El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Dichos gastronómicos | Gastronomic sayings

Los refranes y expresiones coloquiales encierran muchos secretos sobre la cocina, las costumbres y la sabiduría popular de nuestro país. El castellano tiene miles de refranes gastronómicos como los que recoge el libro “2000 refranes para comer” de Juan José Lapitz, aunque este no incluye muchas expresiones que los españoles utilizamos comúnmente como “más bueno que el pan”, o “dar la lata” y que son más usuales y fáciles de entender.

Al hablar de los productos españoles (quesos, charcutería, aceite de oliva y conservas) en mis talleres en el Instituto Cervantes en Dublín y en Chicago me apoyo mucho en este refranero popular y en mis expresiones favoritas, algunas heredadas de mi familia, que reflejan mejor la historia de nuestras cocinas y la diferencia con otros países.

En los dichos populares de quesos, una expresión muy divertida es “¡Estás como un queso!” que se utiliza al referirse a una mujer u hombre guapos y esculturales y que confunde a los extranjeros.

Ilustración de la expresión "estás como un queso" en la que unos quesos a modo de personajes miran atentamente a otro que exhibe su buena figura
Autor: Miguel Ángel Rivera Valencia

(Siga leyendo esta entrada…)

Semana Cervantina 2020. Un mundo de libros | A world of books

El 7 de May de 2020 en Literatura, Literature, Poesía, Poetry por | 1 comentario
Cartel Semana Cervantina 2020 con el lema La libertad es una librería, poema de Joan Margarit, premio Cervantes 2019
Cartel Semana Cervantina 2020

Este mundo es un cúmulo de celebraciones y cada uno tiene marcadas en su calendario personal unas cuantas. El Día del Libro y la Semana Cervantina forman parte de esas fiestas que en ocasiones nos reúnen para leer en alto y en común. Otras veces, nos encierran para saborear las palabras en silencio. Este año no nos ha quedado otra que celebrarlo entre paredes y, quizás, con las ventanas bien abiertas.

Desde las redes sociales del Instituto Cervantes de Dublín hemos lanzado un reto de lectura. Dice el poema de Joan Margarit, convertido en lema de la pasada Semana Cervantina 2020, que la libertad es una librería. ¡Vamos a asomarnos a algunos de sus estantes!

(Siga leyendo esta entrada…)

Conoce a los autores del Festival Isla 2016 |Meet the Authors: Isla Festival 2016

El 19 de October de 2016 en Sin categoría por | Sin comentarios

Entrevista con Dave Lordan sobre la inspiración para escribir “The Lost Tribe of the Wicklow Mountains”. Seguro que no te dejará indiferente.

https://www.youtube.com/watch?v=rdbK3CSsths
Sin título

Interview with Dave Lordan about the inspiration to write ‘The Lost Tribe of the Wicklow Mountains’. It won’t leave you indifferent!
https://www.youtube.com/watch?v=rdbK3CSsths

#FestivalIsla #davelordan #rtesupportingthearts

Más info | More info: Festival Isla 2016

 

Festival Isla 2016

El 29 de September de 2016 en Uncategorized por | Sin comentarios

isla_2016

Festival ISLA – Irish, Spanish and Latin American Literary Festival

Instituto Cervantes Dublin

20 -22 Octubre 2016

En su quinta edición, el Festival ISLA quiere convertirse en una ocasión para analizar los cambios en la percepción del concepto “Frontera” en la  Comunidad Internacional, sus efectos y los retos que presenta para el futuro de nuestras sociedades.

¡Consulta el programa completo del festival!

ISLA Festival – Irish, Spanish and Latin American’ Literary Festival

Instituto Cervantes Dublin

20 -22 October 2016

The aim of this year’s ISLA festival is to create an opportunity to examine how perceptions of the concept of ‘Borders’ are changing within the international community, what effect this is having, and the challenges it poses for our societies into the future.

Check out the festival’s full program!

Culture Night 2016

El 13 de September de 2016 en Uncategorized por | Sin comentarios

¡Bienvenidos al Instituto Cervantes de Dublín en la Noche de la Cultura 2016!

CultureNight

#LOVECulture | #OícheChultúir

Este año tenemos varias sorpresas para celebrar con todos los visitantes esta única y muy especial noche cultural.

Anímate a participar en las demostraciones de flamenco y tango en el Café Literario, con pequeños descansos para disfrutar de la variedad de la gastronomía española y latinoamericana en la Sala de Exposiciones. Habrá actividades para niños desde las 17:30 hasta las 19:30 h.

