítica y público, y con su primera novela, Aprendre a parlar amb les plantes (Periscopi, 2018) consiguió el premio Òmnium a la Mejor Novela del Año 2018 y se convirtió en uno de los títulos más vendidos del año. Sus textos retratan la complejidad de las relaciones humanas con una delicada y armónica prosa de alta intensidad emocional. [Información de la editorial]

„Die Erpressung“ («Independencia»), Javier Cercas

El 15 de julio de 2022 en Biblioteca, Frankfurt 2022, Traducciones por | Comentarios desactivados en „Die Erpressung“ («Independencia»), Javier Cercas
Die Erpressung, Javier Cercas

Originaltitel: Independencia (Tusquets, 2021).
Fischer, 2022.  432 Seiten.
Übersetzt von: Susanne Lange
ISBN 978-3-10-397119-4.

Buch auf Spanisch in unserer Bibliothek verfügbar.

Inhalt

Aus der Abgeschiedenheit der Terra Alta ins politische Herz Barcelonas. Melchor Marín auf der Spur eines Erpressers

Aus der Abgeschiedenheit der Terra Alta kehrt Melchor Marín ins hitzige Leben Barcelonas zurück. Als die Bürgermeisterin der Metropole auf schamlose Weise erpresst wird, droht ein politischer Skandal. Melchor ermittelt mit seinem unbeugsamen Sinn für Gerechtigkeit gegen einen mysteriösen Täter, dessen Absicht unklar bleibt.
Seine Suche führt zu den Wortführern der katalanischen Unabhängigkeit, wo Zynismus, Skrupellosigkeit und hemmungslose Gier herrschen. Und völlig unerwartet sieht er sich mit der eigenen Vergangenheit konfrontiert.
Dieser fesselnde und wilde Roman führt in die Hinterzimmer der Macht und ist ein wütendes Plädoyer gegen Korruption und Populismus. [Information des Verlags]

Javier Cercas, geboren 1962 in Ibahernando in der spanischen Extremadura, lebt als Schriftsteller, Publizist und Universitätsdozent in Girona. Mit seinem Roman »Soldaten von Salamis« wurde er international bekannt. Heute ist sein Werk in mehr als 30 Sprachen übersetzt. Für »Der falsche Überlebende« (S. Fischer 2017), erhielt er u.a. den Prix du livre européen 2016 und den chinesischen Taofen-Preis 2015 für das beste ausländische Buch. Für seinen zuletzt erschienenen Roman »Terra Alta« wurde er mit dem Premio Planeta 2019 ausgezeichnet. [Information des Verlags]

Independencia, Javier Cercas

Título en alemán: Die Erpressung.
Fischer, 2022.  432 páginas.
Traducción de: Susanne Lange
ISBN 978-3-10-397119-4.

Libro disponible en nuestra biblioteca

Sinopsis

¿Cómo enfrentarse a quienes manejan el poder en las sombras? ¿Cómo vengarse de quienes más daño te han hecho? Vuelve Melchor Marín. Y vuelve a Barcelona, donde es reclamado para investigar un caso vidrioso: están chantajeando con un vídeo sexual a la alcaldesa de la ciudad.

Cargado con su pesar por no haber encontrado a los asesinos de su madre, pero también con su inflexible sentido de la justicia y su rocosa integridad moral, Melchor debe desmontar una extorsión que no se sabe si persigue el simple beneficio económico o la desestabilización política, y, para hacerlo, se adentra en los círculos del poder, un lugar donde reinan el cinismo, la ambición sin escrúpulos y la brutalidad corrupta.

Por ahí, esta novela absorbente y salvaje, poblada de una pléyade de personajes memorables, se convierte en un retrato demoledor de la élite político-económica barcelonesa, pero sobre todo en un furioso alegato contra la tiranía de los dueños del dinero y los amos del mundo. [Información de la editorial]

Javier Cercas nació en Ibahernando, Cáceres, en 1962. Su obra incluye las novelas El móvilEl inquilino, El vientre de la ballenaSoldados de SalaminaLa velocidad de la luzAnatomía de un instanteLas leyes de la fronteraEl impostor, El monarca de las sombrasTerra altaIndependencia y El castillo de Barbazul. Sus libros han sido traducidos a más de treinta idiomas y obtenido los galardones más prestigiosos, entre muchos otros el Premio Nacional en España, el Foreign Fiction Prize en Reino Unido, el Mondello en Italia, el Malraux en Francia, el de la Crítica en Chile, el Correntes d’Escritas en Portugal, el Athens European Prize for Literature en Grecia, el Taofen en China o el Premio a la Mejor Novela Europea que otorga el Parlamento Europeo. [Información de la editorial]

