El próximo viernes 14 de octubre a las 14 horas te esperamos en un nuevo Encuentro con Escritores. Elisa Ferrer, autora de la novela Temporada de avispas (TusQuets editores, 2019), será entrevistada por la profesora Luisa García Manso (Universidad de Utrecht), en el marco incomparable de nuestra biblioteca José Jiménez Lozano. Previamente, la autora impartirá un taller de escritura a estudiantes de la Universidad en nuestro Instituto.
Elisa Ferrer (L’Alcúdia de Crespins, Valencia, 1983), que en la actualidad reside en Países Bajos disfrutando de una Ayuda a la Movilidad de Autores Españoles del Ministerio de Cultura, estudió Comunicación Audiovisual en la Universidad de València y es diplomada en Guion de cine por la Escuela de Cine de Madrid. Ha trabajado como guionista de televisión y analista de guiones de largometraje, así como de redactora en la revista Iowa Literaria en University of Iowa, donde se graduó en el Máster de Escritura creativa en español. Entre sus artículos y publicaciones destacamos el ensayo “The Royal Tenenbaums” en Wes Anderson (Plan Secreto, 2014) y el cuento “Don Hipólito” en la antología Historias de clase (RiE, 2014).
Actualmente, Elisa está inmersa en la escritura de su segunda novela tras Temporada de avispas, que en 2019 se hizo con el Premio TusQuets Editores de Novela. Aquí puedes leer un fragmento, y en nuestra biblioteca tienes varios ejemplares para su préstamo. ¡Te esperamos!
Aanstaande vrijdag 14 oktober om 14 uur ben je van harte welkom bij een nieuwe Ontmoeting met Schrijvers. Elisa Ferrer, schrijfster van de roman Temporada de avispas (TusQuets editores, 2019) zal worden geïnterviewd door Luisa García Manso, docente aan de Universiteit Utrecht, in de unieke omgeving van onze José Jiménez Lozano bibliotheek. Voorafgaand zal de schrijfster in ons Instituut een schrijfworkshop geven aan studenten van de universiteit.
Elisa Ferrer (L’Alcúdia de Crespins, Valencia, 1983), die op dit moment in Nederland verblijft met een werkbeurs voor Spaanse auteurs van het Ministerie van Cultuur, studeerde Audiovisuele Communicatie aan de Universiteit van Valencia en is afgestudeerd in Film scenario aan de Filmacademie in Madrid. Ze heeft gewerkt als scenarioschrijver voor televisie en als analist van speelfilmscripts, en ook als schrijfster voor de Iowa Review van de Universiteit van Iowa, waar ze een Master behaalde in Creative Writing in Spanish. Tot haar artikelen en publicaties behoren het essay «The Royal Tenenbaums» in Wes Anderson (Plan Secreto, 2014) en het korte verhaal «Don Hipólito» in de bloemlezing Historias de clase (RiE, 2014).
Momenteel is Elisa bezig met haar tweede roman na Temporada de avispas, die in 2019 de Romanprijs van TusQuets Editores won. Je kunt hier een fragment lezen, en in onze bibliotheek zijn diverse exemplaren van het boek te leen. We kijken uit naar je komst!
Por Kristina Goikoetxea Langarika, escritora
Traducción: Trees Haverkort en Jose Keijzer
El próximo enero de 2014 comenzaré a impartir en el Instituto Cervantes un Taller de Escritura Creativa. En seis clases los sábados alternos durante tres meses compartiré mi experiencia como escritora en un idioma adoptado y les ayudaré a contar su historia. Todos tenemos una historia que desea ser contada, no importa el idioma en el que se haga. Por ello, animo tanto a los estudiantes de español como a los hispanohablantes a que se unan a nuestro taller para escribir y aprender los unos de los otros.