Horario
18:00 h Baile flamenco con Sandra Palomar (Instructora en el IC Dublín)
19:00 h Tango con Monina Paz (Tango Ireland)
20:00 h Baile flamenco con Sandra Palomar (Instructora en el IC Dublín)
21:00 h Tango con Monina Paz (Tango Ireland)

Participantes:
Sandra Palomar , Bailaora
Monina Paz , Bailarina

Entidades organizadoras:
Temple Bar Cultural Trust
Instituto Cervantes (Dublín)

Entidades colaboradoras:
Embajada de Cuba (Irlanda)
Embajada de Argentina (Irlanda)
Café Azteca (Dublin)
Viva España Restaurante
Entrada gratuita


Welcome to Instituto Cervantes at Dublin Culture Night 2016!

We have several surprises waiting for all of you who visit our cultural centre during this special cultural night.

Alternate sampling Spanish and Latin-American dishes in the Exhibition Room with flamenco and tango demonstrations in the Café Literario. If you have enough energy, feel free to join in the dancing. Children’s workshops and games will run from 5.30pm-7.30pm.

Schedule
6pm     Flamenco dance with Sandra Palomar (In-house instructor)
7pm     Tango with Monina Paz (Tango Ireland)
8pm     Flamenco dance with Sandra Palomar (In-house instructor)
9pm     Tango with Monina (Tango Ireland)

Participants:
Sandra Palomar
Monina Paz

Organized by:
Temple Bar Cultural Trust
Instituto Cervantes (Dublín)

Collaborating Organizations:
Embajada de Cuba (Irlanda)
Embajada de Argentina (Irlanda)
Café Azteca (Dublin)
Viva España Restaurant

Free admission

European Summer Library

El 14 de July de 2016 en Library por | Sin comentarios

Dublin Maker 2016: European Summer Library

summerlibrary

23/07
Dublin Maker Festival, Merrion Square Park, Dublin 2, 10am-6pm

¡Descubre al inventor que hay en ti durante nuestro evento  European Summer Library en el Festival Dublin Maker!

Concede a tus libros una nueva vida, enseña trucos soprendentes a los niños  y atrévete a crear una historia en un nuevo idioma… O simplemente disfruta, relájate y lee en el espacio que hemos decorado para la ocasión.

¡También puedes traer tu libro favorito y participar en el flash mob que realizaremos a las 4 pm!

La European Summer Library es un proyecto fruto de la colaboración entre las bibliotecas de la Alianza Francesa , el Goethe Institut y el Instituto Cervantes en Dublín (European Libraries Dublin).

Este año el festival Dublín Maker se celebrará como parte del abricante de Dublín año volverá a suceder durante el Festival of Curiosity,  uno de los eventos más relevantes para la difusión de la ciencia en Dublín.

Entrada libre.

Unleash your inner inventor at our European pop-up library during the great Dublin Maker event!

Give your old books a new lease of life, teach a new trick or two to your toddler and create a story in a brand new language… Or just relax and read in the tastefully decorated and comfortable lounge space. 

Bring a book and take part in our readers’ flash mob at 4pm!

The European Summer Library is a collaboration between the libraries of the Alliance française, Goethe Institut and Instituto Cervantes in Dublin (European Libraries Dublin).

This year Dublin Maker will again happen during the Festival of Curiosity, Dublin’s outstanding Science festival.

Admission free.

Club de lectura en español / Spanish Language Book Club

Dublinesca

Fecha: Jueves, 14 de enero
Hora: 18:30 pm
Lugar: Instituto Cervantes Dublín, Lincoln House – Lincoln Place, Dublín 2

Desde la Biblioteca Dámaso Alonso os invitamos a dialogar sobre literatura en español en un entorno distendido. Nos reuniremos una vez al mes para debatir sobre una lectura previamente acordada.

Si te interesa la literatura en español y buscas la oportunidad de practicar el idioma, ¡no dudes en ponerte en contacto con nosotros!

La próxima reunión tendrá lugar el día 14 de enero a las 18:30 horas, y la obra seleccionada es Dublinesca, del escritor español Enrique Vila-Matas.

Si deseas unirte a nosotros, o incluso colaborar en la gestión del club, envíanos un mensaje a: bibdub@cervantes.es.

Estad atentos a nuestro Facebook, donde publicaremos más información en breve.

Date: Thursday, January 14th
When: 6:30 pm
Where: Instituto Cervantes Dublín, Lincoln House – Lincoln Place, Dublin

We are very excited about a project we are preparing at the Dámaso Alonso Library: a club that allows you to discuss your favourite books in Spanish in a friendly and relaxed atmosphere. We will meet once a month to talk about a book previously chosen by the club.

Let us know if you are interested in Literature written in Spanish and wish to talk about your preferred authors in the Spanish language.