„Die Lichter von Barcelona“ («El chico de las bobinas»), Pere Cervantes

El 8 de julio de 2022 en Biblioteca, Frankfurt 2022, Traducciones por | Comentarios desactivados en „Die Lichter von Barcelona“ («El chico de las bobinas»), Pere Cervantes
Die Lichter von BarcelonaDie Lichter von Barcelona, Pere Cervantes

Originaltitel: El chico de las bobinas (Destino, 2020).
Penguin Random House, 2022.  448 Seiten.
Übersetzt von: Lisa Grüneisen
ISBN 978-3-8090-2740-9.

Buch auf Spanisch in unserer Bibliothek verfügbar.

Inhalt

Barcelona, 1945: Während sich die Stadt von den Folgen des Kriegs erholt, schlägt sich der zwölfjährige Nil durch, indem er als Kurier Filmrollen von einem Kino zum nächsten bringt. Hin und wieder schleicht er sich in die Vorführungen, um der Stimme seines Vaters zu lauschen, der einst Synchronsprecher war, bevor er vor Jahren verschwand. Doch eines Tages wird Nil auf dem Heimweg Zeuge eines Mordes. Bevor das Opfer seinen Verletzungen erliegt, steckt dieses ihm ein Foto zu und flüstert: »David«. Es ist der Name seines Vaters. Nil beschließt dem Geheimnis des Fotos auf den Grund zu gehen – und merkt bald, dass auch andere auf der Jagd nach Antworten sind… [Information des Verlags]

Pere Cervantes, geboren 1971 in Barcelona, ist Schriftsteller und Drehbuchautor. Nach seinem Studium der Rechtswissenschaften war er zunächst als Soldat für die UN im Kosovo und die Europäische Union in Bosnien-Herzegowina tätig. Zurück in Spanien, wandte er sich allerdings dem Schreiben zu. Seine Werke wurden vielfach ausgezeichnet. »Die Lichter von Barcelona« ist Pere Cervantes’ erster Roman, der ins Deutsche übersetzt wurde. [Information des Verlags]

El chico de las bobinas, Pere Cervantes

Título en alemán: Die Lichter von Barcelona
Penguin Random House, 2022.  448 p.
Traducción de Lisa Grüneisen
ISBN 978-3-8090-2740-9.

Libro disponible en nuestra biblioteca

Sinopsis

Barcelona, 1945. Nil Roig es un chiquillo que se pasa el día en bicicleta transportando de un cine a otro viejas bobinas de películas. El día de su decimotercer cumpleaños es testigo de un crimen cometido en el portal de su casa. Mientras el asesino huye después de haberlo amenazado de muerte en caso de no mantener la boca cerrada, el moribundo le entrega el misterioso cromo de un actor de cine de la época; un objeto perseguido y anhelado por un excomandante de la Gestapo y un policía sin escrúpulos. El hecho de que el moribundo le dé el cromo a Nil pronunciando el nombre de David, el padre desaparecido del muchacho, arrastrará a este a resolver un secreto del pasado por el que pagará un alto precio.

En una Barcelona de claroscuros, El chico de las bobinas nos habla de la incomparable fortaleza de esas mujeres, víctimas de la guerra, que enseñaron al mundo cómo sobrevivir, y de esas salas de cine de barrio que permitieron soñar en los años de plomo y se convirtieron en refugio de infancias maltrechas. [Información de la editorial]

Pere Cervantes (Barcelona, 1971) es escritor. Licenciado en Derecho por la UAB, fue Observador de Paz para la ONU en Kosovo y para la Unión Europea en Bosnia-Herzegovina. Es autor de las novelas Rompeolas (2013), No nos dejan ser niños (2014), La mirada de Chapman (2016), Tres minutos de color (2017) y Golpes (2018); las dos últimas han recibido respectivamente el Premio de Novela Cartagena Negra en 2018 y el Premio Letras del Mediterráneo 2018 a la mejor novela negra. [Información de la editorial]

„So forsch, so furchtlos“ («Panza de burro»), Andrea Abreu

El 1 de julio de 2022 en Biblioteca, Frankfurt 2022, Traducciones por | Comentarios desactivados en „So forsch, so furchtlos“ («Panza de burro»), Andrea Abreu
So forsch, so furchtlos, Andrea Abreu

Originaltitel: Panza de burro (Sabina Urraca, 2020).
Kippenheuer & Witsch, 2022.  
Übersetzt von: Christiane Quandt
ISBN 978-3-462-00175-4.