“Lo que más importa es la historia que quieres contar, no el idioma en el que la escribes. Del mismo modo que en la música, lo que más importa es la melodía que inventas y no el instrumento en el que la tocas,” así me respondió el escritor iraní Kader Abdolah en las clases de escritura creativa en Utrecht cuando le comenté que a veces me sentía insegura al escribir en un idioma que no dominaba como mi lengua materna: el neerlandés. “El idioma siempre te lo puede corregir alguien, pero la historia sólo la puedes inventar tú”. A partir de ese día prometí nunca más utilizar el idioma como excusa para no contar mi historia. Una vez abandoné los miedos y las inseguridades, pude dejar que la historia fluyera en este nuevo idioma adoptado por mí. Para mi asombro, escribir en neerlandés me dio un tipo de libertad que hasta el momento desconocía. En el 2007 se publicó mi primera novela escrita directamente en neerlandés con la Editorial De Geus. Desde entonces, no he dejado de escribir en esta lengua. Y lo más importante, he perdido el miedo a escribir en mi propio idioma: el castellano, aunque tengo que confesar que mi voz en mi lengua materna suena algo diferente.
Durante el taller exploraremos el proceso creativo del escritor, su profesión y las herramientas con las que cuenta, pero sobre todo nos dedicaremos a escribir y a escribir para descubrir así que nosotros también llevamos nuestro escritor dentro.
Horario: 10:30 a 13:30 los días 11 y 25 de enero; 8 de febrero y 1, 15 y 29 de marzo
El bureau WBTV concede 18 PE
El curso está dirigido a hispanohablantes y a holandeses con un nivel C1/C2.
Número de plazas: mínimo 6, máximo 12
La inscripción se realiza en https://clicutrecht.cervantes.es/es/cursos/4091
Door Kristina Goikoetxea Langarika, schrijver
Vertaling: Trees Haverkort en Jose Keijzer
Januari 2014 begin ik als docent bij Instituto Cervantes met de workshop Creatief Schrijven. Op zes zaterdagen verspreid over drie maanden zal ik met jullie mijn ervaringen delen als schrijver in een vreemde taal en helpen bij het vertellen van jullie verhaal. Wij hebben allemaal een verhaal dat we graag zouden willen vertellen, ongeacht de taal die we gebruiken. Daarom nodig ik zowel cursisten Spaans als Spaanstaligen van harte uit onze workshop schrijven te volgen en om van elkaar te leren.
Het is niet de taal die het allerbelangrijkste is als je een verhaal wilt vertellen. Net als bij muziek, is de melodie die je bedenkt het allerbelangrijkste en niet het instrument waarop je speelt”, dat antwoordde de Iraanse schrijver Kader Abdolah tijdens de lessen creatief schrijven in Utrecht toen ik het er met hem over had dat ik me soms onzeker voelde om in het Nederlands te schrijven, een taal die ik niet beheers zoals mijn moedertaal. “De taal kun je altijd door iemand laten corrigeren, maar het verhaal kan alleen jij creëren”. Vanaf die dag nam ik me voor de taal nooit meer als excuus te gebruiken om mijn verhaal niet te vertellen. Toen ik eenmaal los was van angsten en onzekerheden, kon ik het verhaal laten stromen in deze voor mij nieuwe, vreemde taal. Tot mijn verbazing, gaf het schrijven in het Nederlands mij een soort vrijheid die ik tot dat moment niet gekend had. In 2007 publiceerde ik bij uitgeverij De Geus mijn eerste, direct in het Nederlands geschreven roman. Vanaf toen ben ik in deze taal blijven schrijven. En het belangrijkste is dat ik ook de angst ben kwijtgeraakt om in mijn eigen taal, het Castiliaans, te schrijven. Ook al moet ik toegeven dat mijn stem in mijn moedertaal wel iets anders klinkt.
Tijdens de workshop onderzoeken wij het creatieve proces van de schrijver, zijn beroep en de instrumenten die hij gebruikt om te vertellen. Maar wij concentreren ons vooral op het schrijven zelf en we schrijven om te ontdekken dat in ons een schrijver schuilt.
Tijdstip: 10.30 a 13.30 uur. Data: 11 en 25 januari, 8 februari en 1, 15 en 29 maart
Het bureau WBTV kent 18 PE toe aan deze cursus
De cursus is bedoeld voor Spaanstaligen én Nederlanders met niveau Spaans C1/C2.
Aantal plaatsen: minimaal 6, maximaal 12
Inschrijven kan via https://clicutrecht.cervantes.es/es/cursos/4091