Our next meeting will take place on Thursday, January 14th at 6:30 pm. The chosen novel is Dublinesca, by  Spanish autor Enrique Vila-Matas.

If you wish to join is or even collaborate on running the club, just email us at bibdub@cervantes.es

Keep an eye on our Facebook, for updates.

Feliz Navidad / Merry Christmas

El 9 de December de 2015 en Library, Sin categoría por | Sin comentarios

Desde la Biblioteca Dámaso Alonso del Instituto Cervantes de Dublín, queremos desearos unas felices fiestas e invitaros a que visitéis nuestro árbol de Navidad.

La biblioteca realizará una pausa por vacaciones y permanecerá cerrada desde el día 21 de diciembre de 2015 hasta el 9 de enero de 2016.  Durante este tiempo, el plazo de préstamo será mayor para que podáis disfrutar de vuestros libros, música y películas favoritas.

¡Esperamos vuestra visita durante el nuevo año!

IMG-20151204-WA0001

The library team at the Instituto Cervantes Dublin wishes you a merry Christmas and would like to invite you to see our special Christmas tree.

The library will close for the Christmas break from December 21st until January 9th. During this time the items do not have to be returned, so you can enjoy your favourite books, music and films.

We look forward to see you during the new year!

Muros de la memoria / Memory walls

El 27 de November de 2015 en Uncategorized por | Sin comentarios

Muros de la memoria: Exposición en Instituto Cervantes Dublín.

2 de octubre – 17 de diciembre de 2015 Instituto Cervantes Dublín, Sala de exposiciones Memoria, fotografía y literatura

El Instituto Cervantes de Dublín te invita a participar en la exposición Muros de la memoria. La convocatoria está abierta a todas las nacionalidades. Se aceptan fotografías y textos relacionados con la memoria, desde viajes hasta recuerdos infantiles, pasando por retratos, espacios y arquitecturas; o imágenes y relatos personales, históricos o de ficción en los que de forma creativa se trate algún aspecto de las conexiones entre Irlanda, España e Hispanoamérica.

Especificaciones técnicas:

Textos e imágenes de creación propia, tamaño DIN A6. Los textos deberán tener una extensión máxima de 300 palabras. En español, inglés, gaélico, catalán, euskera o gallego. Incluir título, autor, año y ubicación de la foto.

Envía tu texto o foto a: bookings.dublin@cervantes.es y anímate a participar en la construcción del muro de la memoria para promocionar el debate, difusión y conservación de la memoria personal y colectiva.

 

Memory Walls. Work in progress exhibition at Instituto Cervantes Dublin.

2nd October – 17th December 2015 Instituto Cervantes Dublin, Exhibition room Memory, Photography and Literature

Instituto Cervantes Dublin invites you to participate in the exhibition Memory Walls. Participation is open to all nationalities. We welcome photographs and texts under the theme of memory, from travel images to childhood memories and everything in between: portraits, spaces and architectures or personal, historic and fictional stories dealing with aspects that link Ireland, Spain and Latin America.

Specifications:

DIN A6 size. Original texts, maximum 300 words. In Spanish, English, Irish, Catalan, Basque or Galician. Include title, author, year and location where images were taken.

Send your work to: bookings.dublin@cervantes.es and participate building the memory wall to promote dialogue, dissemination and preservation of personal and collective memory.

Felip Carbonell: artista polifacético

El 6 de November de 2015 en Music por | Sin comentarios

felip carbonell

Imagen cortesía de Christoph Obrecht (Berna, Suiza)

Artista polifacético y guitarrista autodidacta, Felip Carbonell  es un músico hispano-irlandés con varios años de formación a su espalda. Miembro de una familia estrechamente vinculada con la industria musical, este cantautor mallorquín es uno de los fundadores de la banda folk NoCrows , con la que ha coproducido  numerosos álbumes y ha recorrido  exhaustivamente Europa en los últimos 10 años.