Buch auf Spanisch in unserer Bibliothek verfügbar.

Inhalt

Ein heißer Juni aud Teneriffa, hoch oben im Norden der Insel zwischen den Vulkanen, weit ab von den Touristen. Zwei junge Mädchen, beste Freundinnen, versuchen die Langweile zu bekämpfen. Sie wollen dünn bleiben, indem sie Süßigkeiten erbrechen; sie träumen von glänzenden BMWs, die sie an den Strand bringen, wo sie endlich das Meer genießen könnten, genau wie die Touristen, deren Ferienhäuser ihre Mütter putzen. Aber als aus dem Juni der Juli wird und der Juli in den August übergeht, verwandelt sich die schwelende Liebe der Erzählerin zu ihrer Freundin Isora in ein schmerzhaftes sexuelles Erwachen. Sie versucht, mit Isora Schritt zu halten, muss aber einsehen, dass das Erwachsenwerden ein Weg ist, den man allein gehen muss. [Information des Verlags]

Andrea Abreu, 1995 auf Teneriffa geboren, studierte Journalismus und jobbte als Kellnerin und als Angestellte bei einer renommierten Dessousmarke. Vor der Veröffentlichung ihres bahnbrechenden Debüts „So forsch, so furchtlos“ veröffentlichte Abreu ein Fanzine über Endometriose und mehrere Gedichtbände. 2021 wurde sie vom Granta Magazine zu einer der besten jungen spanischsprachigen Romanautor*innen gekürt. [Information des Verlags]

Panza de burro, Andrea Abreu

Título en alemán: So forsch, so furchtlos
Kippenheuer & Witsch, 2022.  
Traducción de: Christiane Quandt
ISBN 978-3-462-00175-4.

Libro disponible en nuestra biblioteca

Sinopsis

La panza de burro es una expresión para denominar un fenómeno característico del norte de las Islas Canarias consistente en una acumulación de nubes de baja altura que actúa como pantalla solar. Andrea Abreu aparta esa bruma de la panza de burro y observa a la abuela que transmite malos consejos desde la pura inocencia y el puro salvajismo, a la niña prematuramente crecida que domina a su amiga, pero, sobre todo, a la amiga dócil que, con el tiempo, escribe su historia y se siente en deuda con la amiga dominadora. [Información de la editorial]

Andrea Abreu López nació en 1995 en Icod de los Vinos (Santa Cruz de Tenerife). Vive en Madrid donde cursa un Máster de Periodismo Cultural y Nuevas Tendencias de la URJC. Como periodista, escribe para la sección de Cultura del diario 20minutos.es y coordina la sección Equis(X): feminismos e identidades; de la revista Poscultura. Ha colaborado y colabora con diferentes medios como: Tentaciones (EL PAÍS), Oculta Lit, LOLA (BuzzFeed), Quimera o Vice. Ha publicado el libro de poesía Mujer sin párpados.

Vasca de nacimiento (San Sebastián, 1984), pero criada en Tenerife, vive en Madrid desde hace más de quince años. Ha sido vendedora de seguros, camarera, guionista, reportera, creativa de televisión y publicidad, locutora y cortadora de marihuana. También ha colaborado y colabora en El País, Cinemanía, eldiario.es, Oculta Lit, Vice, Salvaje, El Comidista, Notodo, Infolibre, Hoy por hoy y El Estado Mental. En 2017 la editorial Fulgencio Pimentel publicó su novela Las niñas prodigio, ganadora del Premio Javier Morote, otorgado por el CEGAL y seleccionada por New Spanish Books. Asimismo ha participado en la antología La errabunda (Primer tratado ibérico de deambulología heterodoxa), editado por Lindo&Espinosa y en la antología Tranquilas. Historias para ir solas de noche, editada por Lumen. Actualmente imparte clases de escritura en los Talleres de Escritura Fuentetaja. [Información de la editorial]

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos.