El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

   

Blog del Instituto Cervantes en Utrecht

Todo sobre nuestras actividades y servicios

¿Problema? ¿Cuál problema?

Por Guillermo Briz, profesor de español y traductor oficial.

¿Problema? ¿Cuál problema?

¿Es correcto el título de este artículo?

Cuándo usar “qué” y cuándo usar “cuál” suele ser un problema para nuestros alumnos, ya que estas partículas interrogativas no tienen un equivalente fijo en otros idiomas como el inglés o el holandés.

La teoría sobre “qué” y “cuál» en dos palabras, es esta:

−   Uso como pronombre:

1)    Usamos “qué + verbo” (Dime qué quieres / ¿Qué le compramos?)  para preguntar sin restricciones por una entidad.

2)    Usamos “cuál + verbo” (Dime cuál quieres / ¿Cuál le compramos?)  para preguntar por una entidad que pertenece a un conjunto implícita o explícitamente prefijado.

−   Uso como determinante:

3)    Usamos “qué + sustantivo” (Dime qué camisa quieres / ¿Qué regalo le compramos?) para preguntar por una entidad del tipo que se menciona.

4)   No se usa “cuál + sustantivo”.

En muchos manuales de español se pasa de puntillas sobre el punto 4), pero en varias gramáticas se proscribe expresamente este uso; por ejemplo:

−   Gramática Básica del Estudiante de Español (varios autores, ed. Difusión)

Podemos usar qué junto a un sustantivo (¿Qué médico…? ¿Qué chica…?) pero no podemos usar cuál junto a un sustantivo (¿Cuál médico…? ¿Cuál chica…?)

−   Gramática Comunicativa del español (Matte Bon, ed. Edelsa):

… cuál/cuáles en español actual no va nunca seguido de un sustantivo.

−   Grammatica in gebruik – Spaans (ed. Intertaal):

Cuál/cuáles (welke?) kan alleen vóór een werkwoord staan en geeft een keuze tussen dingen aan.

Y sin embargo, la Real Academia aclara en la Nueva Gramática de la Lengua Española:

El interrogativo cuál se usa como determinante y como pronombre, aunque en el primer caso compite en desventaja con qué en algunos países [concretamente en España y en el área rioplatense]

La RAE utiliza varios ejemplos de frases perfectamente correctas de tipo 4), tanto en la Nueva Gramática como en el Diccionario de Dudas:

No te apures tanto, dinos qué pasó en la Cámara — ¿Cuál cámara?

Oyó hablar a las primas con naturalidad de cuáles parejas de la familia seguían haciendo el amor.

Queremos ver a la muchacha. — ¿Cuál muchacha?

Sabía de cuál imbécil me estaba hablando.

En resumen: el título del artículo es intachable, y el hecho de considerarlo incorrecto tiene que ver más con esta visión hispanocéntrica de nuestra lengua que, afortunadamente, vamos superando poco a poco.

Comparte esta entrada

Twitter Facebook Google+ LinkedIn Del.icio.us Tumblr Del.icio.us

Entradas relacionadas

Deja un comentario

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes Utrecht

Dirección: Domplein 3, 3512 JC, Utrecht (Países Bajos) Tel.: +31 302428470 Fax: +31 302332970 Horarios: Información y comunicación: De lunes a jueves: 10:00-18:00 Viernes: 10:00-15:00 Biblioteca: De lunes a jueves: 13:00-18:30 Viernes: 10:00-13:00 Contacto: cenutr@cervantes.es http://utrecht.cervantes.es

Categorías / Categorieën

© Instituto Cervantes 1997-2024. Reservados todos los derechos. cenutr@cervantes.es