A pesar de que su verdadera pasión es la guitarra española, antes de ser un músico a tiempo completo Felip trabajó en diferentes aspectos del mundo de la música.
Fiel a sus raíces, recientemente ha publicado Els Colors del Temps – The Colours of Time, su primer álbum en solitario en su lengua materna (catalán).
A la edad  de diecinueve años, Felip hizo su debut como solista en Bar Terra, en Palma, un lugar de música alternativa en de la ciudad. También formó su primera banda, Camamil.la, junto con el percusionista Toni Amengual y el vocalista Cati Llull, con quien trabajaría posteriormente en varios proyectos en el futuro. En 1990, una de sus bandas más exitosas, Tumbet, dio a conocer su canción  Fer Cantó, un poema urbano sobre las drogas y la prostitución que ha recibido varios premios. Otra de sus canciones, Païs de la Felicitat, forma parte de un álbum recopilatorio publicado por AZ Records.
En 1998 Felip dejó Mallorca y se trasladó a Sligo (Irlanda) donde comenzó a trabajar como manager  de la banda de música tradicional irlandesa Dervish. Desde 2004 ha realizado  una serie de conciertos en base a su proyecto Els Ritmes de la Mar (Los ritmos del mar), con un grupo de músicos internacionales con sede en Sligo y en Mallorca.
Además de NoCrows, Felip colabora con numerosas bandas como: Duo Compello, The Troubador Mules,  Rumbatism, The Vendetta Orchestra o  Lampenfeber Jazz.

“Els Colors del Temps – The Colours of Time” será álbum de la semana en el programa The Blue of the Night de Lyric FM entre el 23 y el 29 de Noviembre y el viernes 11 de diciembre tendrá lugar  concierto en el DC Club de Dublín.

Para más información, visita su página web: http://www.felipcarbonell.com

Texto: Borja Serantes Chouza

Traducción al inglés: Enca González Cambil

Felip Carbonell is a multifaceted and self-taught guitar player, an Irish-Spanish musician with many years of training.  He is a member of a family with close ties to the musical industry. This Majorcan singer-songwriter is one of the founders of the group NoCrows. He has produced many records with this group and has travelled Europe widely over the past ten years.

Before working full time as a Spanish guitar player, his true passion, Felip worked in various aspects of the music world. True to his roots, he has recently published “Els Colors del Temps – The Colours of Time”. This is his first solo album in Catalan, his mother tongue.

At the age of 19 he made his debut as a solo performer at Bar Terra in Palma (Spain), an alternative music venue in the city. He formed his first group, Camamil.la, along with percussionist Toni Amengual and vocalist Cati Llull. He worked in various projects with Cati Llull at a later stage. In 1990, Tumbet, one of his most successful groups, introduced the song Fer Cantó to audiences, an urban poem on drugs and prostitution that has been awarded several prizes. Another one of his songs, Païs de la Felicitat, was included in a compilation album and released by AZ records in Barcelona.
Felip left Majorca in 1998 and settled in Sligo where he started working as manager for the Irish traditional music group Dervish. Since 2004 he has delivered a series of concerts based on his project Els Ritmes de la Mar (The rhythms of the sea) with a group of international musicians based in Sligo and Majorca.
Felip plays in groups other than NoCrows like Duo Compello, The Troubador Mules, Rumbatism, The Vendetta Orchestra or Lampenfeber Jazz.

Els Colors del Temps – The Colours of Time” will be the album of the  week in the program The Blue of the Night at Lyric FM from the 23rd to the 29th of November. A concert will take place on Friday 11th at the DC Club in Dublín.

You can find additional information on his page: http://www.felipcarbonell.com

Texto: Borja Serantes Chouza

English version: Enca González Cambil

Club de lectura en español / Spanish Language Book Club

Fecha: Jueves, 3 de diciembre de 2015
Hora: 18:30 pm
Lugar: Instituto Cervantes Dublín, Lincoln House – Lincoln Place, Dublín 2

El otoño ha llegado y reconforta disfrutar de una buena lectura.

Desde la Biblioteca Dámaso Alonso queremos invitaros a participar en  un nuevo proyecto: un club que ofrece la posibilidad de  dialogar sobre literatura en español en un entorno distendido. Nos reuniremos una vez al mes para debatir sobre una obra previamente acordada.

Si te interesa la literatura en español y buscas la oportunidad de practicar el idioma, ¡no dudes en ponerte en contacto con nosotros!

La primera reunión tendrá lugar el jueves 3 de diciembre a las 18:30 horas, y la obra seleccionada es El ruido de las cosas al caer, del escritor colombiano Juan Gabriel Vásquez.

Si deseas participar en el club de lectura o incluso colaborar en su gestión, envíanos un mensaje a bibdub@cervantes.es

Estad atentos a nuestro Facebook, donde publicaremos más información en breve.

Texto: María Toribio

Versión en inglés: Enca González Cambil

Ruidocosascaer

 International IMPAC Dublin Literary Award 2014

Date: Thursday, December 3rd
When: 6:30 pm
Where: Instituto Cervantes Dublín, Lincoln House – Lincoln Place, Dublín

The Autumn season is upon us. It is time to curl up with a good book and a piping hot cup of tea.

