El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Blog del Instituto Cervantes en Utrecht

Todo sobre nuestras actividades y servicios

Homenaje a Saramago en el Instituto Cervantes de Utrecht

José Saramago contribuyó, a través de su obra, al fortalecimiento del sentimiento e identidad ibérica. Aunque, como dijo el Presidente del Gobierno español durante las celebraciones del 20º aniversario del Premio Nobel de Literatura en Lanzarote: «El prestigio y la memoria de Saramago trascienden cualquier límite geográfico.” Este sentimiento ibérico siempre ha estado presente a lo largo de la Historia, especialmente a través de la lengua. El origen gallego de la lengua portuguesa y su posterior castellanización (véase el libro de Fernando Venâncio «Assim Nasceu Uma Língua / Assi Naceu ũa Lingua») forma vínculos muy fuertes, y es precisamente esta unión ibérica, pero también la importantísima trascendencia de los límites geográficos, lo que nos lleva a unirnos a las celebraciones del centenario del nacimiento de José Saramago. 

En el Instituto Cervantes de Utrecht celebramos el centenario del nacimiento de José Saramago, escritor portugués y Premio Nobel de Literatura, con un coloquio en el que participarán el escritor Harrie Lemmens y la fotográfa y traductora Ana Carvalho.

Harrie Lemmens es un traductor y escritor holandés. En 2022 ha recibido del Presidente de la República Portuguesa el grado de Comendador da Ordem do Infante D. Henrique por los servicios prestados a la expansión de la cultura portuguesa, su historia y sus valores.

Ana Carvalho es traductora y fotógrafa y publica junto con su marido, Harrie Lemmens, y Marilyn Suy la revista Zuca-Magazine, dedicada a promover la literatura.

Dónde: Salón de actos del Instituto Cervantes de Utrecht.

Cuándo: El 24/11/2022 de las 19:00 hasta las 21:30.

Precio y reserva de plazas: http://bitly.ws/wqci


José Saramago heeft met zijn werk bijgedragen aan het versterken van de Iberische gevoelens en identiteit. Hoewel, zoals de premier van de Spaanse regering zei tijdens de viering van de 20e verjaardag van de Nobelprijs voor de Literatuur op Lanzarote: “Saramago’s prestige en herinnering overstijgen elke geografische grens”. Dit Iberische gevoel is door de geschiedenis heen altijd aanwezig geweest, vooral door de taal. De Gallicische oorsprong van de Portugese taal en de latere Castellanisering ervan (zie het boek van Fernando Venâncio «Assim Nasceu Uma Língua / Assi Naceu ũa Lingua») vormen zeer sterke banden, en het is juist deze Iberische unie, maar ook de allesoverstijgende overschrijding van geografische grenzen, die ons ertoe brengt ons aan te sluiten bij de viering van de honderdste geboortedag van José Saramago. 

In het Instituto Cervantes in Utrecht herdenken we de honderdste geboortedag van Saramago, Portugees schrijver en Nobelprijswinnaar voor de Literatuur, met een colloquium waaraan de schrijver Harrie Lemmens en de fotografe en vertaalster Ana Carvalho deelnemen. 

Harrie Lemmens is een Nederlandse vertaler en schrijver. In 2022 werd hij door de President van de Portugese Republiek benoemd tot Comendador da Ordem do Infante D. Henrique voor bewezen diensten aan de verbreiding van de Portugese cultuur, geschiedenis en waarden. 

Ana Carvalho is vertaalster en fotografe en publiceert samen met haar man, Harrie Lemmens, en Marilyn Suy het Zuca-Magazine, gewijd aan de promotie van literatuur. 

Waar: Salón de actos van het Instituto Cervantes in Utrecht. 

Wanneer:  24/11/2022 van 19:00 tot 21:30. 