We are very excited about a project we are preparing at the Dámaso Alonso Library: a club that allows you to discuss your favourite books in Spanish in a friendly and relaxed atmosphere. We will meet once a month to talk about a book previously chosen by the club.

Let us know if you are interested in Literature written in Spanish and wish to talk about your preferred authors in the Spanish language.

Our First meeting will take place on Thursday, December 3rd at 6:30 pm. The chosen novel is The sound of things falling, the third novel by Colombian author Juan Gabriel Vásquez.

If you wish to join is or even collaborate on running the club, just email us at bibdub@cervantes.es

Keep an eye on our Facebook page for updates!
English version: Enca González Cambil

Uno que fue en la Armada y cuenta la jornada, la mayor travesía jamás contada en la ‘Isla Esmeralda’ / The Captain Cuellar’s Adventure

El 31 de August de 2015 en History, Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

wreck 2“(…) fuimos a embestir con todas tres naos a una playa de arena bien chica, cercada de grandísimos peñascos de una parte y de otra, cosa jamás vista, porque en espacio de una hora se hicieron todas tres naves pedazos, de las cuales no se escaparon trescientos hombres y se ahogaron más de mil…. Aunque el capitán no sabía nadar, consiguió dar con uno de los maderos que flotaban en la bahía irlandesa de Streedagh y que en su día formó parte de la Lavia, un navío de entre los 130 que pertenecieron a la llamada ‘Armada Invencible’. Tras sobrevivir a la ofensiva inglesa y al despiadado océano, el capitán Cuéllar narra con precisión su aventura por Irlanda.

Todo comienza con el deseo de Felipe II de vengar la muerte de su mujer, María Estuardo; que sumado a la rivalidad que entonces existía entre España e Inglaterra, principalmente por un motivo religioso, empuja al monarca, en 1588, a crear la ‘Grande y Felicísima Armada’, capaz de acabar con la imponente flota inglesa.

La estrategia de la armada española era zarpar hasta el Canal de la Mancha, donde el apoyo terrestre, desde los Tercios de Flandes, permitirían desembarcar en Inglaterra. Con la ventaja que tenían sobre ésta, el ejército español se proclamaba victorioso antes incluso de comenzar la batalla. Lo que no podían adivinar era que los ingleses no serían su único enemigo, sino que el embravecido océano jugaría en su contra. Tras algunas derrotas importantes, como la de la Batalla de Gravelines, la flota se debilitó, lo que añadido a las turbulentas condiciones meteorológicas, resultó en un total de 24 naufragios contra las rocosas costas irlandesas.

Pocos hombres sobrevivieron a estos naufragios, el capitán Cuéllar fue uno de ellos. A través de su carta al rey, ‘Carta de uno que fue en la Armada de Inglaterra y cuenta su jornada’ , conocemos todas las peripecias que finalmente le llevaron hasta Flandes. En ella, no solo cuenta el naufragio contra las costas irlandesas, sino que proporciona un auténtico cuadro de Irlanda en el siglo XVI.

Los acontecimientos que describe en su carta, son intrépidas anécdotas donde destacan la valía, el coraje y la amabilidad del pueblo irlandés, quienes hicieron posible que el capitán recorriese toda Irlanda, hasta llegar a Escocia, donde un barco enviado por el gobernador de Flandes, los traería de vuelta. En memoria de su viaje se ha creado un itinerario llamado ‘Camino de Cuéllar’ , que marca los lugares de Irlanda que el capitán recorrió.

Poco a poco los restos de la Armada española están siendo desenterrados de las profundidades marinas, los últimos hallazgo en las costas de Sligo están centrando el interés de la comunidad de historiadores. Sin embargo, hoy por hoy, los recuerdos de lo que fue uno de los imperios más poderosos, descansan bajo las costas de la ‘Isla Esmeralda’.

Texto y traducción: Cristina Rascón
Revisión de la traducción: Miriam Abuin


“(…) we charged along with other three vessels at a strand, enclosed within a line of huge rocks, what an extraordinary place, because in one hour other three vessels were destroyed. From which no more than three hundred men survived and more than one thousand drowned… Even though the captain couldn’t swim, he managed to grab one of the pieces of the vessel that were still floating on Streedagh bay, once part of the Lavia, a vessel of the 130 that belonged to the Spanish Army. After surviving to British offensive and the ruthless ocean, the Captain Cuellar relates his adventures in Ireland.

The motor of the incident was King Philip II’s desire of revenge after Elisabeth I had ordered the murder of his wife, Mary Stuart; fueled by a religious reason. Finally in 1599, the Spanish monarch formed the Spanish Armada in order to defeat the English fleet.

The strategy was to navigate to the English Channel, where the Infantry of Flanders would give them the support to disembark in England. The advantages the Spanish army saw even before the battle; nevertheless they could not imagine that they had not a favorable wind. The English army was not their only enemy, since the rough ocean was the greatest handicap. After some important defeats, such as Gravelines Battle, the Spanish Armada was weakening, which made easier for the sea to destroy 24 vessels against the Irish rocky coastline.

There were not many survivors, one of them was the Captain Cuellar. Through its letter to the king, “Carta de uno que fue en la Armada de Inglaterra y cuenta su jornada”, we know all the adventures he lived until he arrived to Flanders. In this letter he narrated the wreck of the fleet and provided an image of Ireland in the 16th century.

The events that he described are anecdotes where he pointed the courage and kindness of the Irish people, who made possible for the Captain Cuellar to go across Ireland to Scotland, where he took a boat to Flander. In memory to his trip it was created an itinerary “The Cuellar’s Trail”, recreating the real rout of this adventurer.

Nowadays, the rests of the Spanish Army is being dig up from the seabed, the last discoveries were found in the Sligo’s coast which is being a focus of interest for many historians. Nevertheless, by the moment, the memories of what was one of the most powerful empires of the world is resting under the coastline of the “Emerald Island”.

Text and translation to English: Cristina Rascón
English text revision: Miriam Abuin

Irlanda y el Camino de Santiago / Ireland and the Way of St. James

El 24 de August de 2015 en Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

caminoCuenta la leyenda que junto a St. James’s Gate (Dublín), la Puerta de Santiago, durante la Edad Media se situaba un pozo de agua sagrado en honor al Apóstol Santiago. Hoy en día, no se conserva el pozo pero sí la Puerta de Santiago, la cual era una de las principales entradas que daban acceso a la ciudad. Y es que siempre ha existido cierta conexión entre Irlanda y España, siendo uno de sus principales puntos de encuentro la religión y, en particular, la devoción por Santiago.

Así pues, durante la Edad Media eran muchos los irlandeses que se unían a la multitud de peregrinos procedentes de toda Europa que acudían al Camino de Santiago. La mayor parte de los peregrinos irlandeses comenzaban el recorrido desde sus ciudades hacia los puertos de Galway, Kinsale y Dublín, desde donde se aventuraban al mar, tal y como explica el libro Los caminos de la mar a Santiago de Compostela.

Normalmente, los barcos que salían desde Irlanda con destino a la Península Ibérica, desembarcaban en los puertos de La Coruña y Ferrol, aunque algunos irlandeses partían desde Dublín para continuar la peregrinación a través del Camino Inglés, para el cual solían dirigirse hacia Londres, Oxford, Brighton o Canterbury.

Hoy en día, Irlanda es el 6º país con mayor número de peregrinos en el Camino de Santiago, y según la estadística, en los últimos doce años la suma de peregrinos irlandeses se ha multiplicado por siete. Además de ello, seguimos encontrando peregrinos que comienzan el camino desde Irlanda, y en concreto desde Dublín, en la cervecería de St. James’s Gate, Puerta de Santiago, desde la cual, tal y como mencionábamos en nuestras redes sociales, es aún posible sellar el “pasaporte” que da acceso a la antigua ruta de peregrinación.

Así que si aún estás pensando qué hacer en tus vacaciones, la visita al Camino de Santiago puede ser sin ninguna duda una gran opción… ¿Te animas?

Texto y traducción al inglés: Esther Adorna Abril
Revisión de la traducción: Cristina Rascón


According to legend, during the Middles Ages, near St. James’s Gate (Dublin), there was a holy well in honor of the apostle St. James. Nowadays, the well has not been preserved but we still can see St. James’s Gate which was one of the main entrances of the city. In fact, there has always been a connection between Ireland and Spain, and both of them share a common devotion for the Catholic religion and concretely for St. James.

Thus, in The Middles Ages there were a lot of Irish people who joined the crowd of devotees from different Europeans countries to Santiago de Compostela. The majority of Irish pilgrims used to start the walking from their cities to the ports of Galway, Kinsale or Dublin, and from there they ventured to the Sea to Santiago de Compostela.

Usually, the boats which left from Ireland to the Iberian Peninsula disembarked at the ports of La Coruña and Ferrol, even though some Irish pilgrims preferred to leave from Dublin to continue the pilgrimage through the English Way, to London, Oxford, Brighton or Canterbury.

Nowadays, Ireland is the sixth most popular nationality on the Camino de Santiago, and according to statistics, in the last twelve years the sum of Irish pilgrims has multiplied seven times. In addition, currently there are some pilgrims who start the Way from Ireland, specifically from Dublin, and in St. James’s Gate Pub it is still possible to get the first stamp in the Way of St. James passport.