Prijs en reservering van plaatsen: http://bitly.ws/wqci

La escritora valenciana Elisa Ferrer, próxima invitada en nuestro #EncuentroConEscritores

El próximo viernes 14 de octubre a las 14 horas te esperamos en un nuevo Encuentro con Escritores. Elisa Ferrer, autora de la novela Temporada de avispas (TusQuets editores, 2019), será entrevistada por la profesora Luisa García Manso (Universidad de Utrecht), en el marco incomparable de nuestra biblioteca José Jiménez Lozano. Previamente, la autora impartirá un taller de escritura a estudiantes de la Universidad en nuestro Instituto.

Elisa Ferrer (L’Alcúdia de Crespins, Valencia, 1983), que en la actualidad reside en Países Bajos disfrutando de una Ayuda a la Movilidad de Autores Españoles del Ministerio de Cultura, estudió Comunicación Audiovisual en la Universidad de València y es diplomada en Guion de cine por la Escuela de Cine de Madrid. Ha trabajado como guionista de televisión y analista de guiones de largometraje, así como de redactora en la revista Iowa Literaria en University of Iowa, donde se graduó en el Máster de Escritura creativa en español. Entre sus artículos y publicaciones destacamos el ensayo “The Royal Tenenbaums” en Wes Anderson (Plan Secreto, 2014) y el cuento “Don Hipólito” en la antología Historias de clase (RiE, 2014).

Actualmente, Elisa está inmersa en la escritura de su segunda novela tras Temporada de avispas, que en 2019 se hizo con el Premio TusQuets Editores de Novela. Aquí puedes leer un fragmento, y en nuestra biblioteca tienes varios ejemplares para su préstamo. ¡Te esperamos!


Aanstaande vrijdag 14 oktober om 14 uur ben je van harte welkom bij een nieuwe Ontmoeting met Schrijvers. Elisa Ferrer, schrijfster van de roman Temporada de avispas (TusQuets editores, 2019) zal worden geïnterviewd door Luisa García Manso, docente aan de Universiteit Utrecht, in de unieke omgeving van onze José Jiménez Lozano bibliotheek. Voorafgaand zal de schrijfster in ons Instituut een schrijfworkshop geven aan studenten van de universiteit.

Elisa Ferrer (L’Alcúdia de Crespins, Valencia, 1983), die op dit moment in Nederland verblijft met een werkbeurs voor Spaanse auteurs van het Ministerie van Cultuur, studeerde Audiovisuele Communicatie aan de Universiteit van Valencia en is afgestudeerd in Film scenario aan de Filmacademie in Madrid. Ze heeft gewerkt als scenarioschrijver voor televisie en als analist van speelfilmscripts, en ook als schrijfster voor de Iowa Review van de Universiteit van Iowa, waar ze een Master behaalde in Creative Writing in Spanish. Tot haar artikelen en publicaties behoren het essay «The Royal Tenenbaums» in Wes Anderson (Plan Secreto, 2014) en het korte verhaal «Don Hipólito» in de bloemlezing Historias de clase (RiE, 2014).

Momenteel is Elisa bezig met haar tweede roman na Temporada de avispas, die in 2019 de Romanprijs van TusQuets Editores won. Je kunt hier een fragment lezen, en in onze bibliotheek zijn diverse exemplaren van het boek te leen. We kijken uit naar je komst!

María Dueñas presentará «Sira» en el Instituto Cervantes de Utrecht

La escritora española María Dueñas regresa a Países Bajos casi seis años después de su último viaje al país, y visitará Instituto Cervantes de Utrecht el próximo 28 de octubre a las 19 h para conversar acerca de su última obra, Sira, recientemente traducida y publicada en holandés por la editorial Wereldbibliotheek.

Dueñas puede presumir de ser una de las pocas autoras en español con su obra original íntegra traducida al neerlandés, lo que resume el gran impacto de la autora manchega en el país y el volumen de lectores que acompaña su carrera. Las cinco novelas de María Dueñas son:  El tiempo entre costuras (Het geluid van de nacht) 2009, Misión olvido (De wereld vergeten) 2012, La Templanza (Het geluk van een wijngaard) 2015, Las hijas del capitán (De dochters van de kapitein) 2018 y Sira (Sira) 2021.

Sira, obra sobre la que conversará Dueñas en esta ocasión, supone el regreso de la inolvidable protagonista de El tiempo entre costuras, Sira Bonnard, una vez concluidas sus funciones como colaboradora de los servicios secretos británicos. Sira —antes Arish Agoriuq, antes Sira Quiroga — ya no es la inocente costurera que nos deslumbró entre patrones y mensajes clandestinos, pero su atractivo permanece intacto y en paralelo al discurrir de su biografía personal asistiremos a hechos históricos que marcaron una época tras la Segunda Guerra Mundial. 

María Dueñas (Puertollano, 1964) irrumpió en el mundo de la literatura en 2009 con El tiempo entre costuras, la novela que se convirtió en un fenómeno editorial y cuya adaptación televisiva logró numerosos galardones y un espectacular éxito de audiencia. Sus novelas han sido traducidas a más de treinta y cinco lenguas con millones de ejemplares vendidos en todo el mundo. 


Bijna zes jaar na haar laatste bezoek komt de Spaanse schrijfster María Dueñas opnieuw naar Nederland om in het Instituto Cervantes in Utrecht op 28 oktober om 19.00 uur te praten over haar laatste roman Sira. Het boek werd onlangs in het Nederlands vertaald en gepubliceerd door uitgeverij Wereldbibliotheek.

Dueñas is een van de weinige Spaanse auteurs wier gehele oeuvre in het Nederlands is vertaald, dat goed weergeeft hoe groot de populariteit van deze schrijfster uit La Mancha in Nederland is, en hoeveel lezers haar in haar schrijfcarrière volgen. De vijf romans van María Dueñas zijn: El tiempo entre costuras (Het geluid van de nacht) 2009, Misión olvido (De wereld vergeten) 2012, La Templanza (Het geluk van een wijngaard) 2015, Las hijas del capitán (De dochters van de kapitein) 2018 en Sira (Sira) 2021.

In Sira, het boek waarover Dueñas bij deze gelegenheid zal praten, keert de onvergetelijke hoofdpersoon van El tiempo entre costuras, Sira Bonnard, terug op het moment dat haar werk als geheim agent voor de Britse geheime dienst is afgerond. Sira — voorheen Arish Agoriuq, voorheen Sira Quiroga — is niet langer de onschuldige  naaister die ons verleidde met naaipatronen en geheime boodschappen, maar haar aantrekkingskracht is intact gebleven. Niet alleen volgen we haar persoonlijke geschiedenis, maar we zijn ook getuige van de historische gebeurtenissen die het tijdperk na de Tweede Wereldoorlog markeerden.

María Dueñas (Puertollano, 1964) brak door in de wereld van de literatuur in 2009 met El tiempo entre costuras, de roman die een uitgeversfenomeen werd en waarvan de televisiebewerking talrijke prijzen won en spectaculaire kijkcijfers opleverde. Haar romans zijn vertaald in meer dan vijfendertig talen en er zijn wereldwijd miljoenen exemplaren verkocht. 

V Feria Cervantina del libro infantil y juvenil

El 29 de septiembre de 2021 en Uncategorized por | Sin comentarios

El 30 de octubre celebramos la ‘V Feria Cervantina del Libro Infantil y Juvenil’ en el Instituto Cervantes de Utrecht. Ven a acompañarnos en la gran aventura de la literatura infantil y juvenil en español.
A lo largo del día, pequeños y mayores descubriremos la magia de los libros, las últimas novedades editoriales y participaremos en diferentes actividades, cuentacuentos, talleres para dejar volar la imaginación…¡y mucho más!
Os esperamos en nuestras instalaciones para disfrutar de un programa repleto de actividades:

• De 11:00 a 11:30 Cuentacuentos para los más pequeños, por Asociación Mini Lectores. (Para niños de 2 a 4 años)

• De 11:30 a 14:30 Actividades conjuntas para adultos y niños por Asociación Lai.