Therefore, if you are still thinking about what to do on holidays, the Way of St. James could be a great option… Are you up for it?

Text in Spanish and translation into English: Esther Adorna Abril
English text revision: Cristina Rascón

Irlanda y la Guerra Civil Española (1936-1939) / Ireland and the Spanish Civil War.

El 29 de July de 2015 en History, Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

Fotografía: Pedro Belleza

Reconocidos monumentos e inmensas colecciones de reliquias, como las que se encuentran en el Archivo General de Simancas (Valladolid), dejan constancia de los estrechos lazos que mantienen y han mantenido España e Irlanda.

No son pocas las batallas en las que ambos pueblos lucharon codo con codo, y aunque algunas no fuesen tan exitosas como otras, como es el caso de la Batalla de Kinsale (Cork, 1601), con el paso del tiempo, los recuerdos de estos insólitos combates han engendrado un sentimiento compartido. Un caso en particular constata la empatía mutua entre estas naciones: La Guerra Civil española.

Al estallar la Guerra Civil en 1936, toda Irlanda se volcó en la serie de sucesos que estaban ocurriendo en España. Verdaderamente, fue un impacto en la vida pública de los irlandeses, quienes se veían reflejados en lo que España sufría en esos momentos. Debido a la exaltación ante la guerra, el gobierno irlandés sentenció que cualquier participación en la contienda española sería ilegal.

En el libro Spanish-Irish Relations through the Ages, Fearghal McGarry explica cómo, a pesar de las medidas tomadas, el gobierno no consiguió evitar que Eoin O’Duffy, antiguo veterano de la guerra de independencia irlandesa, apoyado por la Iglesia, formase La Brigada Irlandesa. En octubre de 1936, se trasladaron al cuartel de Cáceres, para proporcionar apoyo a los sublevados españoles, con los que se identificaban por su ideología y su condición católica. Sin embargo, su estancia allí no duró demasiado, debido a las enfermedades y la baja moral, circunstancias que les obligaron a retirarse en 1937. En la Plaza de Santo Domingo (Cáceres) aún se conserva la placa en conmemoración a la Brigada Irlandesa.

En respuesta al movimiento de O’Duffy, en Irlanda se creó la Columna de Connolly, formada a partir de miembros del Ejercito Republicano Irlandés (IRA) y otros activistas nacionalistas, como apoyo al Frente Popular español. Finalmente, los 150 hombres que la componían, bajo mando americano dentro del el batallón Lincoln, lucharon con en el bando republicano hasta septiembre de 1938, cuando los últimos supervivientes regresaron a Irlanda. En memoria de los componentes del batallón, el 17 de octubre de 2014, la ciudad de Limerick levantó un monumento en su honor.

Aunque las consecuencias de la participación irlandesa en la guerra no tuviesen un verdadero impacto político, sí que tuvo un importante impacto en la memoria de Irlanda en la década de los treinta. Así, queda plasmado en baladas como Viva la Quince Brigada, que trata sobre los irlandeses que formaron la Columna de Connolly (decimoquinta brigada internacional), y películas como Los niños de San Judas, una adaptación autobiográfica de un profesor de colegio, veterano de la Brigadas Internacionales que participó en la Guerra Civil española.

Para muchos artistas, historiadores, poetas y escritores, la manera en la que respondió Irlanda ante la contienda no fue solo una lucha en apoyo a un bando o a otro, sino una lucha contra la injusticia y la opresión, muy relacionada con la situación que en ese momento estaban viviendo en sus propios hogares.

Texto y traducción: Cristina Rascón García


There are many landmark monuments and immense relics’ collections, as the one found in the Archivo General de Simancas (Valladolid), which confirms the close links between Spain and Ireland through the ages.

Both nations had fought a number of battles together, some of them were more successful than others, for instance the Battle of Kinsale (Cork, 1601). As time goes by, the recall of these combats generated a shared feeling. A particular example of the mutual empathy of the nations is the Spanish Civil War.

When the Civil War broke out in 1936, Ireland focused on the events that were taking place in Spain. Actually, it was impacting for Irish people, who see themselves reflected on what Spain was suffering in that moment. Due to this impact, the Irish government declared illegal any participation in the Spanish War.

In the book Spanish-Irish Relation through the Ages, Fearghal McGarry explains how the government could not avoid Eoin O’Duffy, a veteran of the Irish Independence War, to create The Irish Brigade, supported by the Irish Church. In October 1936, they moved to their headquarters in Cáceres, giving support to the Spanish rebels, since they shared the same ideology and religiosity. Nevertheless, several diseases and the general demoralization provoked an earlier return in 1937. In Santo Domingo’s square (Cáceres) it is found a plaque in honor to the Irish Brigade.

In response to O’Duffy’s actions, it was created in Ireland the Connolly Column, composed by members of the Irish Republican Army (IRA) and other nationalist activists, supporting the Spanish Popular Front. Finally, the 150 men who composed this column, fought in the republican side until September, 1938, when the last survivors returned to Ireland. In October 2014, in Limerick, a monument was erected in memory of this International Brigade.

Even though the consequences of the Irish participation in the war were not truly political, it was captured in the memory of Ireland in 1930s. Thus, it is expressed in ballads as Viva la Quince Brigada, about the Irish men members of the Connolly Column (a contingence of the 15th International Brigade) and movies as Song for a Raggy Boy, an adaptation of an autobiography of a teacher, veteran of the International Brigade, participant in the Spanish Civil War.

For many artists, historians, poets and writers, the way Ireland responded to the war was not only a matter of compromise with a side or another, but a real struggle against the injustice and oppression, related with the situation they had in their own homes.

Text and translation into English: Cristina Rascón García

Estudiantes españoles en Irlanda / Spanish Students in Ireland

El 15 de July de 2015 en Spanish-Irish relations por | Sin comentarios

Espanoles_en_Dublin_2Irlanda es el segundo destino más popular entre los estudiantes españoles que desean perfeccionar su inglés. Verdes paisajes, música en directo, reconocidos cursos de inglés de renombre, y el carácter abierto de los irlandeses, entre otros motivos, hacen de este país, un lugar ideal para perfeccionar el inglés y vivir una experiencia en el extranjero.

Algunos pueden pensar que este tipo de intercambios solo tiene una influencia positiva sobre los jóvenes, y que para los ciudadanos del país de acogida puede suponer una molestia. Sin embargo, son muchos los beneficios que este fenómeno supone para el país de destino.

Según datos oficiales, la presencia de estudiantes extranjeros durante 2014 en Irlanda ha supuesto 330 millones de euros a la economía del país, junto con la creación de puestos de trabajo que ello conlleva. Y es que los jóvenes españoles constituyen el tercer grupo con mayor representación entre los estudiantes, según la revista irlandesa The Study Travel Magazine.

Para hacernos una idea, se estima que el coste medio de un curso de idiomas de un mes es de 846€, sin incluir el alojamiento, siendo la media de estancia en Irlanda de 6,1 semanas. Además, la llegada de estudiantes extranjeros no solo supone un impacto económico sino que dota a la Isla Esmeralda de un mayor prestigio internacional, a nivel educativo y turístico también.

Así pues, desde el punto de vista de país de acogida, la llegada masiva de estudiantes españoles puede verse de dos maneras: como algo negativo, en tanto que las calles o el transporte público pueden verse saturados en algún momento,  o el nivel de ruido puede ser mayor, o bien puede percibirse como un fenómeno que contribuye de manera positiva a la economía y a la imagen de Irlanda en el exterior.  Está claro que, tal y como cantaba hace unos años Jarabe de Palo, «de según como se mire, todo depende».

Texto y traducción al inglés: Esther Adorna Abril
Revisión de la traducción: Cristina Rascón


Ireland is the second most popular destination for those Spanish students who want to improve their English. Green landscapes, live music, highly regarded English courses and a friendly atmosphere let this country be a perfect place to study English and enjoy a great experience abroad.

Some people might think that these types of exchanges only benefit the students, and for the citizens of the host country can be a hassle. However, there are a lot of profits for the destination country as well.

According to official information, the presence of overseas students in Ireland in 2014 has meant 330 millions of euros in the country’s economy and new job vacancies.

Thus, the Spanish students are the third largest group in number among the sending countries, according to The Study Travel Magazine. Just to get an idea, it is estimated that the average cost of a language course is 846€ per month, excluding accommodation and the average length of stay is 6,1 weeks. Furthermore, the arrival of foreign students not only represents an economic impact but also makes The Emerald Isle have a higher global prestige in the Education and Tourism sectors.

Therefore, from the point of view of the host country, the massive arrival of Spanish students can be negative as the streets are even more crowded of people, or can be considered as a fact that contributes in a good way to the economy and the image of Ireland abroad.

As a popular musical Spanish group called Jarabe de Palo says “Everything depends on the way you look at them”.

Text in Spanish and translation into English: Esther Adorna Abril
English text revision: Cristina Rascón

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

https://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Síguenos en:

Síguenos en Facebook   Síguenos en Twitter   Síguenos en YouTube

Nuestros vídeos

YouTube ICDublin

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es