• De 11:30 a 12:00 Teatro japonés de papel (kamishibai). Sesión de Narración oral para todos los públicos por Serendipity.

• De 12:15 a 13:00 Cuentacuentos del ilustrador y animador Daniel Tornero. Un artista polifacético con el que nos sumergiremos en universos mágicos de creación propia.

• 13:15 a 14:30 Taller de manualidades con Daniel Tornero en el que elaboraremos un mural.

¡Además tendréis la oportunidad de comprar libros durante todo el evento!

Op 30 oktober organiseren we de vijfde «Cervantes Kinder- en Jeugdboekenmarkt» in het Instituto Cervantes te Utrecht. Ga met ons mee op avontuur door de Spaantalige kinder- en jeugdliteratuur. De hele dag door ontdekken jong en oud de magie van boeken, bekijken we de nieuwe titels en nemen we deel aan verschillende activiteiten, voorleessessies, workshops om onze fantasie de vrije loop te laten… en nog veel meer!

We nodigen u graag op ons instituut om te genieten van een programma vol activiteiten:

• Van 11:00 tot 11:30 Verhalen voor de allerkleinsten, door de vereniging Asociación Mini Lectores. (Voor kinderen van 2 tot 4 jaar)

• Van 11.30 tot 14.30 uur Gezamenlijke activiteiten voor volwassenen en kinderen door Lai Association.

• Van 11.30 tot 12.00 uur Japans papiertheater (kamishibai). Mondelinge vertelsessie voor alle leeftijden door Serendipity.

• Van 12:15 tot 13:00 Voorleessessie door illustrator en acteur Daniel Tornero. Een veelzijdige artiest met wie we ons zullen onderdompelen in magische werelden van onze eigen creatie.

• 13:15 tot 14:30 Schilderworkshop met Daniel Tornero waarin we een muurschildering gaan maken.

Gedurende de hele dag is het ook de mogelijk om boeken te kopen.

Mario Levrero: sesión de diciembre del Club de lectura de la biblioteca / Bijeenkomst van december van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la última sesión del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro de diciembre lo hemos dedicado al escritor uruguayo Mario Levrero. Marianne es la encargada en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de laatste bijeenkomst van dit seizoen van de Leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van december ging over de uruguayaans schrijver Mario Levrero. Marianne is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, taal van de samenvatting wordt gekozen door de schrijver).

La ciudad, de Mario Levrero

1804385

Estar equivocado, perdido, nunca llegar al destino, estar con gente que actúa por reglas incomprensibles… Es lo que experimenta el protagonista de la novela La ciudad (1970), del escritor uruguayo Mario Levrero, que forma su Trilogía involuntaria junto con las novelas El lugar (1982) y París (1979).

En La Ciudad, el protagonista llega a una casa deshabitada que está a oscuras y en desorden. Tiene hambre, pero no hay nada en la casa y por eso va a hacer las compras en un almacén… pero nunca llega allí en la noche lluviosa, al contrario: se sube a un camión que pasa por ahí y en donde se encuentran el camionero y una mujer que empieza un juego erótico con él. Después de ser expulsado del camión, junto con la mujer Ana,  continúan el viaje juntos. Ella lo lleva a La Ciudad, que no es nada más que un pueblo de cuatro casas. Además, es un lugar con reglamentos y dirigido por La Empresa. Allí se desarrolla la historia, que va de un acontecimiento a otro, hasta que el protagonista, por fin, logra abandonar la ciudad.

¿Una novela onírica o una pesadilla literaria?

El protagonista trata de interpretar esta cadena de acontecimientos  en un «stream of consciousness»,  lo que sucede en este libro es una forma de realismo introspectivo. Los acontecimientos son como la secuencia de imágenes en un sueño o, mejor dicho, en una pesadilla, y por eso definimos esta obra de Levrero como una novela onírica, o mejor dicho, una pesadilla literaria. Más bien, podríamos decir que se trata de una sucesión de imágenes con una lógica extraviada, como si fuera un cómic. Hay similitudes con la obra del pintor Dennis Hopper y tal vez con la obra de Joost Swarte.

Las sucesiones son bastante realistas, normales y diarias: ir a hacer las compras, viajar, entrar en un bar, etcétera, pero se nota la extrañeza en los detalles y así crece un sentimiento de alienación. Después de haber leído el primer capítulo, no sabemos nada del protagonista. ¿Cómo se llama, por qué está allí, de qué vive? En el resto del libro apenas hay indicaciones de su vida anterior.

Es muy difícil – tanto para el protagonista como para el lector – entender los acontecimientos en la historia. El protagonista tiene problemas con la comunicación y el lenguaje, todo es incomprensible, hasta los mapas y los carteles en la ciudad no le ayudan a orientarse porque están escritos en un idioma extranjero.

El reinado de la inseguridad

En la novela hay bastantes elementos de adversidad, como por ejemplo el problema del lenguaje, «El Reglamento» que le prohibe entrar, y la cocina desconocida. Es como si hubiera otra dimensión superpuesta a la realidad, un orden en que no se puede entrar, con reglamentos desconocidos.

No hay lógica o un sentido común (como en una novela tradicional),los espacios no son fijos o estáticos y funcionan también como protagonistas. De hecho, la ciudad de la que habla, es un pueblo de cuatro casas, una estación de nafta sin clientes, un bar en donde no se debe entrar, una zapatería sin atención al cliente que se convierte en un caos nada más entrar y la casa de Ana.

Pero las direcciones, de la gente en el bar a la casa de Ana o a la estación, por ejemplo, o las personas que le advierten que no puede entrar en una habitación, son como las reglas en Barba Azul o las de 1984 de George Orwell.Existen varias reglas, pero no las conocemos, y el protagonista no las conoce tampoco. Todo ocurre fuera de su voluntad y es muy curioso que el protagonista nunca se pregunta el porqué de las cosas.

En este sentido, podríamos comparar el libro con la obra de Franz Kafka, sobre todo con su libro El castillo (Das Schloss), con sus habitantes y sus reglas increíbles que carecen de lógica. Todo lo que pasa en la historia le añade nuevos elementos a esta situación de agobio, como si hubiera una conspiración de los elementos y de la gente. Aquí reconocemos la influencia de Jorge Luís Borges, el escritor cuya obra forma la «biblia literaria de Latinoamérica».

En La Ciudad, solamente hay inseguridad, nada está fijo. Falta la comunicación o hay una comunicación insólita. El protagonista es un intruso en la ciudad y no tiene el apoyo de nadie. No podemos conectar con su mundo, hay otra lengua y el protagonista no entiende a la gente. No podemos conectar con su mundo, el protagonista y la gente hablan el mismo idioma, pero no la misma lengua. Él tiene ideas, pero cambia de opinión continuamente.

Finalmente, el protagonista logra abandonar la ciudad y subirse a un tren–el viaje continúa.

Mario Levrero, Trilogía involuntario. La ciudad (Delbolsillo, 2016)

 1 2 3

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes Utrecht

Dirección: Domplein 3, 3512 JC, Utrecht (Países Bajos) Tel.: +31 302428470 Fax: +31 302332970 Horarios: Información y comunicación: De lunes a jueves: 10:00-18:00 Viernes: 10:00-15:00 Biblioteca: De lunes a jueves: 13:00-18:30 Viernes: 10:00-13:00 Contacto: cenutr@cervantes.es http://utrecht.cervantes.es

Categorías / Categorieën

© Instituto Cervantes 1997-2023. Reservados todos los derechos. cenutr@cervantes.es